Publicado hace 9 días por Charles_Dexter_Ward a ensedeciencia.com

El término «castellano» para referirse al idioma español tiene sus raíces en la historia y la evolución del lenguaje en la península ibérica. Su historia de cómo llegó a ser sinónimo de «español» está completamente arraigada en la rica historia cultural y lingüística de España

Comentarios

Progre2002

#1 La Constitución no tiene ningún tipo de autoridad a nivel lingüístico, y mucho menos si tenemos en cuenta que ya en la segunda república tuvieron este debate, y los que más daban por el culo con usar "castellano" eran los nacionalistos periféricos.
La RAE es bastante clara en el panhispánico de dudas, español es la mejor acepción.

#5 No hay lenguas españolas en plural, ya que no derivan del español, sino de sus respectivas ramas. Lo único que se deriva del español son sus dialectos (aragonés, castellano, andaluz...).

Cantro

#12 hay lenguas "españolas", porque tienen su origen y se hablan sobre todo en España.

Como el gallego, el vasco, el catalán, el asturiano, el aragónes, el aranés... y el castellano.

Que, por cierto, es mucho más antiguo que "España", por muchos siglos.

"Castellano" es el término más preciso para la lengua originaria de Castilla

Progre2002

#23 Tú al italiano no lo llamas "toscano", ni al francés "lengua del oil" ni al ruso "moscovita", ¿verdad? Es el mismo puto doble rasero todo el tiempo. Al español hay que denominarlo según su origen geográfico, al resto de lenguas no porque "patata". Y casi siempre por gente que no sabe nada de lingüística

El actual español es una evolución del castellano, como el italiano del toscano, el portugués en del galaico-portugués... En Europa, cuando una lengua se ha convertido en la general de una nación, esta adquiere su nombre.

Por cierto, no, "aragonés" no es preciso, ya que llaman así a las fablas pirenaicas, no a las de la franja. Al vasco lo denominan como tal a la estandarización del batua, al catalán a una variedad de occitano cuya estandarización se basa en el dialecto barcelonés...

Pero no, al español hay que llamarlo "castellano" porque "de ahí proviene" lol lol lol .

laserpmagica

#43 Tú al italiano no lo llamas "toscano", ni al francés "lengua del oil" ni al ruso "moscovita"

Ni al reinounidense "inglés".

quique

#12 El aragonés ni es un dialecto, ni deriva del castellano.
Es una lengua que procede del latín, igual que el francés, el rumano o el castellano.
Su código ISO 639-1 es "an".
El artículo 3 de la Constitución dice claramente «lenguas españolas» (en plural).

Progre2002

#46 ¿Quién dice que derive del castellano? Lo es del occitano. Se lo sacaron de la manga como lengua en 2013 estandarizando la fabla que se hablaba por el pirineo por cuatro gatos.
La Constitución ni tiene autoridad lingüística alguna, ni fue escrita por lingüistas.

quique

#49 Lo dices en el comentario #12: «Lo único que se deriva del español son sus dialectos (aragonés, castellano, andaluz...).»
Ahora dices, también incorrectamente, que deriva del occitano. Obviamente hay un continuum en las lenguas romances, pero en modo alguno se puede decir que una derive de otra.
Vuelves a mostrar tu ignorancia afirmando que se estandarizó en 2013, cuando el I Congreso ta ra normalizazión de l’aragonés tuvo lugar en 1987. Allí se pusieron las bases para la normalización, de manera similar al Congreso de Aránzazu para el euskera.
La repanocha es que pretendas vincular la condición de lengua con él número actual de hablantes. Según tu criterio, ni el latín ni el sánskrito serían lenguas.
En definitiva: los trolls de menéame ya no son lo que eran.

Progre2002

#50 No sabes la diferencia entre un dialecto (español aragonés, español paisa...) y lengua, y vas a darme tú nociones de nada lol .
El chiringuito de la academia aragonesa no se estableció hasta 2013, uno de los requisitos que necesita una lengua.

Acuéstate y suda, anda.

quique

#51 El aragonés (an) una lengua, igual que el francés (fr), el inglés (en) o el alemán (de).
En el comentario #49 decías que derivaba del occitano (oc), ahora dices que es una variedad del castellano como el paisa colombiano... No tienes criterio alguno, ¡aclárate!

Una sandez tras otra: ahora dices que uno de los requisitos que necesita una lengua es una academia.  Tú que te crees que sabes tanto, dime: ¿cuál es la academia de la lengua inglesa?

Pensaba que eras un troll, ahora veo que eres estúpido, y yo no pierdo tiempo con estúpidos. Cómprate un bosque y piérdete.

Progre2002

#52 Aprende del tema y deja de hacer el estúpido.

Guanarteme

#5 ¿Y cómo llamamos a la variante de la lengua que se habla en Castilla "castellano de Castilla"?

Es que entiendo que los que son de comunidades bilingües quieran resaltar que "no hay una lengua más española que otra".

Pero los que somos de comunidades y países con una dialectización más marcada, distinguimos el habla de Castilla como algo aparte; y entiendo que en las comunidades bilingües se emplee el término castellano, entre otras cosas porque usan la variante de Castilla, no la rioplatense, la andina o la canaria.

editado:
lo que dice #18

Cantro

#33 "castellano", a secas lol

Luego ya si quieres le puedes llamar "castellano de Canarias" o "castellano Atlántico"

Guanarteme

#35 No, eso no es así...

noexisto

#2 La RAE (enlace en la noticia) lo explica mejor y creo que de forma más directa https://www.rae.es/dpd/español

noexisto

#32 sabes ya quien es Míchel?
Goto #25

Aokromes

#4 el articulo habla de españa, no de latinoamerica.

noexisto

#1 La Constitución se aplica a los españoles pero no al resto de países hispanoamericanos que también comparten idioma roll

Cc #6
Por cierto tu sabes quien es https://es.m.wikipedia.org/wiki/MichelChevalier

Aokromes

#24 el articulo se refiere a españa.

noexisto

#32 Sobre todo si en el titular habla de la RAE de la cual ya he linqueado el sitio roll
Cosas de mnm

K

#6 como si la mayoria de hablantes del idioma incluyendo a MExico como el pais con más castellanoparlantes no importara...

StuartMcNight

#4 En los otros 20 paises tampoco hay consenso sobre que termino se utiliza. Al menos (quizas sean mas) Venezuela, Bolivia, Peru, Paraguay, Colombia o Chile tambien lo llaman castellano en sus constituciones. Argentina usa los dos terminos en la Constitucion.

No se que interes hay desde ciertos sectores en insinuar que el uso del termino castellano es una especial de confabulacion sin base alguna que se origina en los movimientos nacionalistas dentro de España.

Aokromes

#8 proveniente de los defensores de la constitucion que no se la han leido o no le gusta muchas partes de la misma

skaworld

#1 #8 Home... la constitucion Española es la que dicta las normas del idioma?

Siempre viene bien, como cura de humildad, recordar que el país con mayor numero de hispanohablantes y por tanto, lo que si nos ponemos tontos es el "castellano/español" mas estándard... Es Mexico.

StuartMcNight

#13 No pretendo mostrar que la Constitucion Española sea la que dicta las normas sino que el comentario pretende mostrar que las Constituciones de otros paises con muchisimos hablantes del idioma tambien hablan de "castellano" como idioma oficial. Asi que no es una cosa que nos hayamos inventando aqui.

skaworld

#27 ya home pero que no hay unidad al respecto (y ademas es una diatriba un poco ñeh sinceramente me da igual si dice español o castellano) los mexicanos en su consitucion dicen por ejemplo Español

"Artículo 2º.

La nación mexicana es única e indivisible.

El español es el idioma oficial en los Estados Unidos Mexicanos."

Argentina

"Artículo 1”. - La lengua castellana o española, con las características dialectales de uso perdurable en el territorio de la Nación, es el idioma oficial y nacional de la República Argentina "

Cuba

ARTÍCULO 2. El nombre del Estado cubano es República de Cuba, el idioma oficial es el español y su capital es La Habana.

Nicaragua

Arto. 11.- El español es el idioma oficial del Estado. Las lenguas de las Comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua

Uruguay

- El idioma oficial de la República Oriental del Uruguay es el español, que en todas las dependencias del Estado se empleará de conformidad con las reglas de uso generalmente reconocidas en los países de habla hispana.

Rep Dominicana
Artículo 29.- Idioma oficial. El idioma oficial de la República Dominicana es el español.


...

Amos que consenso consenso no hay

Guanarteme

#8 Lo digo en mi primer comentario: las dos formas son perfectamente válidas, desde el punto de vista del uso.

Luego también digo que en Canarias usamos exclusivamente el término "español" en todos los niveles (educativo, oficial, lengua oral....) y hablamos de "español de Canarias" y que no nos va a llegar nadie de la Península Ibérica a decirnos cómo se llama lo que hablamos.

Hablamos español y eso de "castellano" pues es distinguir fonéticamente c/z, usar el pronombre "vosotros", hacerse la picha un lío con los pronombres de objeto.... Lo que se habla en Castilla y en las comunidades bilingües.

StuartMcNight

#14 En Venezuela no hacen todo eso que tu llamas "castellano" y tambien le llaman a su idioma "castellano". Y como decia, las Constituciones de Bolivia, Peru, Paraguay, Colombia o Chile. No creo que "lo que se habla en Castilla y las comunidades bilingües" sea una descripcion de lo que es el "castellano". Ni dentro ni fuera de las fronteras españolas.

Nadie pretende decirte a ti como referirte al idioma que hablas. Como mallorquin soy perfectamente consciente de que la forma en la que te refieres a tu idioma puede ser completamente distinta de como se refieren a el otros hablantes del mismo idioma. Pero es un poco ridiculo intentar convertirlo en algo "de la peninsula" cuando las constituciones de la mitad de latinoamerica usan "castellano" para definirse al idioma.

Guanarteme

#28 Perfecto, pero que en Canarias se le llama a la lengua "español" en todos los niveles, desde el oficial hasta el popular y lo de "castellano" suena muy pedante e incluso a "habla de la Meseta".

¿Que en Mallorca no y se le llama castellano? Pues maravilloso.

Te digo, un catalán llegó de docente a Canarias y llevándose las manos a la cabeza con que una asignatura se llamase "Lengua y literatura española".... Oye, que aquí nadie se indigna cuando dices que hablamos "castellano", haz tú lo propio y tampoco te indignes tú porque "en tu pueblo las cosas no son así".

ehizabai

#8 Considero que es al revés. La RAE ha publicado desde el s. XVIII "Diccionario de la lengua castellana". En 1925, con Primo de Rivera en el gobierno, y tras la pérdida de las colonias, se publica por primera vez "Diccionario de la lengua española".

estemenda

#4 Pero llamándolo "español" ese problema permanece.

Guanarteme

#15 ¿Qué problema? No hay ningún problema, las dos formas son perfectamente válidas.

En mi comunidad se le llama "español", se habla de "español de Canarias" en el estatuto de autonomía y tan felices.

K

#15 Claro. tu dile a un boliviano, mexicano, argentino, chileno....
que habla CASTELLANO.. Los problemas permanecen... clap clap clap

estemenda

#44 Has interpretado todo al revés pero vamos, soy medio argentino, sé de lo que hablo.

T

#4 Bueno, si nos ponemos así, recordemos que la RAE tampoco establece la realidad de la lengua. Ellos suelen adoptar la postura de constatar el uso que se le da, aunque eso a veces implique usos incorrectos (como por ejemplo el que se hace de la palabra "raza", que un biólogo te dirá una cosa pero a la hora de la verdad "la gente" la usa de otra forma y así se acaba perpetuando en la RAE).

MoñecoTeDrapo

#1 pocas cosas dice claras la Constitución del 78. Sofísticamente lo han llamado ser abierta y lo han convertido en virtud.

b

#1 Así es, castellano de Castilla.

Guanarteme

#26 Y el canario....

https://www.academiacanarialengua.org/diccionario/a/

Diccionarios dialectológicos hay a patadas....

b

Para mí, castellano es un acento, no un idioma.
Nunca podría decir que alguien de Buenos Aires habla castellano.

noexisto

#18 El bonaerense/porteño tiene su propio diccionario aparte roll

DocendoDiscimus

La RAE define las palabras según el uso que les damos. No es la que decide cómo se le llama. Si todos decidimos dejar de llamarle Español o Castellano y empezamos a llamarle Wolololiano, la RAE tendrá que añadir Wolololiano a su diccionario, y definirlo como la lengua oficial de España, y de otros países wolololianohablantes.

Por tanto, pueden existir motivaciones políticas para llamarle español o castellano. Habida cuenta de que España es un estado con múltiples pueblos con lenguas propias en su haber, lenguas que son, por tanto, tan españolas como el castellano, prefiero el término castellano antes que español.

Fernando_x

#41 Ok, correcto. Existe una fundación RAE que se dedica a financiar a la intitución RAE, que es la que se dedica al estudio de la lengua española. Aun así, no hay ninguna empresa por ahí.

b

#53 Dos líneas, dos errores. Es una empresa que busca beneficios igual que un club de futbol o la iglesia católica a base de engañar a gente de mente débil, y no se dedica a estudiar la lengua española sinó una lengua española, concretamente el castellano.

sebiyorum

Pues yo hablo andaluz que es el español que se habla en mi tierra. El castellano se hablará en Salamanca, Soria, Burgos, Ciudad Real, o por allí.

b

He puesto un mensaje, pero no sé cómo se borra.

R

#57 ???????????????? Ha sido buena esa, nazi del reconocimiento lingüístico como razón de ser de tu cultura. Perdón si he ofendido a tu lado nacionalista, pero la vida sigue, madura y vívela, que se te pasa luchando guerras inútiles...

R

El Español abarca al Castellano y, a todas sus sublenguas y dialectos, no hay debate. Claro que se puede decir español, pero es que el Catalán, también es español, aunque no castellano.

Wintermutius

#10 El catalán no es una sublengua ni dialecto del español. Es una lengua propia, evolución del latín, igual que el español. El castellano es un dialecto del español, igual que el andaluz, el canario o el aragonés.

Está claro que hay otras lenguas en España, pero eso (razones políticas) no es motivo para cambiar el nombre de un idioma.

Aunque respeto que se cepten ambas denominaciones para el idioma (español y castellano), yo prefiero llamarlo español.

R

#19 #21 Nadie ha llamado dialecto al catalán, lo primero.
Segundo, la cooficialidad de una lengua, no la hace más o menos hablada por la población total del territorio español.
Entonces, entendiendo el prefijo "sub" como lo que significa (inferioridad, en cuanto al número de hablantes, no de importancia, que sois de la generación de cristal...), toda lengua que no sea la más hablada del territorio nacional, será una sublengua de la mayoritaria.
Le dais una importancia a según qué palabras y a según qué conceptos, que no me sorprende que el fascismo nos esté ganando terreno, pues lleváis al absurdo cualquier conversación.

laserpmagica

#56 Quien te dijo que cuando te llaman subnormal se refieren a tu estatura te tomó el pelo.

Dene

#10 no es cierto. el catalan no es un dialecto ni sublengua del castellano
como tampoco lo es el euskera, que no es ni español ni francés, sino de los 2 paises.

Aokromes

#21 muchos dicen lo de "lenguas españolas" por que son de españa, no por que sean dialectos del castellano, sin embargo, es que el euskera se habla nativamente fuera de españa (y el catalan)

b

La RAE es una empresa privada que se ha autoproclamado dueña de la lengua castellana.
Como no hablante nativo de castellano, no veo ningún motivo para hacerles caso.

Fernando_x

#37 no es lo mismo una empresa que una fundación. Y no se han autoproclamado dueños de nada.

b

#39 Cierto, no es lo mismo, pero como la RAE no es una fundación no sé muy bien porque me citas.