Al revés que los bolsillos de los ciudadanos, el Ayuntamiento de La Coruña parece disfrutar de una bonanza económica. El alcalde de la ciudad, el socialista Javier Losada, y el teniente de alcalde, el nacionalista Henrique Tello, disfrutarán este año de dos coches oficiales marca Audi con las prestaciones más lujosas del mercado por un valor de 70.000 € cada uno.
menéame
Pero lo dicho, en el propio estatuto de autonomía de Galicia, en su versión en español, pone La Coruña
www.xunta.es/estatuto?lang=es
(artículo 2.1)
Según ese razonamiento, si España y China se unieran y formaran un mismo país a partir de entonces abría que nombrar a las ciudades chinas no con sus topónimos tradicionales en español, gallego, vasco o catalán, sino en su impronunciable nombre chino. Por que sería una falta de respeto para los chinos y además estaríamos utilizando el nombre de ciudades que no existen. Pero como no somos el mismo país pues no pasa nada. Al final es una cuestión de rayas imaginarias.
Y vuelvo a decir que el uso del topónimo español para A Coruña es correcto en textos no oficiales en castellano, como dice el DPD, aunque te empeñes en negarlo.
Suerte.
________________________________________________________
¹Afirmación basada en tu historial de comentarios.
es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Topónimos
1. Los topónimos tendrán como única forma oficial la gallega.
Por tanto, aunque el estuto de autonomía diga La Coruña, sólo existe de forma oficial la forma gallega, es decir, A Coruña.
A Coruña es la forma gallega, pero es la única oficial. El estatuto de autonomía incluye una denominación incorrecta (La Coruña). Bonito ejemplo de como se puede defnder a la vez una cosa y la contraria basándose en leyes vigentes. Curiosa empanada.
Lo que pasa es que algunos sólo se fijan en detalles de ostentación cuando es del PP y no se "acuerdan" o lo justifica cuando lo leen relativo a alguien del PSOE.
Es normal que los humanos adoptemos mecanismos de autoprotección de nuestras ideas, para autoconvencernos de que estamos en lo cierto.
www.xunta.es/estatuto?lang=es
Eso es una evidencia, sin ninguna opinión por medio.
Vamos a dejarnos de chorradas y vamos a los hechos:
- "La Coruña" es un término correcto en lengua castellana. Creo que nadie puede negar eso, aunque supongo que seréis capaces.
- La gente es libre de usar el idioma que quiera. Y se habla en castellano, se está en perfecto derecho de usar "La Coruña".
- "A Coruña" es el nombre oficial. Pero oficial no es lo mismo qu... » ver todo el comentario
Como aragonés, supongo que debería sentirme ofendido al escuchar Saragossa. ¡Qué falta de respeto tan grande!
#132 Creo que confundes contradicción con traducción.
Yo flipo con la paranoia que tenéis montada. No entiendo cómo no os dais cuenta de lo cerrados, absurdos e intransigentes que sois.
Ejemplo, en Barcelona está la Plaza de Joan Carles I, cuando es notorio que el rey de España se llama Juan Carlos.
Si se busca en el google maps como plaza de Juan Carlos I no sale, ya que su denominación es Joan Carles.
En cambio, Josep Lluis no se puede traducir porque Caro-Rovira se llama así, y no Jose Luis. ¿Porqué esa asimetría?
Es evidente, la lengua la utilizan los nacionalistas como arma política para enfrentar comunidades. Así el nacionalismo sigue teniendo sentido. Aunque caigan en contradicciones tremendas. Pero sus seguidores son muy poco críticos y no ven más allá de su pequeña comunidad.
Se ve que 26 años son pocos para corregir un error de traducción. Dice poco de la eficacia de los gobiernos e instituciones gallegas caso de que sea un error de tradiucción (que no lo es).
Repito una vez más: ¿Es una falta de respeto por parte de los catalanes hacia el pueblo aragonés decir "Osca", "Saragossa" o "Terol"? ¿Es incorrecto que lo hagan?
Espero con ansiedad vuestra nueva vuelta de tuerca.
#153 Sí, pero es que también existe una pronunciación oficial. No existe sólo el lenguaje escrito, amiguito.
Galiza es correcto, por supuesto. Es como se dice en gallego o en portugués, al igual que "La Coruña" es como se dice en castellano.
Sí, la RAE no tiene ninguna credibilidad, ya lo habéis dejado bien claro. Sólo tiene credibilidad lo que os interesa a vosotros.
No tengo problemas en usar cualquier anglicismo si no existe una palabra en castellano que signifique lo mismo. Es lo que tiene no ser un cerrado de mente.
Tu anécdota del tren... no sé qué decir. Ha cambiado mi vida.
Y el hecho de decir Osca o Terol, ¿también es para adaptarlo a lengua catalana, porque hay algún sonido en Teruel y en Huesca que no existe en catalán?
Argumentos a favor de La Coruña: la RAE (#15), el Estatuto gallego (#100).
Argumentos en contra de La Coruña: "no es correcto y ya está" (#165).
hYs0 y demás, creo que os habría venido mejor una discreta retirada a tiempo, porque estáis haciendo un ridículo atroz.
"Que 400 millones de personas piensen/digan X significa que X es correcto"
Perdona que te diga, pero eso puede ser un falso argumento o falacia para otros temas como pueden ser científicos (que todo el mundo diga que la Tierra es plana no significa que lo sea).
Pero los idiomas los crean y los hacen evolucionar sus hablantes, y por lo tanto son los hablantes de un idioma los que determinan si un término es correcto o no. Si buscas una coherencia lógica aprende algún idioma artificial como el esperanto. En el resto de idiomas sólo es correcto lo que sus hablantes usan, no lo que "debería" ser lo correcto.
Y la RAE precisamente, con mayor o menor acierto, recoge lo que se habla en la calle, no impone ninguna norma. Eliminan aquellas palabras que ya no se usan y añaden las nuevas. No estoy demasiado de acuerdo con su política de castellanizar los anglicismos nuevos, precisamente porque la gente no escribe pirsin, sino piercing y así se debería quedar, pero eso es otra historia.
1) No estamos hablando de si la Tierra es plana, sino de lenguaje, y son las personas las que desarrollan el lenguaje. Si 400 millones de personas están de acuerdo en llamar a algo de una manera, entonces ese término es correcto. Eso no va contra ninguna verdad científica.
2) Por supuesto que digo enchufe, vaya gilipollez de ejemplo. De hecho, no conozco a nadie que diga socket en lugar de enchufe (en el contexto en que son sinónimos). Digo indistintamente disco o CD. No digo DC porque eso no existe en castellano. En cualquier caso, no sé qué pretendes demostrar con esto: no es a mí al que le causa un trauma emplear términos de otros idiomas.
3) La anécdota del tren es una chorrada que sólo demuestra lo cerrado que eres y tú falta de respeto por la forma de expresarse de los demás.
La democracia es pluralidad. Aquí el único que no respeta la democracia eres tú.
Tus credenciales:
No es la primera vez que desprecias la cultura de este país: meneame.net/story/curioso-mapa-de-cataluna o meneame.net/story/tve-emitira-programas-para-todo-estado-gallego-catala o meneame.net/story/gobi... » ver todo el comentario
Sigues sin responder, saliéndote por la tangente, como siempre. Según tú mismo clamas, el término oficial es el único correcto para todas las lenguas de un mismo país. Los nombres oficiales son Zaragoza y Teruel. ¿Deben los catalanes decir Zaragoza y Teruel cuando hablan en catalán, o es también... » ver todo el comentario
Fíjate para cuánto da tu privilegiada mente.
Te dejo el enlace en la página oficial de la Xunta para que lo confirmes. Bueno, ya se que dirás que es un error, pero ese argumento es difícil de sostener tras 26 años de vigencia del estatuto. Es lo que hay, te guste o no. Y no hablo de lo que creo o dejo de creer, sino de lo que pone. En castellano es LA CORUÑA según el estatuto de autonomía de Galicia. Ves al enlace (no tengas miedo) y lo confirmas.
Ah! y creo que el estatuto de autonomía de Galicia SÍ es un documento oficial.
www.xunta.es/estatuto?lang=es
Tenemos lo que nos merecemos.