Hace 14 años | Por eboke a alfonsorogero.blogspot.com
Publicado hace 14 años por eboke a alfonsorogero.blogspot.com

Esta mañana me ha mandado mi novia un correo de un compañero de trabajo suyo que me ha hecho mucha gracia (siempre me resultaron graciosos los HOYGAN); y aprovechando el cual me he decidido a publicar la primera entrada de mi blog.

Comentarios

D

#5 O en catalán?

D

#7 #5 O en catalán?

Al menos tienen la educación o deferencia de querer o intentar comprender al paciente. Ponte malo en barcelona y vete a urgencias...posiblemente no la cuentes....
Seran franceses o HOYGANS, pero no tan patanes como los catalanes

p

#16 Sandez.

Pues curiosamente el cartel incluye varias expresiones en portugués. Seguramente a alguien se le habrán cruzado los clables, o habrá pensado que las dos lenguas "se parecen mucho", cosa bastante habitual que da lugar a este tipo de despropósitos.

Ara, que la cosa tiene su gracia.

D

#19 #16 Sandez
Sanders, piensos para eruditos como tú.Gañán!!!

p

#22 Troll.

D

#26 #22 Troll..
Como decimos aqui en mi tierra, eso para tu p. madre por si acaso....

muchomuchacho

Tal y como dice #19 hay bastantes expresiones en portugués. Yo incluso me inclino a pensar que el que hizo la traducción no era español sino portugues (más bien brasileño, por lo de você, etc) y probablemente habia puesto en su currículum: IDIOMAS: nivel de español "alto". Y claro, luego te piden que uses esos conocimientos...

n

Perdonad por mi incultura,pero aparte de las faltas de ortografia,el invento de las frases hechas en un cartelito en diferentes idiomas facilitan la faena a la hora de comunicar-se y ademas en un hospital.No todos los hospitales lo tienen y falta les haria.

#16 Te habras quedado a gusto con el comentario,no?

eboke

#16, #22, ya has demostrado tu catalanofobia, ahora preocúpate por tu CA, que bastante tiene con lo suyo.

e

#28 Yo de tí no daría esos consejos, forastero. Imaginate que ese tipo impresentable se "preocupa" de su comunidad autónoma. ¿Crees que les aportaría algo? Con un poco de mala suerte igual la desestabiliza, mientras que nosotros estamos acostumbrados al acoso y la verdad es que no lo llevamos tan mal.

a

#50, hablando de patois, esto me recuerda, dispuesto a contar batallitas, el origen de la palabra francesa "crétin", de donde viene nuestro "cretino", con el mismo significado ("cretino" es un préstamo del francés). El caso es que antiguamente, en uno de los patois cercanos a Suiza, "cristiano", en vez de "chrétien", se decía "crétin". El resto de Francia, por hacer la coña, tomó la palabra, pero deformándole el significado dándole el que hoy posee. Y así surgió un nuevo vocablo, con el mentado proceso eufemístico.

Disculpadme la disgresión sobre el tema, amigos meneantes, pero el hoyganismo me hace tener ganas de ponerme las gafas intelectuales y desbordar con mi maravillosa pedantería al mundo.

D

#55 Si, pero fue porque después de la reforma, las zonas de la saboya, (catòlicos) se habìan quedado pobres, mientras que los ginebrinos, que eran màs ricos (se habìan quedado con el control del Rhône) tenìan màs sal y por tanto los indices del cretinismo (enfermedad del tiroides) eran mas bajos

Como los saboyanos eran chrétiens (cristianos) y los ginebrinos eran protestantes, pues estos empezaron a llamar a los saboyanos enfermos (y con el tiempo a todos) "chrétiens des Alpes" y de ahì la palabra terminò, como dices deformandose hasta convertirse en crétin, y en castellano cretino... que hoy en dìa, aparte de un insulto es el nombre de la enfermedad de los "cristianos de los alpes"

Saluts

D

¿Quien lo ha escrito, Jar-Jar Bins?
Mi sa pode escribi en lo mayusculo

iOproductions

HOYGAN SE ME JODIO EL ANTEBRASO PORKE SE ME CAYO ENSIMA LA CANDELABRA KE ESTVA PREKARIOSA Y EL CABLE NO HERA EXTRA LONGO Y LUEGO HUBO BERRINCHES Y BOCHINCHES...

o

Voy a inmobilizar usted, luego fumar pipa de la paz! jau!

D

- HOYGA DOSTOR, KE ME KEME
- KETE KETE?

D

para mi que le faltan varias opciones:

23- Tiene usted lupus
24- Lo siento ,usted acaba de morir
25- Bienvenido a Matrix, ¿que pastilla elige?
26- Por favor no se puede tocar a la enfermera
27- En seguida vendrá el Dr Chuck Norris a reconocerle
28- Lo que hay en la bolsa con hielo ¿es su antebrazo?
29- Lo siento no nos quedan drogas, se las ha tomado todas el Dr House

DirtyMac

Pues yo creo que está escrito fonéticamente, pero desde la fonética francesa obviamente. Por el contenido parecen frases habituales que el personal tiene que decirle a los pacientes, y por eso los títulos de cada sección no están "traducidos". Está clarísimo.

D

#37 Iba a decir lo mismo ¿Nadie se ha planteado que eso es para que el personal del hospital se dirija a pacientes españoles? De ahí lo de poner "ni" por "ñ" y cosas así...

Errónea

eboke

#37, #39, si eso fuera cierto, el inglés y el alemán estarían mal escritos. Además de no tener palabras exactas al portugués, que no suenan igual ni de casualidad.

D

Lo que pasa es que es un hospital para cuentas hotmail, hamijos

tuf10

HESTE KARTEL LO ISE EN MI PROLLEKTO PA LA HUNIVERSIDA!

Giova

parese mentira ke con tanto gugle translei sigan eskriviendo asin roll

eboke

Añado a #40 que, cualquiera que sepa algo de francés, sabrá que ni pronunciación ni leches, está mal escrito.

P

Muy bueno lol

e

Animo Leonardo94, dale caña a esta humanidad, que todos van en contradirección!

D

Pues no me extraña nada de los franceses. Aqui se les ve todos los dias y nos tratan como mierda. TODOS (pero es que todos!) te entran directamente en frances, como si todos tuvieramos que hablarlo perfectamente. Nada de "habla usted frances, por favor?" directamente te sueltan la parrafada.

Y en aquellos sitios donde tratamos con franceses (o cualquier otro extranjero) le damos la informacion escrita de forma impecable en su idioma (contrastada) o no se la damos si el idioma no lo conocemos. Pero el cartel ese es una chapuza y una falta de respeto. No cuesta nada contratar a un profesional que te traduzca de forma correcta.

Y que me decis del arabe? Lo escriben con caracteres latinos!! es como si ponemos "como te llamas" con caracteres cirilicos, no lo entenderia nadie! me parece una chapuza, repito. Saludos

l

Mera curiosidad, ¿alguien sabe si en los otros idiomas esta en hoygan lol ? Igual si que era de verdad un hospital hoygan y no solo un cartel jaja

Enfurecido

#6 El de alemán es bastante hoygan también.

t

#6, en alemán es un semihoygan, los sustantivos deberían empezar por mayúscula

De la gramática, pues tampoco me he puesto a mirarla, oshe, pero a priori no parece muy cantosa...

Enfurecido

#23 Tanto los sie como los sustantivos deben empezar por mayuscula.
En vez de ß ponen la letra b, se come o añade letras a algunas palabras, und so weiter (etc.)

Kartoffel

#6 A botepronto, veo heiben en lugar de heißen, Telefonnummer con una sola eme y todos los sustantivos en minúscula. WTF

h

Debe estar traducido con Google Translator versión 0.1

andreloff

Jooooooooder: Adónde tiene danio?

D

#9 #10 sabía que alguien haría la coña lol

19 Tiene un infarcto.

Exacto, eso es lo que me va a pasar como no deje de descojonarme.

Bernard

Mas que Hoygan es una traducción del todo a cien...

D

Al principio pensé que escribían fonéticamente, es decir, que acentuaban y tergiversaban en pos de la pronunciacion correcta (como los diccionarios a veces hacen), pero la verdad es que se han cogido el Babel Fish, sin duda...

manudolferas

Debe ser jodido que te digan Tienes un infarcto!

D

- Paciente: Doctor doctor, tengo el cuerpo lleno de vello, mucho vello, vello por todas partes, ¿qué padezco doctor?, ¿qué padezco...?
- Doctor: poz no zé, azín, a zimple vizzta, uztez padeze un ozito...

Jeron

ARA LO BOI A METÉ ESTE CAMARA POR LOGETE. PONETE EN PESTURA FATAL.
Joder, y son franceses, que son vecinos. Si fueran de más lejos lol

r

hombre tiene su gracia, pero me quedo más con la intención, que es la de poder atender y hacerse entender por el paciente, porque digo yo que el árabe tampoco se escibre con esos caracteres...

D

El 7 es para argentinos.

"7- Hacé como yo"

d

esto me recuerda los folletos de instrucciones de los electrodomésticos, que la traducción al español suele ser pésima.

Pontoco

Asientate en la amoto lol

sixbillion

#43 !MAL! Se dice: Sientate en el amoto

#51 Te he votado negativo porque como bien dice #52, no es erronea... ¿Por qué iba a serlo? ¿Porque es como se debería fonéticamente? (Que por cierto, ¿para el ingles también es como se dice foneticamente?) joder... es que hay que ver como sois algunos de retorcidos ya... reiros un poco y desestresaros, ya vereis que bien

Sandevil

Iba a decir que tal vez estaba escrito foneticamente.. pero viendo la versión inglesa del cartel..

D

Juer, ¿me vota negativo un tal 'rogero' por decir que creo que una noticia de su blog es errónea? Los que realmente vivís de las visitas o del karma explicad el secreto porque yo tengo que ir a currar cada día

eboke

#51, es que no es errónea. Será por eso.