Canción de Adriano Celentano de 1972, llamada "Prisencolinensinainciusol", cuya letra esta pensada para que "suene en inglés" pero que no dice absolutamente nada, y que ilustra cómo las sílabas y los fonemas ingleses son percibidos por una persona que no conoce el idioma.
An de snou frai
and de colei grei Chicago
mun beby beibi Charlis morlis
de In the guetto (In the guetooo)
An de jar mama crai
Cosinifi guan sido sido ni modrili
yian grin monfi
in de gue e to
Pipol yon ondre
tain de chili jil pija
E jil grou yon gui yon man dei
Toque lo que yu an mi
A güi chi blai chu si
De güi simpli ten an qüen
Anblon delon de güei
Güedengüelten
A de güelguei jei qui lo you güi
re ni brus prisis tri yi guai brus
in de guetoooo
An de jan gai ben
So si estarer churruan estrit
nai li chus tul fili
ji fanch fisin
de gueto (In the guetooo)
De kuan nei en depresion
de yon mal brike agüei
e ji sei cal estilicar
Il tu ruam estri far
grimon mama crai
Af de craum gander roam
estrí yon ma feis daun
dinstruitifin de gueto
An de yon man dai
One colen grei Chicago mon
O deliti beibi charlisis bon
In de guetoooooo
An des mama crai
#3:
a muchas personas con ver una peli en V.O ya saben como suena el ingles sin conocerlo...
lo guay para nosotros sería ver un vídeo que nos mostrase CÓMO sería oir el español sin conocerlo, eso sí sería divertido, y a mi personalmente, realmente interesante
In de col men seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Uis de seim cius nau op de seim
Ol uait men in de colobos dai
Trrr - ciak is e maind beghin de col
Bebi stei ye push yo oh
Uis de seim cius nau op de seim
Ol uoit men in de colobos dai
Not s de seim laikiu de promisdin
Iu nau in trabol lovgiai ciu gen
In do camo not cius no bai for lov so
Op op giast cam lau ue cam lov ai
Oping tu stei laik cius go mo men
Iu bicos tue men cold dobrei goris
Oh sandei
Ai ai smai sesler
Eni els so co uil piso ai
In de col men seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Ai ai smai senflecs
Eni go for doing peso ai
Prisencolinensinainciusol ol rait
Uel ai sint no ai giv de sint
Laik de cius nobodi oh gud taim lev feis go
Uis de seim et seim cius go no ben
Let de cius end kai for not de gai giast stei
Ai ai smai senflecs
Eni go for doing peso ai
In de col mein seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Lu nei si not sicidor
Ah es la bebi la dai big iour
Ai aismai senflecs
Eni go for doing peso ai
In de col mein seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Lu nei si not sicodor
Ah es la bebi la dai big iour"
#23:
he encontrado lo mismo pero al revés, como suena el italiano para los angloparlantes, según peter Griffin:
#8:
#3 Yo tenia un amigo chino que un dia le dio por hacer eso, "hablar" español sin saber lo que decía y estuve 2 dias llorando de risa. Lo tenia grabado en video...
Para los extranjeros hablamos como metralletas y sobretodo oyen las /z/ y las jotas.
#44:
Mi novia es diseñadora y preparó unos anuncios gráficos para un curso de Inglés por fascículos. Sobre los dibujos, puso unos bocadillos con textos en "inglés aleatorio" del pelo de "aguachi morimor tudenai". A los ingleses que montaron el curso les hizo tanta gracia que los dejaron así, y el lema de la campaña fue "Si el inglés de suena así, sigue nuestro curso".
Canción: IN THE GHETOO
Intérprete: Principe Gitano
An de snou frai
and de colei grei Chicago
mun beby beibi Charlis morlis
de In the guetto (In the guetooo)
An de jar mama crai
Cosinifi guan sido sido ni modrili
yian grin monfi
in de gue e to
Pipol yon ondre
tain de chili jil pija
E jil grou yon gui yon man dei
Toque lo que yu an mi
A güi chi blai chu si
De güi simpli ten an qüen
Anblon delon de güei
Güedengüelten
A de güelguei jei qui lo you güi
re ni brus prisis tri yi guai brus
in de guetoooo
An de jan gai ben
So si estarer churruan estrit
nai li chus tul fili
ji fanch fisin
de gueto (In the guetooo)
De kuan nei en depresion
de yon mal brike agüei
e ji sei cal estilicar
Il tu ruam estri far
grimon mama crai
Af de craum gander roam
estrí yon ma feis daun
dinstruitifin de gueto
An de yon man dai
One colen grei Chicago mon
O deliti beibi charlisis bon
In de guetoooooo
#13
Lo que es acojonante es que se la aprendiera.... me refiero a que aprenderte algo de lo que no tienes ni puta idea de lo que dices y luego soltarlo de manera "logica" tiene mucho merito
a muchas personas con ver una peli en V.O ya saben como suena el ingles sin conocerlo...
lo guay para nosotros sería ver un vídeo que nos mostrase CÓMO sería oir el español sin conocerlo, eso sí sería divertido, y a mi personalmente, realmente interesante
#3 Hace poco vi un video de un famoso americano (¿es posible que fuera Steve Martin?) haciendo una especie de monólogo en el que se hacía coña con el acento español. Recuerdo que pronunciaba mucho las errrres. Siento no poder recordar más al respecto para poder ponerlo aquí.
#3 Yo tenia un amigo chino que un dia le dio por hacer eso, "hablar" español sin saber lo que decía y estuve 2 dias llorando de risa. Lo tenia grabado en video...
Para los extranjeros hablamos como metralletas y sobretodo oyen las /z/ y las jotas.
#3: Escucha una canción rock en japonés. La pronunciación es muy, pero que muy parecida al castellano. De hecho, el enka japonés, aunque suena oriental, recuerda vagamente a la copla.
In de col men seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Uis de seim cius nau op de seim
Ol uait men in de colobos dai
Trrr - ciak is e maind beghin de col
Bebi stei ye push yo oh
Uis de seim cius nau op de seim
Ol uoit men in de colobos dai
Not s de seim laikiu de promisdin
Iu nau in trabol lovgiai ciu gen
In do camo not cius no bai for lov so
Op op giast cam lau ue cam lov ai
Oping tu stei laik cius go mo men
Iu bicos tue men cold dobrei goris
Oh sandei
Ai ai smai sesler
Eni els so co uil piso ai
In de col men seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Ai ai smai senflecs
Eni go for doing peso ai
Prisencolinensinainciusol ol rait
Uel ai sint no ai giv de sint
Laik de cius nobodi oh gud taim lev feis go
Uis de seim et seim cius go no ben
Let de cius end kai for not de gai giast stei
Ai ai smai senflecs
Eni go for doing peso ai
In de col mein seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Lu nei si not sicidor
Ah es la bebi la dai big iour
Ai aismai senflecs
Eni go for doing peso ai
In de col mein seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Lu nei si not sicodor
Ah es la bebi la dai big iour"
Los comentarios de los angloparlantes son geniales. Se sienten afásicos. Hay uno incluso que lo es:
As a kid, every rock song sounded like this to me, even though I'm a native English speaker. I have verbal dyslexia, meaning that my brain has trouble turning sounds I hear into language. I've gotten very good at compensating by focusing on what people say and can comprehend nearly everything I hear now.
Mi novia es diseñadora y preparó unos anuncios gráficos para un curso de Inglés por fascículos. Sobre los dibujos, puso unos bocadillos con textos en "inglés aleatorio" del pelo de "aguachi morimor tudenai". A los ingleses que montaron el curso les hizo tanta gracia que los dejaron así, y el lema de la campaña fue "Si el inglés de suena así, sigue nuestro curso".
Aserejé, ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi, aserejé, ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi...
Grandioso comentario:
"Wow! If this is what English sounds like to foreigners, no wonder our music has such allure! We sound amazing! Let's NEVER TELL them what the actual words are, because it would just be a big let-down." .
Aun teniendo el ingles como lengua de uso habitual, he estado un buen rato intentando pillar alguna palabra porque me ha sonado perfectamente a ingles.
Ya lo dijeron los No me pises que llevo chanclas. No es dificil hablar en inglés... y dieron hasta método y todo.
Wuashuguarugui
No es dificil hablar en inglés
moviendo los labios y la lengua a la vez
!Wuashuguarugui!
Si te lo propones podrás
cantar como los Rolling Stones
!Wuashuguarugui!
Tu lo que tienes es que procurá
Que no se te entienda na de na de na...
Comentarios
Canción: IN THE GHETOO
Intérprete: Principe Gitano
An de snou frai
and de colei grei Chicago
mun beby beibi Charlis morlis
de In the guetto (In the guetooo)
An de jar mama crai
Cosinifi guan sido sido ni modrili
yian grin monfi
in de gue e to
Pipol yon ondre
tain de chili jil pija
E jil grou yon gui yon man dei
Toque lo que yu an mi
A güi chi blai chu si
De güi simpli ten an qüen
Anblon delon de güei
Güedengüelten
A de güelguei jei qui lo you güi
re ni brus prisis tri yi guai brus
in de guetoooo
An de jan gai ben
So si estarer churruan estrit
nai li chus tul fili
ji fanch fisin
de gueto (In the guetooo)
De kuan nei en depresion
de yon mal brike agüei
e ji sei cal estilicar
Il tu ruam estri far
grimon mama crai
Af de craum gander roam
estrí yon ma feis daun
dinstruitifin de gueto
An de yon man dai
One colen grei Chicago mon
O deliti beibi charlisis bon
In de guetoooooo
An des mama crai
#13: Que fiera! Que hartón de reir, la hostia! Gracias. Por no ser, no es ni una aproximación fonética.
#13 No sabía que la Esteban hacia los coros...
#13
Lo que es acojonante es que se la aprendiera.... me refiero a que aprenderte algo de lo que no tienes ni puta idea de lo que dices y luego soltarlo de manera "logica" tiene mucho merito
#13 Mira el clip de #37 es similar.
Como agradezco a Gomaespuma que me hiciesen conocer a estos dos "anglocantantes"
a muchas personas con ver una peli en V.O ya saben como suena el ingles sin conocerlo...
lo guay para nosotros sería ver un vídeo que nos mostrase CÓMO sería oir el español sin conocerlo, eso sí sería divertido, y a mi personalmente, realmente interesante
¡CANCIONAZA! ¡Me encanta, es buenísima!
#3 Hace poco vi un video de un famoso americano (¿es posible que fuera Steve Martin?) haciendo una especie de monólogo en el que se hacía coña con el acento español. Recuerdo que pronunciaba mucho las errrres. Siento no poder recordar más al respecto para poder ponerlo aquí.
#3 Yo tenia un amigo chino que un dia le dio por hacer eso, "hablar" español sin saber lo que decía y estuve 2 dias llorando de risa. Lo tenia grabado en video...
Para los extranjeros hablamos como metralletas y sobretodo oyen las /z/ y las jotas.
Es genial y encima sale Rafaela Carrá de ayudante.
#8 Pues te animo a que lo subas y nos pongas el enlace.
#27 GOTO #11
#11 Rafaella Carrá!!! uau!!!! Voy a buscarlo en youtube para añadirlo a mi colección.
#11 así que al verla he dicho "pivon!"
#3 Eso mismo pregunté yo a a mis amigos ingleses y se ponían a hacer como ¡zazazazazaz! En cierto modo, como una metralleta como decía antes #8.
Parece que el sonido /θ/ les hace bastante gracia.
#14 Y aquí con la comparación entre los 3 idiomas: inglés, castellano y príncipe gitano:
#15 te adelantastes
#3 el euskera no se parece?
#34 El euskera mejor así --------------------
A los no conocedores del euskara: Comparad |
#3: Escucha una canción rock en japonés. La pronunciación es muy, pero que muy parecida al castellano. De hecho, el enka japonés, aunque suena oriental, recuerda vagamente a la copla.
La letra:
"Prisencolinensinainciusol
In de col men seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Uis de seim cius nau op de seim
Ol uait men in de colobos dai
Trrr - ciak is e maind beghin de col
Bebi stei ye push yo oh
Uis de seim cius nau op de seim
Ol uoit men in de colobos dai
Not s de seim laikiu de promisdin
Iu nau in trabol lovgiai ciu gen
In do camo not cius no bai for lov so
Op op giast cam lau ue cam lov ai
Oping tu stei laik cius go mo men
Iu bicos tue men cold dobrei goris
Oh sandei
Ai ai smai sesler
Eni els so co uil piso ai
In de col men seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Ai ai smai senflecs
Eni go for doing peso ai
Prisencolinensinainciusol ol rait
Uel ai sint no ai giv de sint
Laik de cius nobodi oh gud taim lev feis go
Uis de seim et seim cius go no ben
Let de cius end kai for not de gai giast stei
Ai ai smai senflecs
Eni go for doing peso ai
In de col mein seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Lu nei si not sicidor
Ah es la bebi la dai big iour
Ai aismai senflecs
Eni go for doing peso ai
In de col mein seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Lu nei si not sicodor
Ah es la bebi la dai big iour"
he encontrado lo mismo pero al revés, como suena el italiano para los angloparlantes, según peter Griffin:
Aquí una de un inglés inventándose el español:
#23 El fake spanish no lo hace muy bien, ¿por qué dice todo el rato "pi"?
Qué grande que es Celentano!!!
No es exactamente lo mismo, pero yo me he reído un montón:
Los comentarios de los angloparlantes son geniales. Se sienten afásicos. Hay uno incluso que lo es:
As a kid, every rock song sounded like this to me, even though I'm a native English speaker. I have verbal dyslexia, meaning that my brain has trouble turning sounds I hear into language. I've gotten very good at compensating by focusing on what people say and can comprehend nearly everything I hear now.
Mi novia es diseñadora y preparó unos anuncios gráficos para un curso de Inglés por fascículos. Sobre los dibujos, puso unos bocadillos con textos en "inglés aleatorio" del pelo de "aguachi morimor tudenai". A los ingleses que montaron el curso les hizo tanta gracia que los dejaron así, y el lema de la campaña fue "Si el inglés de suena así, sigue nuestro curso".
Aserejé, ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi, aserejé, ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi...
Vamos, como un "Ken Lee", pero a propósito
a mí me ha venido a la cabeza Joey "hablando" francés en Friends
Celentano, un injustamente olvidado monstruo del buen humor ¡Una grappa a su salud!
Grandioso comentario:
"Wow! If this is what English sounds like to foreigners, no wonder our music has such allure! We sound amazing! Let's NEVER TELL them what the actual words are, because it would just be a big let-down." .
Durante mi infancía creía con conviccioón que las canciones en inglés eran realmente sonidos pseudo-aleatorios que sonaban a idioma guay
#42 Lo confieso: yo también...
keeen liii tu libu dibu dauchuuuuuu
¿Es posible que sea Rafaella Carrá quien aparece con Celentano?
Otro temazo por aquí :
pues a ver que os parece este... es un incunable
Que grande Adriano Celentano
Me uno a la peticion para lo mismo en español.
Aun teniendo el ingles como lengua de uso habitual, he estado un buen rato intentando pillar alguna palabra porque me ha sonado perfectamente a ingles.
Me he picado, por dios que alguien busque algo parecido con el español.
Nada nuevo. Rafael lo hizo hace tiempo (sin intencion)
Ya lo dijeron los No me pises que llevo chanclas. No es dificil hablar en inglés... y dieron hasta método y todo.
Wuashuguarugui
No es dificil hablar en inglés
moviendo los labios y la lengua a la vez
!Wuashuguarugui!
Si te lo propones podrás
cantar como los Rolling Stones
!Wuashuguarugui!
Tu lo que tienes es que procurá
Que no se te entienda na de na de na...
por cierto esto en español se llama "galimatías". (costó encontrarlo) http://es.wikipedia.org/wiki/Galimat%C3%ADas
Buscad "fake Spanish" en youtube. Hay muchas.
OMG! ¡El tipo es una mezcla entre Ernesto Sevilla y Emilio Aragón!
Más italiano-inglés:
Canciones en un ingés de mierda:
< off topic >
Michael Jackson... cantando en ESPAÑOL !!!
< /off topic>
What he said?
¿pero aun no habeis puesto a Rammstein cantando en español?
Meneo patrocinado por el príncipe gitano :
es como algo así:
Yo te quiero infinito!
Yo te quiero, oh mi corazón!
Los 3 chinos más pobres de China:
Chin Lú, Chin Gá y Chin Awa.
Como molaría este chiste pero al revés, en versión china
Veridico
¿ Cómo suena el inglés a los que no lo hablan ?
¿Para cuando la categoría "hoygan"?
#10 Dos palabras: «interrogativa indirecta».