Eli
369meneos

La Coruña se quedara sin "L" definitivamente

La entrada del Bloque Nacionalista Galego (BNG) provocará la retirada paulatina de la "L". La ley 3/1983 de Normalización Lingüística en su artículo número 10 especifica que “los topónimos de Galicia tendrán como única forma oficial la gallega”. A pesar de ello, en el municipio siempre se han utilizado indistintamente las dos denominaciones,

etiquetas: a coruña, bng, galicia, galiza
votos negativos: 6  usuarios: 205  anónimos: 164  
  1. por --9113-- el 01-07-2007 17:54
  2. #2   A mí, particularmente me gusta mas La Coruña, foneticamente tiene mejor sonido.
    votos: 19, karma: 26
    por javieradan el 01-07-2007 17:55
  3. por --31185-- el 01-07-2007 17:56
  4. por --39933-- el 01-07-2007 18:01
  5. #5   Que yo sepa La Coruña siempre se llamo La Coruña, otra cosa ha sido orense y otras poblaciones gallegas quen se castellanizó en nombre, pero no fué el caso de esta ciudad. Yo creo que son ganas de publicitarse politicamente y enarbolar banderas.
    votos: 40, karma: -6
    por angelesperte el 01-07-2007 18:02
  6. por --9113-- el 01-07-2007 18:03
  7. por --31185-- el 01-07-2007 18:05
  8. #8   Eso de que se utilizaran las dos formas indistintamente no es cierto del todo. Yo no soy de Coruña pero visito la ciudad a menudo y a quien dijera A Coruña le miraban raro. En algunas tiendas al tomarte los datos te preguntaban si preferías que pusieran La Coruña o A Coruña, pero eran las de menos. Ahora imagino que eso pasará cada vez menos, ya que sin Paco Vázquez hay menos apoyo.

    Yo simplemente creo que tiene más de lucha política que linguística pero habrá de todo.
    votos: 8, karma: 63
    por Pixmac el 01-07-2007 18:09
  9. #9   Ya era hora!
    votos: 17, karma: -23
    por Scarface el 01-07-2007 18:09
  10. #10   #3 "los mismos que lloran la "L" los los que lloraban al "Caudillo"."

    Demagogia overload, core dumped.
    votos: 36, karma: 90
    por Hass el 01-07-2007 18:10
  11. por --31185-- el 01-07-2007 18:11
  12. #12   #10 Los que lloran la "L" no lloraron todos al Caudillo, pero todos los que lloraron al Caudillo lloran la "L" :)
    votos: 25, karma: 149
    por Hegel el 01-07-2007 18:11
  13. #13   #12 Eso es está claro, pero ese "los mismos" es de un demagogo que tira pa'trás.
    votos: 10, karma: 37
    por Hass el 01-07-2007 18:12
  14. por --31185-- el 01-07-2007 18:12
  15. #15   #14 Yo sí, por eso te respondo :-P
    votos: 13, karma: 1
    por Hass el 01-07-2007 18:12
  16. por --31185-- el 01-07-2007 18:13
  17. #17   La verdad es mejor dejar Coruña, que ahora cuando busco la ciudad en listados tengo que buscar:
    a cor.., la cor... cor....
    votos: 5, karma: 28
    por angelesperte el 01-07-2007 18:18
  18. #18   New York, London, A Coruña..... Para mi siempre serán Nueva York, Londres y La Coruña.

    Y por supuesto, los gallegos podrán llamarlas en su lengua materna.
    votos: 25, karma: 121
    por Con-ciencia el 01-07-2007 18:50
  19. #19   Bueno, la noticia debería ser que una ley de 1983 empieza a cumplirse en 2007. Por lo visto hay quien llora con retraso. Será que hay leyes y leyes. Algunos no dejan de llenarse la boca con palabras como Constitución, Estado de Derecho... y mientras se pasan la ley por el forro.
    votos: 14, karma: 81
    por sanzaru el 01-07-2007 18:54
  20. #20   Ahora sólo falta que Cádiz se quede sin Z y sin D :-)
    ¡Ese Cai, oé!
    votos: 24, karma: 113
    por Aidann el 01-07-2007 19:26
  21. #21   Ahora tocan las siguientes: Madriz, Valensia, Zaragozá, etc... x'D
    votos: 19, karma: 43
    por gaseoso el 01-07-2007 19:30
  22. #22   Al castellanizar los topónimos gallegos se cometen grandes barbaridades, como ejemplo de entre cientos, "Sanjenjo", castellanización de Sanxenxo que, literalmente, significa San Ginés, o "Mesón del viento", castellanización de Meson do vento que viene de Mesón de Benito o "Niño de la guia" que es la castellanización de Niñodaguia lo cual significa Nido del Águila. Es un ejemplo de como una cultura se considera superior y no pretende sólo imponerse sinó eliminar a la que se considera inferior. Si queremos preservar nuestra cultura y su verdadero significado es necesario mantener nuestros topónimos en nuestro idioma.
    votos: 30, karma: 182
    por demr el 01-07-2007 20:55
  23. #23   #22 Pues es mi opinión, pero eso de las imposiciones, de la "cultura superior" y la "cultura inferior" me parece una soberana chorrada. Más imposición me parece querer obligar a que fuera de Galicia se diga "A Coruña", existiendo el topónimo en español (por cierto, que decir "voy a A Coruña" queda precioso). Los franceses dicen La Corogne y tan rícamente.

    Se aprueben o no estas chorradas de leyes, no hay que olvidar que afectan únicamente a documentos oficiales. Lo que dice la RAE está clarito: en textos escritos en castellano en general ha de usarse el topónimo castellano, si existe.

    Por cierto, también el nombre del Canal de la Mancha en español viene de un error de traducción, pero son cosas que pasan en todos los idiomas.
    votos: 29, karma: 13
    por Yo·leo·a·Kierkegaard el 01-07-2007 21:52
  24. por --1341-- el 02-07-2007 05:35
  25. por borrado_ el 02-07-2007 09:02
  26. #26   #23 No se pretende imponer que se llame "A Coruña" a nadie, pero si cambiar el topónimo oficial. Normalmente se dice Londres, Moscú, Japón, Vitoria en vez de London, Moskva (pongamos que está con caracteres cirílicos), Nippon o Gasteiz. Sin embargo, el nombre real es el segundo.
    votos: 11, karma: 73
    por moratos el 02-07-2007 10:06
  27. por --42661-- el 02-07-2007 14:21
  28. #28   #26 En el caso de Vitoria-Gasteiz ambos nombres son "reales". Vitoria no es una traducción de Gasteiz, si no que proviene de la villa (Nueva Victoria) que se formó sobre la antigua aldea de Gasteiz en el siglo XII. Según algunas excavaciones es posible que el nombre de "nueva" pueda provenir de la antigua Victoriacum, fundada en el siglo VI por Leovigildo.
    votos: 2, karma: 20
    por Hass el 02-07-2007 16:22
  29. por --31185-- el 02-07-2007 17:07
  30. por --20019-- el 02-07-2007 17:27
  31. #31   Ya estamos con la discusión de siempre :roll: Nadie va a perseguir a nadie por decir o escribir La Coruña, pero, de acuerdo con la Ley, el topónimo oficial, y por lo tanto el que deben usar las Administraciones, es A Coruña. Y si no se ha cumplido hasta ahora, ha sido por empeño personal de Paco Vázquez, del cual, gracias a Dios (en este caso, si: a través del Vaticano ;) ) , nos hemos librado
    votos: 8, karma: 61
    por XabierV el 02-07-2007 17:52
  32. #32   Adiós Gerona y Lerida
    Hola Girona y Lleida

    Y el País Basco se cabiará por Euskadi?
    votos: 11, karma: -58
    por RocK el 02-07-2007 22:10
  33. por --3279-- el 03-07-2007 11:01
  34. #34   A ver si es verdad, aunque como coruñés, me jode mucho más a ver a quién le dan los pisos esos de Protección Oficial de la Fábrica de Tabacos; que conozco a unos cuantos adjudicatarios que me doblan el sueldo...

    Y estos del BNG a ver si despiertan, que aún hace poco nos querían poner el horario de Canarias :-(
    votos: 5, karma: -16
    por chapu el 03-07-2007 11:34
  35. #35   #33 Perdona pero a Catalunya los castellanos siempre le llaman Cataluña y a Galiza Galicia, muy a mi pesar
    votos: 5, karma: 11
    por Liths el 03-07-2007 11:39
  36. #36   #33 goto #28 Vitoria no es la versión en castellano de Gasteiz, ni Gasteiz la de Vitoria. Y el topónimo oficial es Vitoria-Gasteiz :-P
    votos: 0, karma: 8
    por Hass el 03-07-2007 11:40
  37. por --24640-- el 03-07-2007 11:43
  38. #38   Yo veo normal que en Galicia se utilice A Coruña o La Coruña, como la gente prefiera.
    Supongo que en el resto del territorio lo normal es utilizar La Coruña, igual que decimos Londres o Nueva York, adaptándolo al castellano.
    Aunque a mi, personalmente, tampoco me cuesta el decir A Coruña, si sólo hay que quitarle la "L", ;).
    votos: 0, karma: 6
    por Yepa el 03-07-2007 11:46
  39. #39   Y quitarán esa enorme horterada de bandera que hay en la playa ?
    votos: 5, karma: 26
    por pa2500 el 03-07-2007 11:47
  40. por --39782-- el 03-07-2007 11:47
  41. #41   Y los conductores novatos, ¿qué letra llevarán, entonces?
    votos: 5, karma: 42
    por Sphericow el 03-07-2007 11:49
  42. #42   #35, Los "castellanos" llaman Cataluña a Cataluña y Galicia a Galicia. En el primer caso, porque llaman Londres a London y, en el segundo, porque el nombre de Galiza es oficial desde hace muy poquito.

    Sobre el nombre de A/La Coruña:
    Aunque, personalmente, en castellano me suena mejor La Coruña, hay una ley y hay que cumplirla.
    votos: 1, karma: 13
    por elverdezlomejor el 03-07-2007 11:49
  43. #43   #7

    Siempre se ha dicho Nueva York, Londres o Edimburgo. ¿Hay algún problema?. Los ingleses dicen Spain y los franceses L'Espagne. Los castellano hablantes, ¿por qué narices tenemos que cambiar nuestra pronunciación?.

    Lo divertido de las lenguas en España, es que no sirven para comunicarse entre personas, sino para establecer islas .... en fin :). Al menos, siempre nos quedará el inglés.
    votos: 8, karma: 33
    por Darkness el 03-07-2007 11:50
  44. #44   Que hagan como en Gijón, es tan sencillo como que el topónimo oficial es Gijón/Xixón así cualquiera usa el que le salga del nispero y es correcto igualmente... más naturalidad para estas cosas nos vendría mejor...
    votos: 4, karma: 19
    por gay-teru el 03-07-2007 11:57
  45. #45   #43 nadie podria haberlo expresado mejor.
    votos: 1, karma: -3
    por Ungrim el 03-07-2007 11:59
  46. #46   Al menos se queda con ñ :D
    votos: 4, karma: 21
    por dale el 03-07-2007 12:03
  47. #47   LEY 2/1998, 3 de marzo , sobre el cambio de denominación de las provincias de La Coruña y Ourense: La denominación de las capitales de las provincias de La Coruña y Orense es A Coruña y Ourense, respectivamente, tal como quedó establecido en el Decreto de la Xunta de Galicia 146/1984, de 27 de septiembre, de conformidad con la Ley 3/1983, de 15 de junio, de normalización lingüística, que establece, en su artícu lo 10, que «los topónimos de Galicia tendrán como única forma oficial la gallega».
    La actual provincia de La Coruña se denominará oficialmente A Coruña, en concordancia con el nombre oficial de A Coruña que tiene reconocida su capitalidad.
    La actual provincia de Orense se denominará oficialmente Ourense, en concordancia con el nombre oficial de Ourense que tiene reconocida su capitalidad
    Fuente:
    www.boe.es/g/es/bases_datos/doc.php?coleccion=iberlex4
    votos: 6, karma: 33
    por cmnsrv el 03-07-2007 12:07
  48. #48   De algo tenían que servir los nacionalismos. A ver si en el País Valencià se van aplicando también el cuento que cada vez que leo en un cartel Mogente o Carcagente me escuecen los ojos.
    votos: 2, karma: 5
    por elzo el 03-07-2007 12:10
  49. #49   #4 "de que los gallegos hagan su vida en gallego"
    Me parece fenomenal... Eso sí, a ver cuándo alguien dice "que los catalanes hagan su vida en catalán" y no lo fríen a negativos.
    votos: 3, karma: 31
    por Bronte el 03-07-2007 12:20
  50. #50   #31 ha resumido muy bien la "noticia": el tóponimo oficial es el que es y desde 1983. Y el de La Coruña es A Coruña. Eso solo (y nada menos) significa que es el que debe usarse en documentos oficiales. Luego cada uno en su hablar cotidiano que diga lo que le salga de la polla. A ver si vamos aprendiendo de una vez lo que significa "topónimo oficial".

    El problema es que Paco Vázquez, alcalde que fue de La Coruña, se empeñaba en ponerlo asi ("LA CORUÑA") en documentos oficiales. El alcalde nada menos, señores, desobedecía la ley. Sucesivos recursos (han llegado hasta el Supremo pasando por el Tribunal Superior de Xustiza de Galicia) le han ido quitando la razón. Y ahora sencillamente se hará lo que siempre se debió haber hecho. No, digo aparte de enviarlo al Vaticano: usar A Coruña en documentos oficiales.
    votos: 0, karma: 6
    por Lobo_Manolo el 03-07-2007 12:20
  51. por --4114-- el 03-07-2007 12:23
  52. #52   Por fin!!! Eran horas
    votos: 1, karma: 14
    por one2 el 03-07-2007 12:36
  53. #53   #50 Todos esos recursos y acciones legales tuvieron un coste de miles de euros que pagaron los coruñeses por la fobia de Paco Vasques al gallego
    votos: 2, karma: 23
    por Juan el 03-07-2007 12:39
  54. #54   Pues me parece una gran chorrada. Que cuando uno habla en gallego se diga A Coruña bien, ahora oir a los locutores hablar en castellano y referirse a La Coruña como A Coruña, pues es una memez. Según esa regla de tres, tendrian que decir London y no Londres, Beijing y no Pekin, New York y no Nueva York, y suma y sigue.
    Vamos el colmo del absurdo. Aquí tambien en Euskadi padecemos del mismo mal...
    votos: 4, karma: 9
    por barakka el 03-07-2007 12:41
  55. #55   En las autopistas ya esta:
    A Coruña
    A Burgos
    A Albacete...

    Lleva años.
    votos: 13, karma: 15
    por sleep_timer el 03-07-2007 12:43
  56. #56   #51 Eso iba a decir yo.

    Con respecto a los que dicen que la toponímia castellana fue impuesta por Franco... pues me temo que no. Ya venía de antes: Tengo una "Gran Enciclopedia Gallega" por casa (fue editada durante la República y los últimos años de Alfonso XIII) y en ella aparecían Sangenjo (Sanxenxo), Valle del Oro (Valdolouro), Valle del Vino (Valdoviño), Arteijo (Arteixo), Puenteareas (Ponteareas), Bayona (Baiona), etc. Lo que hizo Franco fue el último intento por fijar esa toponimia como la correcta.

    Además, si respasamos mapas editados en los siglos XVIII y XIX vemos La Coruña y Tuy, por ejemplo. El problema de la toponimia viene de mucho más antiguo de lo que parece pensar la mayoría, y ya era hora de que se fuera resolviendo.

    #53 La coña es que Paco Vázquez se casó en una misa en gallego en tiempos de Franco... a petición propia.

    Ganas de dar la nota, supongo
    votos: 1, karma: 15
    por Cantro el 03-07-2007 12:45
  57. por --29877-- el 03-07-2007 12:47
  58. #58   Es tan simple como que ahora Alicante debería desaparecer (el nombre, claro) y llamarse Alacant o Vitoria y llamarse Gasteiz. Si las ciudades se llaman con el nombre del dialecto que no se haga favoritismo.
    votos: 4, karma: -22
    por Pantuflo el 03-07-2007 12:49
  59. #59   Luego voy al extranjero y me encuentro con cosas como Dublin / Baile Átha Cliath.
    ¡Qué vergüenza! Poner el nombre de la ciudad en los dos idiomas oficiales. Poner los nombres de las calles en ambos idiomas. Usar el sentido común y el respeto. Lo que hay que ver...
    Deberían aprender de las muy grandes naciones históricas cuyo origen se pierden en el amanecer de los tiempos, subyugadas por un estado opresor que nació con Franco (antes no existía) o del muy grande Reino de España, uno, único e indivisible cuyo origen se pierde en el amanecer de los tiempos...
    Políticos... Era mucho pedir un poco de sentido común.
    votos: 4, karma: 6
    por cubano el 03-07-2007 12:54
  60. #60   #54 es que no van por ahí los tiros (y no lo digo sólo por tí). Los reporteros, locutores y todo el mundo podrán usar el nombre que les dé la gana (yo soy coruñés y digo siempre "Coruña", sin más). La Ley sólo es aplicable a los documentos, etc. donde sea obligatorio poner el topónimo oficial.

    De todas maneras, en mi opinión tendría más sentido que los dos topónimos fueran oficiales, ya que las dos lenguas lo son. Pero hasta que no se cambie la ley que hay, ésta debe ser respetada.
    votos: 0, karma: 6
    por Carpi el 03-07-2007 13:08
  61. #61   Desde siempre es mucho mejor tener el nombre oficial.
    ¿Por qué vas a decirlo mal, pudiendo mandar a alguien a 北京?
    No vasa a ser que veas un cartel con dirección a 泉州, a 西安, a 東京都,
    , a تهران o יְרוּשָׁלַיִם o, نعاء
    ...y luego no sepas llegar.
    votos: 4, karma: 15
    por natrix el 03-07-2007 13:14
  62. #62   Como miembro de la Comunidad Europea y ferviente anglófilo exijo que el Estado español cambie el inadecuado topónimo Londres por el mucho más acertado y coherente London.
    votos: 3, karma: 32
    por jcomesana el 03-07-2007 13:18
  63. #63   #59, lo mejor es ver, en los carteles de las carreteras, los nombres de las provincias/ciudades/pueblos tachados, porque al fanático de turno no le gusta ver el nombre de su ciudad/pueblo/terruño de una manera determinada.
    votos: 0, karma: 5
    por GilPupila el 03-07-2007 13:25
  64. #64   #2, no se trata de que a ti te guste. A mi me gusta más Madrit, como se dice en muchas lenguas, pero y qué ? #5, Siempre se llamó LA coruña en español, claro.
    votos: 1, karma: -1
    por septemtrionis el 03-07-2007 13:30
  65. #65   No veo el problema que tiene usar La Coruña al escribir en castellano y A Coruña en gallego. En algunas ocasiones, estas "normalizaciones" son incluso incompatibles con el castellano. Es el caso de Girona, que es oficial en castellano desde hace años, pero debería ser Llirona o Yirona o pronunciarse "jirona".
    votos: 0, karma: 10
    por andres1gb el 03-07-2007 13:37
  66. #66   Madre mía...somos el colmo del absurdo en este país......dentro de poco nos obligarán hablar vasco-catalán-gallego-valenciano-andalú.....para no herir las sensibilidades de ninguna nacionalidad histerica....MIRA QUE SOMOS ACOMPLEJADOS EN ESPAÑA.....MADRE MIA........enfín...mañana tomaré un vuelo a London, pasando por marseille.......y alomejor acabo mis vacaciones en münchen....o me voy a las islas de hellas.....

    AAAAAAY... La culpa la tiene Franco....que si...que la tiene Franco....que si...Franco y todos los fascistas que no piensan como nosotros......

    Que pais...madre mia...que pais de acomplejados...
    votos: 7, karma: 0
    por Umbria el 03-07-2007 13:38
  67. #67   Pues yo soy gallega y toda la vida se han dicho ambas cosas dependiendo de en que idioma hables, y no me sienta en absoluto mal.

    Sin embargo, otras palabras como Galiza, si que son totalmente nuevas para mí, y no saldrán de mi boca porque me parecen una tontería y ganas de marear la perdiz, así que me quedo con Galicia.

    Desde luego con el cambio de gobierno mucha tontería, mucha modificación de la gramática normativa (para que los que ya no estamos en el colegio no sepamos gallego normativo por las cosas que han cambiado) y no arreglamos las cosas que de verdad importan.

    Tanta tontería con la lengua y demás historias y luego en lo importante a pan y agua. Así nos va.
    votos: 5, karma: -3
    por akhesaxx el 03-07-2007 13:52
  68. #68   Ya es recurrente referirse a que si llamamos Londres a London o Nueva York a New York para justificar posiciones como la defendida por Paco Vazquez, pero, aún respetando los usos impuestos por la costumbre, creo que es importante tener en cuenta la recomendación de la ONU de que los topónimos oficiales estén en la lengua propia del territorio correspondiente. En otros casos lo que prevalece es una denominación histórica (por ejemplo, Los Angeles no se cambió a The Angels, ni Santa Fe a Saint Faith)...
    Tampoco traducimos (aunque en general no son traducciones, sino adaptaciones) Manchester, ni Liverpool... es decir, la única razón de defender el uso de topónimos diferentes en cada idioma es ...  » ver todo el comentario
    votos: 0, karma: 7
    por XabierV el 03-07-2007 13:53
  69. #69   Para todos los de "Decimos Londres, no London", recordarles lo que escribió #47, en el que el BOE establece que esos nombres son así en todo españa. Sin embargo no creo que ponga nada de londres

    De todos modos, lo impactante es que es una ley del 83 :O

    Ah, y más aberraciones: Barrio del Pilar, Madrid. Unas cuantas plazas y calles: Mondáriz, Alláriz, Tuy, Arteijo, Ginzo de Limia, Puentedeume, más en www.barriodelpilar.com/callejero.htm

    En fin, yo como soy de Ourense mejor pongo la u :P
    votos: 2, karma: 3
    por Mskina el 03-07-2007 13:56
  70. #70   #61 Tienes toda la razón del mundo... deberían poner "The Coruña"... para que lo entienda más gente... o mejor aún "The Coruna" par que lo entienda más gente y lo pueda escribir todo el mundo.
    votos: 0, karma: 6
    por noop el 03-07-2007 14:00
  71. #71   Y Madrid que ? eh ? Lo madrileños siempre lo hemos pronunciado MadriZ o Madrí y se empeñan en escribirlo terminado en D
    Y los catalanes dicen MadriT

    Normalizacion linwistica para Madriz ya... Y el oso es una osa.
    votos: 3, karma: 15
    por sleep_timer el 03-07-2007 14:02
  72. #72   Ese es el fallo, #69. Si estas escribiendo en castellano, debes quitar la "u"; del mismo modo que si lo haces en gallego, debes ponerla. En cuanto a los documentos oficiales, debería prevalecer, si acaso, el término histórico. Tiempo al tiempo, como sigamos así, con lo de London. ¿Acaso antes no decíamos Pekín y ahora, porque fonéticamente se asemeja más, Beijing?
    votos: 1, karma: 15
    por jcomesana el 03-07-2007 14:29
  73. #73   Creo que ambos topónimos deberían ser oficiales como ambas lenguas lo son. Deberíamos estar orgullosos de la riqueza lingüistica de nuestro país. Y entre esta riqueza están las distintas formas de llamar a las ciudades en una lengua y en otra. ¿Por qué vamos a despreciar una u otra forma de denominar una ciudad? Quizás en el ejemplo del meneo no tiene mucha relevancia, por que es una L, pero pensemos en ciudades como San Sebastián-Donosti, Lérida-Lleida, Vitoria-Gasteiz, y si me apuráis el Pamplona-Iruña. Que ganas de perder riqueza en el idioma.

    Siguiendo con el hilo, entiendo que también deberíamos cambiar la forma de denominar a los procedentes de una región. Por ejemplo, leridano ya no tendrá sentido, y habrá que decir lleidano...
    votos: 4, karma: 23
    por ajripa el 03-07-2007 14:35
  74. #74   Claro, #73, por eso a los donostiarras antes les llamábamos sansebastianos.
    votos: 1, karma: 15
    por jcomesana el 03-07-2007 14:46
  75. #75   #69 A mi no me parece una aberración que se usen los nombres en castellano que, por otra parte, cuando se dieron a esas calles eran también oficiales, mira tú.

    Lo que me parece una aberración es que Londres, La Haya o La Meca sí te parezcan apropiadas porque no hay una ley en España que determine cuál es el nombre oficial de las ciudades de otros países, que también sería una aberración.
    votos: 0, karma: 10
    por andres1gb el 03-07-2007 14:56
  76. #76   #67, te recuerdo que el cambio de la normativa del gallego se hizo en Julio de 2003, con el PP en la Xunta (aunque no tiene nada que ver una cosa con la otra)
    votos: 0, karma: 5
    por xerfas el 03-07-2007 14:59
  77. #77   #73 No sé si leridano estaba aceptado, pero siempre he usado ilerdense.
    votos: 0, karma: 10
    por andres1gb el 03-07-2007 15:08
  78. #78   Esto es una tonteria. Yo seguiré toda mi vida diciendo La Coruña, Lérida y Gerona, del mismo modo que digo Sevilla y no Zevilla mi arma! Por cierto Viva El deportivo de LA coruña!
    votos: 3, karma: -2
    por pantic_zipi el 03-07-2007 15:16
  79. #79   #72, ¿tú dices Beijing? Porque lo correcto y más extendido sigue siendo Pekín.
    votos: 2, karma: -8
    por DetectiveLibrero el 03-07-2007 15:21
  80. #80   Y el pastizal que supone cambiar toda la señalética por simple capricho... mejor invertir esos duros en construir y dotar un par de colegios o financiar un montepío para huerfanos de pescadores, por ejemplo...
    votos: 0, karma: 6
    por Silkworm el 03-07-2007 15:36
  81. por --18952-- el 03-07-2007 15:41
  82. por --18952-- el 03-07-2007 15:44
  83. votos: 0, karma: 6
    por DetectiveLibrero el 03-07-2007 15:46
  84. #84   Siempre permanecerá en Wikipedia, como Baracaldo o Andoaín (sin tilde no es tan castizo).
    votos: 0, karma: 5
    por lalala el 03-07-2007 15:54
  85. #85   #77 Según la RAE si está aceptado buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3o
    votos: 0, karma: 7
    por ajripa el 03-07-2007 16:10
  86. #86   #74 O también Easonense
    votos: 0, karma: 7
    por ajripa el 03-07-2007 16:16
  87. por --31185-- el 03-07-2007 17:11
  88. #88   #73 Para que quieres tanta riqueza si luego no la usamos bien. 7 Maneras de llamar a una comunidad y luego dices leridano?
    #69 lo que dice esa ley esta muy bien. Lo que no me parece tan bien es que ya no solo quieras que se diga en Galicia asi, sino en toda España. Para ello te recordare otra ley, anterior a esa del BOE del 83, que dice "1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. " y que creo que prevalece sobre tu ley. De hecho es a la que yo me ceñire.
    Por lo del Barrio del Pilar, espero que no cambien el nombre de esas calles nunca, pero si lo hacen, que pongan pueblos de Salamanca o Sevilla. Ya puestos, como cada uno dice lo que mas le gustaria...
    votos: 1, karma: -1
    por McMoRiN el 03-07-2007 17:28
  89. por --39782-- el 03-07-2007 19:33
  90. #90   #58 "Si las ciudades se llaman con el nombre del dialecto que no se haga favoritismo"
    vamos, no empecemos con lo que es dialecto y lo que no...
    Tanto el gallego (A Coruña), como el catalán (Catalunha) y el vasco (Gazteiz) son LENGUAS propias (y cooficiales de sus respectivas comunidades) y NO SON DIALECTOS ni derivan del español.
    votos: 4, karma: 33
    por DeiPluviae el 03-07-2007 20:37
  91. #91   #90 Por enésima vez. ¡Gasteiz no es la traducción de Vitoria! La ciudad se llama Vitoria-Gasteiz -> #28 <-
    votos: 0, karma: 8
    por Hass el 03-07-2007 23:30
  92. #92   #90 Es que parece que últimamente está de moda meterse con una lengua llamándola "dialecto".
    votos: 1, karma: 14
    por Shinu el 04-07-2007 00:11
  93. #93   Yo voto para que Spain se quede sin E ni Ñ ni A
    Voto para que Xerex se quede sin J (en realidad esta gusta en Jerez)
    Voto para que obligemos a los britis a que London se quede sin O ni N que Londres suena mucho mejor y ya se acostumbrarán
    votos: 2, karma: 5
    por Pulmoncito el 04-07-2007 01:00
  94. #94   Ya era hora
    votos: 1, karma: 14
    por tixel el 04-07-2007 13:54
  95. por --2090-- el 04-07-2007 19:38
  96. por --4114-- el 05-07-2007 12:47
comentarios cerrados

menéame