Hace 14 años | Por FerMartinez a gaiteirosgalegos.com
Publicado hace 14 años por FerMartinez a gaiteirosgalegos.com

La obra contiene más de 150 fotografías de iconografías sobre este instrumento que representan las culturas tradicionales de prácticamente todos los países europeos. Construyendo una pequeña historia de la gaita de fuelle en Europa. La obra está editada por la Escuela Provincial de Gaitas de la Diputación de Ourense, con la participación directa de su director Xosé Luis Toxo según consta en los agradecimientos. La obra fue editada en cuatro idiomas: alemán, francés, inglés y español, pero no en gallego.

Comentarios

Raul_B

#21 "Te vas a comer tu incultura con patatas"... cuanta animosidad. Si tan equivocado estoy podríais habermelo reflejado de una forma un poco más amable en vez de saltar al cuello ¿no? lol

Chico, para mí la nación es España, y en España seguimos legalmente.

llorencs

#22 Es que quedaba bien Lo siento si te he ofendido lol

No pretendía faltarte al respeto, simplemente darle un carácter rudo y algo informal al comentario.

Pero sí en ese caso estás equivocado. Y si ha servido para que veas tu error, y como se puede usar la palabra país no solo como sinónimo de estado, ya es útil, aunque haya sido algo agresiva mi entrada.

Raul_B

#25 Está bien, si estamos hablando de los estatutos de autonomía que reconocen Galicia entre otros como una nación dentro de una nación, entonces reconozco abiertamente mi error de apreciación al respecto y pido abiertamente disculpas. Y de todas formas, pido perdón por mi parte por iniciar una discusión que debería haberse quedado en nada.

#27 Dame un respiro! estoy intentando pedir disculpas!

Flkn

#22 Es que para la próxima te mandaremos a comprar "Patacas do país"*

*Patatas del país, y Coristanco es su capital

ailian

#21 #27 Al final cada vez escribes comentarios más largos. lol

FerMartinez

#13 Loca academia de Gaiteiros lol

FerMartinez

#10 Galicia una provincia? Vuelve a Primaria!

Raul_B

#11 y #12 ¿País? volved al utero materno.

andresrguez

#14 Vuelve a la escuela y estudia Historia. Te llevarás una sorpresa. Te voy avanzando algo: Reino de Galicia.

Raul_B

#17 por el contrario, pocos trolles habrá con tu clase lol

"Diccionario del Nene Rabiosillo Rebota y Explota Ediciones"... todo un ejemplo de mesura y dialogo.

D

#18, hombre, iba a poner algo del útero de tu madre, pero he pensado que sería de mal gusto (véase #14) >_

Raul_B

#23 Hombre, se agradece que por una vez te tragues la bilis lol

D

#23

Veo que has vuelto a 3ª regional, que es donde te corresponde lol lol lol

el_Diablo_Cojuelo

#1 Sé que la noticia se entiende perfectamente

No todo el mundo entiende gallego, pero se agradece tu buena traducción.

D

Es un ataque por todos los frentes contra nuestro idioma...

S

¿Es esto el plurilingüismo del que tanto habla el PP últimamente?

FerMartinez

#3 Sí, que lo han puesto en inglés lol

D

#10 Incluso los del PPdG hablan de "país".

D

#10, el sillón "H" de la academia te espera, pues. Porque yo lo saco del Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. Y tú, ¿de dónde sacas que no podemos usarlo? Esperamos, impacientes, tu respuesta.

kabute

#42 Intentar explicarle eso a una persona que vive en una comunidad castellana es bastante complicado, no conciben la existencia de lugares en España con una lengua y cultura totalmente diferente. Dudo que puedas hacerselo comprender sin que pasen un tiempo experimentándolo en sus propias carnes...

takamura

#43 No vivo en Castilla, vivo en Andalucía. Y sobre lo que yo conciba o no creo que sabes bien poco. Para tu información, sé portugués desde pequeño, tengo una novia gallega y he viajado muchas veces a Galicia. Creo que deberías revisar un poco tus prejuicios...

kabute

#44 Mientras no vivas en Galicia un tiempo dudo que puedas opinar sobre la realidad que aquí hay, y lo mismo sobre mí y Andalucía, ninguna relación personal o unas vacaciones pueden darte esa perspectiva, vive aquí 1 año y luego podrás opinar. Aquí hasta el PPdG y el PSdG usan la palabra país con total equivalencia a Galicia.

Esto siempre ha sido así y no es una invención nacionalista, dudo que mis abuelos en la época de Franco se atreviesen a mencionar país con connotaciones ni siquiera autodeterministas...

#45 Sería bonito, pero en un estado tan centralista cómo el que tenemos no es posible...

D

#50 Vale, puede que tengas razón y no tenga el mismo significado en las distintas partes de España. Lo siento por no haberte entendido antes ^^.

kabute

#57 Gracias! Llevo una hora intentando explicar que es una diferencia cultural y que si no eres gallego o vives aquí (en este caso) puede ser que no la comprendas, pero es así.

D

#58 Pues gracias por aclarármelo, realmente siempre he pensado que se usaba así únicamente por cuestiones políticas, al igual que el resto de España donde no se use así el término, pero es que normalmente la gente suele preferir insultar antes que pararse a explicar (entre ellos yo :$).
Os pido disculpas de nuevo.

D

#61, bueno, si ha servido de algo es un tiempo bien invertido. Como premio te llevas lo que otros no se han llevado por sus maneras groseras: un enlace a una noticia donde la presidenta del PP catalán, la señora Alícia Sánchez-Camacho, nada sospechosa de abonar teorías soberanistas, se refiere a Catalunya como "el país":

http://www.avui.cat/cat/notices/2009/05/sanchez_camacho_obre_la_porta_a_donar_suport_a_mas_si_es_modera_i_fuig_del_sobiranisme_57940.php

Concretamente la sección:

"Si el tripartit no suma" per formar el pròxim govern, "el PP ha de ser determinant per un futur executiu a Catalunya", que aplicarà "polítiques de moderació, de centralitat, eficàcia i progrés pel país".

Está en catalán, me voy ya y no tengo tiempo de traducírtelo. Tampoco te pierdes nada. Blablabla de los políticos. Lo remarcable para el debate de hoy es lo que he puesto en negrita.

Saludos.

D

#63, sí, sí, se nota, más que nada por aquello de "centralidad" lol
Y no te preocupes, lo he entendido perfectamente, estoy aprendiendo catalán y no he tenido problemas.

Otra pregunta, por curiosidad ¿se podría también utilizar hablando de Extremadura, por ejemplo? es que nunca lo he visto, o, ¿hablándo de una provincia, como ponía en la definición de la RAE?

Gracias ^^

D

#71, pues ciertamente, yo estoy convencido de que sí, se podría hablar de Extremadura como país. Incluso de subunidades más pequeñas. Hay un exquisito libro de Josep Pla titulado "El meu país", en el que no se refiere para nada a Catalunya sino a su comarca, el Empordà.

Yo lo uso bastante para referirme a territorios que, sin estar constituídos como una unidad política, subsisten en el imaginario colectivo como una entidad bien delimitada y diferente al resto, verbigracia "La Mancha" o "La Alcarria".

D

#71 "País extremeño" en el periódico ABC del 11/08/1903:

"...que llenó de consternación al pacífico vecindario de Don Benito, despierta
mucha ansiedad en todo el país extremeño, deseoso de que se haga cumplida justicia."

http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1903/08/11/008.html

D

#77 Wow, es el mejor ejemplo que me podías haber dado, del ABC (que todo el mundo sabe para donde tira) y de hace tanto tiempo, dónde se conservaba aún el significado ^^.

Muchas gracias!

D

#43, nadie les pide una comprensión profunda del ser español sin ser castellano. Pero es muy exigible que entiendan y respeten que no tienen la exclusividad del uso de la lengua, y menos haciendo oídos sordos a lo que dice la academia de la propia lengua.

takamura

#45 La RAE recoge los distintos significados de una palabra, pero no su frecuencia de uso, y precisamente ésa es la clave aquí. Como dije arriba, usais un significado excepcional para el caso general, es lo que dije arriba. Y todavía no me has puesto ningún ejemplo del PP y PSOE.

Raul_B

#45 Ya, pero eso tampoco es excusa para ser un maleducado y mentar a la madre de uno. Reconozco mi error cometido pero no creo que dedicarte a insultar a la gente te de más razón.

D

#49, el útero de las mamás lo has mentado tú. Yo solo te mostraba el espejo. Si no te ha gustado, más finura la próxima vez.

Allerdings, in Deutschland, Österreich und in der Schweiz, man hört allezeit "auf dem Land", "das Land vom Wein" und ähnliche Ausdrücke. Da kannst du sicher sein.

D

#43 No soy castellano, soy Extremeño, y sí, concibo Extremadura como un cultura distinta, pero ni mucho menos totalmente diferente. Aquí también tenemos un idioma distinto, normalmente ninguneado. Pero al igual también es una cultura distinta la provincia de Cáceres o la de Badajoz o Andalucía Oriental que la Occidental. Y no llamas país a tu casa, que también puede tener una cultura distinta que los de la puerta de en frente.

#42 Vale, será la excepción, pero así es el castellano.
Es como si digo yo ahora, que el líbido no es el deseo sexual, si no algo pálido, porque su orgien etimológico sea ese.
Los políticos nacionalistas españoles usan el término común y actual de país, el que puse copiado de la wikipedia.

kabute

#52 Yo desisto, si no quereis entender que aquí se usa "país" como sinónimo de Galiza (o Galicia, elegid) por todo el mundo (sin importar su ideología) me parece estupendo, no hay peor ciego que el que no quiere ver...

D

#52, no, la excepción no es el castellano. La excepción es el uso del castellano en amplias zonas del territorio exclusivamente castellanohablante. Como ya te he demostrado en #8, en castellano también se usa "país" como sinónimo de nación y territorio. No es tan complicado de entender, corcho.

takamura

#42 ¿Por qué traduces "country" y "land" como "país" y no por ejemplo como "tierra"? Etimológicamente no tienen nada que ver con "país". Sobre que el significado de "país" como "estado" es la excepción y no la regla porque "es así y no le deis más vueltas"... ¿de verdad esperas convencer a alguien con ese argumento?

D

#46, porque country es país y Land es país. Por eso los traduzco como país. Alguna pregunta més?

Es la excepción y no la regla porque en todas las lenguas latinas y sajonas "país/pays/paese", "country/land" se usa como sinónimo de área geográfica, excepto en el castellano.

takamura

#47 ¿Se supone que eso es una respuesta?

En ese plan, te consideraré un troll y dejaré de discutir contigo. Es como hablar con una pared y tengo cosas mejores que hacer.

takamura

#47 Ya veo que aparte de no responder te gusta poner negativos, así que doy por terminada mi "conversación" contigo.

Apalpador

Bah... me quedé en el #47, es la misma história cansina de siempre. Explicar lo óbvio a alguien que no lo quiere entender.

jm22381

Tócate las gaitas!

D

#0 La traducción automática cambió el apellido Toxo Por Hoyo

o

Alaaaa!! ya estamos mezclando churras con merinas. Para los que no son gallegos:

- La diputación de Ourense es al pp lo que viene a ser Andalucia como cortijo del psoe: se hace lo que le da la gana al pp en la provincia.
- La diputación la mangonea un individuo de corte similar al de la diputación de Castellón, el tal Carlos Fabra. Se llama Baltar y ahora pasa su tiempo en intentar dejar en su puesto a su hijo.
- Hace algunos años trabajé en Ourense y las malas lenguas ya decían que el "hijisimo" sólo valía para ir de putas, que su padre era de otra madera pero él no tenía remedio, etc...
- Ni Fraga, ni Rajoy, ni ahora "Frijoles" tuvieron webs para cargárselo
- La red caciquil instaurada en esa provincia, hace que o eres del partido o no te comes un rosco.
- Dicha red sirve para que muchos del PPartido obtengan puesto de funcionarios en cualquier chiringuito: basta decir que Ourense es una fabrica de funcionarios (perdón a aquellos pocos que obtiene la plaza con el sudor de SU frente, pero que muy pocos)

Y ahora vienen que si tendrían que publicar un libro en gallego por esa entidad... Vamos, no me hagas reir. Una de las provincias donde aún hay sitios en los que se celebra misa por el caudillo???... ¿Pero que esperaban?

Cantro

Dejad el flame del país/no país y centraos en la noticia.

¿Qué opina Galicia Bilingüe de todo esto? Ahora es cuando tenían que salir de su madriguera

D

#78 GB sólo sale del averno para tocar los cojones.

D

Estos del PP sumando puntos. Bien, bien... que sigan, que están hartando a mucha gente.

saó

#65 >Recientemente de ha editado una obra de Fritz Schneider sobre la gaita de fuelle en Europa. La obra contiene más de 150 fotografías de iconografías sobre este instrumento que representan las culturas tradicionales de prácticamente todos los países europeos

Por lo que yo entiendo el autor es un señor alemán, Fritz Schneider, y el libro es una obra universal sobre la gaita de fuelle en toda Europa, con muchas ilustraciones. No tiene que ver con la cultura gallega en concreto y el turismo. Va sobre el instrumento.

kabute

#64 Yo añado uno (lo siento está en galego), que son las noticias en el portal del PPdG, se puede ver como usan "país" constantemente para referirse a Galiza (o Galicia, elija usted).

Por cierto, aprovecho para decir que la geolocalización de la noticia está mal, la escuela de gaitas está en el Campus Norte de Ourense:

http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q=ourense+campus&sll=42.294834,7.948952&sspn=0.221955,0.590172&ie=UTF8&hq=campus&hnear=Ourense,+Spain&ll=42.343697,7.856861&spn=0.003564,0.009221&t=h&z=18

llorencs

Me remito también a las definiciones de la RAE y otros diccionarios donde dicen que país tiene diferentes significados, además es tan simple de verlo como Euskadi también es País Vasco, mis comentarios #21 y #27, demuestran que el uso de la palabra país como territorio es válido y así esta aceptado y recogido en la RAE.

Pretender decir que es un uso marginal, incorrecto o cualquier otra cosa es desconocimiento del funcionamiento de las lenguas, sus variaciones tanto geográficas, sociales como temporales o históricas.

Espero que este comentario concluya esta polémica sobre país=territorio, región a parte de que también defina estado, no es el único significado de esta palabra.

Rompe-y-RaSGAE

Pues no veo el porqué de publicar un libro sobre la gaita gallega en alemán. A menos que se trate de promocionar la cultura y el turismo de Galicia en el extranjero, a través de bibliotecas y centros culturales europeos, consulados, etc. En tal caso, sería perfectamente de sentido común publicar el libro en español, inglés, alemán y francés, idiomas hablados en infinidad de países del mundo donde no conocen Galicia, o muy vagamente. Claro que de ser cierta esta teoría, la noticia esta quedaría convertida en una gilipollez amarillista y/o un lloriqueo nacionalista más. En todo caso, no veo por ninguna parte la versión de los hechos de la diputación. Suele ser saludable conocer todas las versiones de un hecho, pero...

D

#55 De la noticia:
Recientemente de ha editado una obra de Fritz Schneider sobre la gaita de fuelle en Europa. La obra contiene más de 150 fotografías de iconografías sobre este instrumento que representan las culturas tradicionales de prácticamente todos los países europeos

¿Realmente crees que es un libro turístico para promocionar la cultura y el turismo gallego?

Rompe-y-RaSGAE

#60 Pues debe de ser muy tarde y estoy espeso de narices, porque he releído 4 veces el fragmento que destacas, y no veo cómo descarta la posibilidad de que se trate de un libro para dar a conocer la gaita gallega en el mundo. Incluso al contrario, pero en fin. Y sigo echando en falta alguna declaración en la noticia de miembros de la Diputación.

Raziel_2

¿Por qué tanto odio?

Este tipo de cosas son las que hacen que Galicia quede en ridículo ante la opinión publica, y es que:

¿Nadie de los que definen la noticia como amarillista se ha parado a pensar que, si en lugar de omitir el gallego, fuese el castellano el no traducido al editar un libro de un escritor francés, en 5 idiomas diferentes, sobre el uso tradicional del botijo en España?

Venga, por favor...

Raul_B

"Un ataque contra la identidad cultural de Galicia" tiene un pase... pero lo de "nuestro hecho diferencial como país" tiene tela. No confundamos las pretensiones con el presente. Los textos de protesta funcionan mejor cuando uno se basa en hechos reales.

Y si, está muy feo que no esté en gallego.

Raul_B

#8 Perdona, no sé de donde te sacas que país equivale a provincia, pero creo sinceramente que andas muy pero que muy equivocado. Y si fuera así el autor habría usado provincia, no país.

Freídme a negativos, "país" en el texto no equivale ni de coña a "provincia".

D

#8 Entonces también se puede considerar a Galicia una provincia, ¿no? =D
Seamos sinceros y usemos país como es, que según palabras de la wikipedia "Es el principal sinónimo de estado nacional: un área geográfica y una entidad políticamente independiente con su propio gobierno, administración, leyes, la mayor parte de las veces una constitución, policía, fuerzas armadas, leyes tributarias y un grupo humano."
Vale, si nos ponemos tiquismiquis significan lo mismo, pero no es más que un burdo velo para vuestras aspiraciones políticas (que si no estuviesen camufladas así me parerían hasta bien).

d

#5 Pais != Estado

txaraina

Alemán, inglés, francés y español.

Ninguno de esos idiomas es el de uso mayoritario en la provincia de Ourense.

Wayfarer

Pero vamos a ver, ¿cual es el público objetivo de este libro? Porque si es un libro que se va a publicar sólo para Galicia, pues me parece absurdo que no incluya el gallego. Pero si es un libro que se va a distribuir a nivel europeo, me parece absolutamente normal que no incluya el gallego.

T

#0 ese "segundo" en la entradilla sería "según"

En fin, no me extraña de una banda de música que en vez de apostar por los cánones regionales, ha hecho lo imposible por parecerse a los escoceses.

kabute

Alguien tiene la boca llena del esmegma de Baltar...

elpelodeannagabriel

Que fallo más grande, joder, esto es como si escribo un libro de poesias escritas en catalán y lo publico en todos los idiomas menos el catalán lol

takamura

O sea, que nación y país no significan nada, porque pueden significar cualquier cosa (o al menos cualquier territorio). Pues vaya mierda de definiciones.

Raul_B

Usos de "Land":

http://en.wikipedia.org/wiki/Land

De los ultimos pero si que hace referencia a país.

D

Bueno el tema del idioma, también va mucho lo que se hable en casa, a mi mis padres de pequeño me acostumbraron a los dos idiomas, lo que te enseñan en clase cuenta, pero creo que del mismo modo lo que se mama en casa.
A día de hoy hablo español en general ya que en A Coruña es lo que más se utiliza, pero con la mayoría de mis colegas de toda la vida utilizo el gallego igual que con mi familia, con esto quiero decir que por mucho que los politicos se empeñen es poco probable que se carguen el idioma, ya se han vivido tiempos peores en ese sentido (esperemos que nunca vuelvan)

Con todo esto no quiero decir que no se le deba meter caña a la Xunta por catetos e ignorantes

takamura

O sea, que nación y país no significan nada, porque pueden significar cualquier cosa (o al menos cualquier territorio). Pues vaya mierda de definiciones.

Yo creo que en la mayoría de los casos se usan país y nación como sinónimo de estado. Los otros significados son más bien excepciones para casos muy particulares, como País Vasco o en usos literarios (lo que pone más arriba de "el país de la Alcarria"). Los que hablais de Galicia como país creo que usais la palabra en un caso que no le corresponde, un uso que no se corresponde con el normal pero que conviene a vuestras convicciones nacionalistas, ya que para el resto de la gente, "país" sigue significando "estado", y por eso lo usais, aunque os escudeis en el significado de la RAE.

Por otra parte, me parece una burrada que el libro no esté en gallego.

D

#37, es evidente el uso nacionalista gallego de la palabra país por parte de los políticos del PP y el PSOE gallegos o catalanes, así como las "Patacas del país", que es como se financian las bandas separatistas armadas gallegas, o el "vin du Pays de la Loire" francés, sí.

takamura

#38 El último ejemplo que has puesto yo lo pondría entre los casos excepcionales, igual que País Vasco, pero como no soy un experto en francés tampoco pondré la mano en el fuego por eso. Lo del PPSOE... explícate, que no sé a lo que te refieres.

kabute

#38 "O queixo do país" violó a mi madre y mato a mi padre, maldigo Arzúa!