Eli
159meneos

Diccionario argentino-español para españoles

Un diccionario completo y muy didáctico de argentino para españoles, con dudas razonables, términos equívocos y demás. No más meneos albicelestes recibidos con perplejidad.

 32 comentarios en: ocio, curiosidades karma: 539
negativos: 1  usuarios: 159  anónimos: 0  compartir:  twitter  facebook  friendfeed
  1. #1   Aquí te pongo algo que a mi me ha servido para entender a veces a mahamara xD

    argentinismos.tripod.com/
    votos: 0, karma: 20
    por s0phisma el 16-08-2006 23:59 UTC
  2. #2   Excelente!!! Al fin!!!

    A ver si de una vez por todas podemos ponernos de acuerdo españoles y argentinos, que cuando un argentino dice "joder" (bromear o molestar), no está queriendo decir lo que entiende cuando un español dice "coger" (follar). ;)
    votos: 0, karma: 11
    por javiers el 17-08-2006 00:06 UTC
  3. #3   Alfajores; Extrañamente, en España a nadie se le ocurrió hasta ahora fabricar alfajores, ni siquiera dulce de leche. juasss que egocentrismo es.geocities.com/hackerking34/divertidas/el_gato_argentino_orig.jpg
    votos: 0, karma: 15
    por rondamon el 17-08-2006 00:10 UTC
  4. por --2030-- el 17-08-2006 00:11 UTC
  5. #5   #4 a ver si vos cogés maaasssss
    votos: 0, karma: 20
    por s0phisma el 17-08-2006 00:14 UTC
  6. #6   Me pareció interesante hasta que leí la entrada de los alfajores ... pensaba que era algo serio
    votos: 0, karma: 9
    por pab el 17-08-2006 00:17 UTC
  7. #7   Me gustaría agregar que este "diccionario" es totalmente válido para uruguay, o sea... si fuera un "diccionaro uruguayo-español para los españoles" sería válido igualmente... Pequeño detalle para quienes no lo sepan!
    votos: 0, karma: 9
    por PaNtaN el 17-08-2006 05:23 UTC
  8. #8   Curioso ¿diccionario?.
    Para este tipo de problemas lingüísticos es mejor consultar el diccionario de la Real Academia Española. Ejemplo:
    alfajor.
    (Del ár. hisp. fašúr, este del persa afšor, jugo, y este del pelvi afšurdan, exprimir).
    1. m. alajú.
    2. m. Rosquilla de alajú.
    3. m. Am. Mer. Golosina compuesta por dos rodajas delgadas de masa adheridas una a otra con dulce y a veces recubierta de chocolate, merengue, etc.
    4. m. Hond., Nic. y Ven. Pasta hecha con harina de yuca o de maíz, papelón, piña y jengibre.
    5. m. vulg. Arg. facón.
    6. m. Méx. Dulce hecho de coco, leche y azúcar.

    Por lo que leo "alfajor" también existe aquí en España... y por su puesto en las lenguas árabes de dónde proviene (y no de Argentina).
    votos: 0, karma: 7
    por kenshiro el 17-08-2006 06:47 UTC
  9. #9   Esto es un diccionario para españoles o para "tocar las pelotas" a los españoles?
    Me pregunto que habría en Argentina sin la emigración, masivamente española. Me imagino que de aquí viene el idioma que ahora hablan. Da la impresión de que se trata de españoles que menosprecian a sus antepasados. En fin, una postura realmente inteligente y constructiva la de este diccionario, aunque seguro que lo que expresa es real.
    votos: 0, karma: 6
    por muchomuchacho el 17-08-2006 08:18 UTC
  10. #10   ¡Muy interesante! Por cierto, por aquí en españa (o por lo menos en Andalucía) llamamos «concha» a la capa dura que le salen a las heridas. Ejemplo práctico: «Ya me ha salido la concha» o «se me ha caído la concha» xD

    Por lo demás, veo algunas similutudes Andaluz-Argentino, como «guisar», «nene», «seco», e incluso «pibe» de vez en cuando.
    votos: 0, karma: 7
    por kolme el 17-08-2006 09:33 UTC
  11. por --3464-- el 17-08-2006 09:44 UTC
  12. #12   #9 pues nadie pidió que vayan para allá...
    votos: 0, karma: 7
    por ralph el 17-08-2006 13:02 UTC
  13. #13   Aparte de su posible utilidad, resulta muy gracioso en su redacción. Fijense:

    alcancía. Un argentino tiene una alcancía como un español tiene una hucha. Ninguno de los dos tiene nada adentro.

    acabar. Correrse. En una película de Almodóvar, decíale una mujer al degenerado que la estaba violando: "¡Córrete, córrete!". Los argentinos lo interpretábamos como un pedido de que se hiciera a un lado. Gritó un espectador en un cine de Rosario: "¡Pero si se corre no va a poder acabar!"

    alambre de púa. Alambre de espino. Alambre con nudos puntiagudos para delimitar el 99% del globo terráqueo donde no somos bienvenidos.

    alfiler de gancho. Imperdible. Yo he perdido muchos de éstos, pero debe ser porque soy argentino.
    votos: 0, karma: 12
    por solrac el 18-08-2006 10:03 UTC
  14. #14   Todos los que se han enojado han olvidado leer el motivo por el que el autor ha desarrollado el diccionario:

    -----------------
    Los idiomas no se rigen por cánones lógicos. Así, sabemos que arre es una voz de estímulo que se da a las caballerías, y que jaque es un ataque al rey en el juego de ajedrez; pero arrejaque no es una voz para estimular a los caballos de ajedrez a que ataquen al rey. Similarmente, pequeñas e inocentes variaciones producen cambios inesperados de significado, y vemos por ejemplo que un tipo de plomo, pieza metálica móvil antiguamente usada en imprenta, no es lo mismo que un plomo de tipo, y que un mundo inhumano no es de ninguna manera equivalente a un humano inmund...  » ver todo el comentario
    votos: 0, karma: 6
    por cacho el 18-08-2006 10:30 UTC
  15. por --3338-- el 18-08-2006 10:42 UTC
  16. #16   Que poco sentido del humor veo por aqui...
    votos: 0, karma: 12
    por solrac el 18-08-2006 10:47 UTC
  17. por --3464-- el 18-08-2006 11:43 UTC
  18. #18   La verdad es que una gran cantidad de palabras son de uso normal en mi entorno (situado en España).
    votos: 0, karma: 6
    por capullo el 18-08-2006 11:45 UTC
  19. por --8556-- el 18-08-2006 11:50 UTC
  20. #20   Hombre, me parece un intento simpático pero bastante alejado de la realidad linguística. Muchas de las palabras que supone argentinas son de uso común en Andalucía... como alcancía, almacén, año, archivo, asiento, balde... y eso que solo he llegado hasta ahí, así que quizá haya tanta diferencia entre un argentino y un español como entre un catalán y un andaluz. No estoy menospreciando ni mucho menos la riqueza linguística argentina, que me parece muy interesante, solo quería remarcar que las diferencias no son quizá tanta como apunta el autor.
    De la chorrada de los alfajores, mi opinón es que entrar a valorar quien tiene más riqueza de vocablos o de dulces me parece la gilipollez del día, lo siento...
    votos: 0, karma: 7
    por carcadiz el 18-08-2006 12:12 UTC
  21. por --3464-- el 18-08-2006 12:29 UTC
  22. #22   #21 creo que #20 se refiere a un catalán hablando castellano, o por lo menos yo lo he entendido así, aunque bien podría haber puesto otro ejemplo que no incurriera en malentendidos

    #20 ¿Te refieres a los alfajores de Medina? ;)
    votos: 0, karma: 9
    por oligarco el 18-08-2006 12:43 UTC
  23. #23   Este articulo va como piña, se lo voy a mostrá a todo lo pibe galletas (gallegos) que conozco, guacho! es corta la bocha!!
    -- argento clase baja ;)
    votos: 0, karma: 6
    por albo el 18-08-2006 13:19 UTC
  24. #24   A mi me hace gracia que a los enlaces o hipervínculos (links para los anglófilos) les llamen ligas. El día que una colaboradora de Astroseti me dijo "te envíaré una liga", yo ya me relamía pensando en ropa interior... pero nada ;-)
    votos: 0, karma: 11
    por MaikelNAI el 18-08-2006 14:06 UTC
  25. por --7225-- el 18-08-2006 14:09 UTC
  26. #26   sinceramente el diccionario, lo veo muy bien. a ver cuando sacamos un diccionario de gaditano, porque aquí mucha gente de fuera de andalucía se cree que los gaditanos hablan igual que los sevillanos y decir eso es una barbaridad, como decir que en sevilla hay playa o en cádiz hay feria.

    cada zona habla de una manera y tiene una forma de ser y eso no es motivo de burla ni menosprecio. ya estoy harto de ver como los madrileños se tronchan cuando oyen hablar a un andalúz, aunque éste les esté hablando totalmente en serio.
    votos: 0, karma: 6
    por xeem el 18-08-2006 16:49 UTC
  27. por --3464-- el 18-08-2006 17:35 UTC
  28. #28   Al final todos los post que nombren "lengua" o "idioma" terminan en el mismo sitio, da igual que comiencen hablando de Argentina o de Camerún.

    Amigo Llorencs, voy a repetir lo que ya he dicho en algún post: mi abuelo habla como su padre, el padre de su padre ... y así hasta "Tirant lo blanc" (no he cometido ningún error en el título original manuscrito del libro) y él dice que es Valenciano lo que habla, no catalán como su esposa. Y creo que tiene derecho de denominar como quiera a su idioma ancestral, no un señor que un día hizo un estudio y dijo "esta lengua se llama catalán, el original está aquí y lo demás son dialectos".

    A ver si los catalanes os enterais ya: es la misma lengua, sin duda. Pero no queremos que se llame catalán, ni que una de sus ramas sea la "académica" (la vuestra).
    votos: 0, karma: 7
    por pacoss el 18-08-2006 20:11 UTC
  29. #29   Mientras discutimos estas estupideces, los anglosajones han unificado su idioma y nos estan pasando por encima !!!!!
    votos: 0, karma: 6
    por Loretta el 19-08-2006 00:12 UTC
  30. por --3464-- el 19-08-2006 00:26 UTC
  31. #31   Cuando alguien no quiere entender no entiende, y si no quiere oir MILLONES de voces, no las oye.
    #29 El problema aqui es que está uno harto ya de la invasión cultural que sufre su tierra. El postre: ¿alguna comunidad le ha pedido a otra que cambie algo su estatuto jamás en la historia? Pues siiiii, la Catalana, han acertado. Hasta el punto de condicionar su apoyo al gobierno si no le hacian cambiar lo de lengua valenciana ante Europa. No se conforman con mandar en su tierra, tienen que mandar también en la de al lado. Y ésa es solo la última, te puedo contar mil.
    votos: 0, karma: 7
    por pacoss el 19-08-2006 02:55 UTC
  32. por --3464-- el 19-08-2006 08:26 UTC
comentarios cerrados

menéame