Hace 15 años | Por mezvan a google.dirson.com
Publicado hace 15 años por mezvan a google.dirson.com

[c&p] Gracias a la tecnología de traducción de Google, desde hace unas horas es posible configurar tu cuenta de Gmail para que los emails que te lleguen en un idioma diferente al que tienes configurado (por ejemplo, emails en inglés cuando tu cuenta está en español) se traduzcan automáticamente a este último idioma. Solamente tienes que activar la opción 'Gmail Labs' de tu cuenta (a través de 'Configuración > Labs') y seleccionar la funcionalidad "Traducción de mensajes".

Comentarios

Ferran

#11 Viendo tus comentarios, a veces empiezas frases sin mayúscula y sueles cerrar los signos de exclamación sin haberlos abierto antes ¿Usas Paypal?

D

#1 Soy sevillano y te doy 50€ por cada falta ortográfica que encuentres en mis comentarios (no se incluyen los poquísimos errores tipográficos que haya podido hacer).

angelitoMagno

También estaría bien un traductor de hoygan -> castellano. Es que me apunté al sexyono y no me entero de nada

flekyboy

El el picasa ya está funcionando el servicio. La verdad es que te partes con las traducciones automaticas que hace!

D

enhance your pennis en español ya!

D

¿Y quién me va devolver las horas perdidas viendo a Muzzy? (Chiste para mayores de 30)

chulonsky

¿Y quién le ha dicho a google que traduzca por mí? -Aznar

N

All your base are belong to us.

¿Esto cómo sería traducido por Google? :P.

Don_Gato

Vaya, por fin podré enterarme de como pagar unos diamantes que me iba a mandar un familiar lejano nigeriano.

R

Pues yo preferiría que no lo hiciera así no tengo que leer el asunto, Ingles = Virus o SPAM

Ferran

#27 No creo, igual que no creo que importe que yo sea catalán para intentar ganar esos 50€ roll

LadyMarian

#1 Mejor Gaditano-Castellano

pedrituss

Para buena calidad en la traducciones contratadnos a nosotros, los verdaderos traductores.

Cohone, qué futuro más oscuro veo... cry

jomersimson

No sé de que habláis. A mi me llega cero spam a gmail.

C

Gracias pero no, gracias.

tchaikovsky

#12 En Gmail, en Configuración > Labs, y activas la opción "Message translation" (si tienes Gmail en español, igual tiene otro nombre).

D

Si el traductor funcionase bien este servicio sería impresionante. No traduce automáticamente, aparece la opción para hacerlo.

p

Pero si el traductor de Google no traduce bien...

D

#11 cincuenta y euro son dos palabras diferentes, por lo que se escribe "50 €" con un espacio entre las dos. ¿Los errores semánticos entran? Porque de toda la vida los errores se cometen o, en un caso más concreto como éste, se escriben, pero ho se hacen. El comentario de #1 era simplemente una broma, pero ya tuvo que venir el listillo prepotente a hacerse el campeón y, de paso, a quedar en ridículo.

Alguno más:

En asamblea-nacional-francesa-aprueba-ley-antipirateria#comment-5 Rapidshare es un nombre propio, por lo que debe ir con mayúscula.

En 1.471.691-personas-nacionalidad-espanola-residen-extranjero/00014

Hace 15 años | Por BucaneroElPatap... a elmundo.es
tb no es una forma reconocida por la R.A.E. para el adverbio también, y, si fuera una abreviatura, debería llevar un punto al final.

En res-pe-to-para-ciclistas-urbanos/00053
Hace 15 años | Por eulez a misexta.tv
utilizas la abreviatura Km para kilómetro, cuando es km, en minúscula. Además lo vuelves a poner al lado del número, sin espacios. ¿Por qué no haces lo mismo con 600.000 habitantes?

En infanta-sofia-celebra-segundo-cumpleanos-palacio-zarzuela/0009
Hace 15 años | Por --1563-- a 20minutos.es
utilizas una locución latina mal escrita: Es grosso modo, no groso modo.

Eso en la primera página, a parte, evidentemente, de las que dijo #24, alguna gramatical que la dejé pasar porque podía ser un error de escritura o de tecleo (que no tipográfico, eso sería un error en la tipografía que usas no en cómo la usas) y un par más que no estaba seguro y no me apetecía consultarlas. En definitiva, que no te vayas tan de guay que todos cometemos errores (yo incluído, pero no me jacto de darle 50 € a quien los encuentre).

P.D.: A mí también me vale Pay-Pal.

Froda

Estoy con #15 es leer enhance your pennis y tengo claro que es Spam. En cambio si viera "alargue su pene" no sabría si es de mi primo el de Cuenca lol ¡¡que soy muy despistada!!

D

#24, #28 Lo siento chavales, era #1 quien debía encontrarlos

j

Internet nos acerca a la comunicación de un idioma Etnocultural.

m

Bueno eso de que traduce... A la captura de pantalla me remito. Digamos que de un texto conexo en otro idioma se pasa a un texto inconexo en castellano.

capullo

#24 ¿Y eso es inherente a ser sevillano?

del_dan

el mio aún no lo tiene.

quiere entender el spam ya!.

b

Por fin podremos entender cosas como http://pochkapochka.ru/

e

Mm, estoy intentando que me traduzca de otros idiomas, pero solo me aparece la opción en los que vienen en ingles. Supongo que la traducción será ingles-XX. ¿Para cuando uno XX-español?

(y por cierto, traduce bastante bien, no?)

americanidiot

#25 ¿Y quién nos contrata a nosotros para traducir emails? Nadie. Interntet esta lleno de traducciones hechas por sistemas de traducción automática que, dentro de sus limitaciones, ofrecen una traducción más o menos adecuada para su próposito. Al igual que las traducciones de páginas web, algo rápido y que permita saber más o menos de que va el asunto.

De todas formas, a mi el traductor del Google no que quita el sueño jajajajaja

nilton

chevre

p

#28 me parece que el que ha quedado de listillo prepotente has sido tu ¿no campeón?

D

#6 ¿Algún problema con el acento gaditano?

p

Google en el parlamento ya! Traducciones de Gallego, Euskera , Castellano y Catalan ¡Y todo gratis oiga!

C

herramientas del odioma. ayuda en parte

s

¿Como se activa?

N

¡¡¡Ahora podre ver todos los anuncios de viagra,timos y aumento de pene en español!!!

duke_nukem

Y los de viagra, alargar el pene y esos tambien?

janatxan

Que lastima, las pocas oportunidades para que el personal lea un poco en algún idioma que no sea el habitual y va san google y mete la zarpa.

sieteymedio

Risas aseguradas.

m

1) Caminamos hacia le verdadero futuro -documentales de REDES de por medio- en que no tratemos de aprender idiomas sino que alguien, llamese GOOGLE o C3PO de relaciones humanas-humanas nos realice esa tarea.

2) Ahora es engorroso meterse en un pc y traducir, en breve el pc estará dentro de nosotros y seremos cyborgs multilinguales.

3) Cada vez me preocupa más el grado de intervencion de GOOGLE en la información privada que supone un e-mail, aunque la intervención sea algorítmica.

4) España seguirá a la cola de uso de inglés de todas los rankings posibles