Hace 15 años | Por Bill a blogs.elpais.com
Publicado hace 15 años por Bill a blogs.elpais.com

Interesante reflexión acerca del doblaje que sufrimos de series extranjera: "A nosotros nos gusta el sonido real de las historias, los timbres y matices de los protagonistas. Adoramos saber si el que habla tiene entonación latina o si es un negro de Harlem, odiamos escuchar —en la boca de nuestros ángeles— la palabra rayos, la palabra joder. Nos gusta fuck, suena celestial..."

Comentarios

GabberMan

Ains, que sería de LOST sin el DUDE de Hugo o el Brother de Desmond

D

So say we all!