Eli
280meneos

"Jaime el gaitero": Así se contaban en la prensa española los asesinatos de "Jack el Destripador"

(...) el rastro de Jack El Destripador en las noticias de la época. Abajo les dejo el resultado, tremendo y maravilloso por un montón de detalles y contextos. Léan con atención, descubrirán que por error le llamaron gaitero en vez de destripador (pipper por ripper), que se tradujo su nombre a Jaime o que era un nihilista. Por no hablar de un delicioso estilo de redacción ya más que centenario.

 20 comentarios en: cultura, medios karma: 552
negativos: 0  usuarios: 178  anónimos: 102  compartir:  twitter  facebook  friendfeed
últimas relacionadas
  1. #1   Si, por aquella epoca, no habia Home English...
    votos: 2, karma: 37
    por Tanatos el 07-11-2008 16:08 UTC
  2. #2   Había franco spanish
    votos: 10, karma: -74
    por Subko el 07-11-2008 16:10 UTC
  3. #3   ¿Franco en la época de Jack the Ripper? Hombre, fue longevo el cabrón, pero no tanto.
    votos: 16, karma: 158
    por kattalin el 07-11-2008 16:14 UTC
  4. #4   #2 Franco por entonces jugaba a las canicas. Ni eso. Chupaba teta.
    votos: 2, karma: 29
    por KALIKRATES el 07-11-2008 16:14 UTC
  5. #5   #4 Todavía no, nació en 1.892 y esto sucedió en 1.888
    votos: 2, karma: 31
    por quenyin el 07-11-2008 16:47 UTC
  6. #6   #5 Sí señor, tienes razón. Estaba en los calzoncillos de su padre, como decía una tía mía.
    votos: 1, karma: 14
    por KALIKRATES el 07-11-2008 16:51 UTC
  7. por --32137-- el 07-11-2008 16:57 UTC
  8. #8   ¿Y llaman "morbosa" a la prensa de ahora? En 1892 no es que se andarán con chiquitas.. xD
    votos: 0, karma: 11
    por kaidohmaru el 08-11-2008 00:47 UTC
  9. #9   No sabía yo que el eslogan de Sidra "El Gaitero" (famosa en el mundo entero XD ) venía de eso XD XD XD XD XD XD

    Vale, chiste malo, pero el sueño es lo que tiene :-P
    votos: 0, karma: 13
    por LadyMarian el 08-11-2008 01:19 UTC
  10. #10   En realidad no fué un error de traducción, fué el periódico inglés el que ponía Pipper en lugar de Ripper.

    En cualquier caso, no sabía que Jack se traducía como Jaime... yo creía que Jaime era Jim. Jack me suena más a Jacobo.
    votos: 0, karma: 9
    por rafaLin el 08-11-2008 09:22 UTC
  11. #11   #10 Lo cierto es que Jack es diminutivo de John. Sí, aunque tenga el mismo número de letras. En la Wiki dan una explicación bastante interesante.

    en.wikipedia.org/wiki/Jack_(name)
    votos: 4, karma: 39
    por NacEol el 08-11-2008 10:11 UTC
  12. #12   O sea, Juanito el Gaitero :)
    votos: 0, karma: 9
    por rafaLin el 08-11-2008 12:24 UTC
  13. #13   #1 Creo que traducían los de opening xD
    votos: 0, karma: 12
    por --29242-- el 08-11-2008 13:16 UTC
  14. #14   "Lean" no tiene tilde.
    votos: 0, karma: 6
    por johnlu el 08-11-2008 14:13 UTC
  15. #15   Una noticia encantadora. ENhorabuena y sigan por este camino. Gracias.
    votos: 0, karma: 6
    por juanlarzabal el 08-11-2008 16:20 UTC
  16. #16   No me extraña nada, aquí en mi pueblo conocemos al Charles Manson ese como "Carlos el Masón".
    votos: 0, karma: 6
    por lnk el 08-11-2008 21:15 UTC
  17. #17   Nunca me cogerán, ha ha ha...pirirííí pirirííí pirirí pirirí piri-riri...ahí va Jaime con su alegre tonada....

    Y digo yo,¿no será que este terrible lost in translation es la razón por la cual Jack el gaitero no llegó a ser capturado?
    votos: 1, karma: 16
    por Rufusan el 09-11-2008 01:49 UTC
  18. #18   #16 ¿y cómo llamáis a Jessee James? ¿Jesús Jaime?

    ¿Y Bonnie & Clyde serían "Huesito y Claudio"?
    votos: 0, karma: 10
    por Virtualcharly el 09-11-2008 02:41 UTC
  19. #19   Los nombres no se deberían traducir
    votos: 0, karma: 6
    por arbitrucho el 09-11-2008 11:32 UTC
  20. #20   Jodidos nihilistas... xD
    votos: 0, karma: 6
    por aude el 10-11-2008 11:34 UTC
comentarios cerrados

menéame