Hace 14 años | Por Gelfacial a pixfans.com
Publicado hace 14 años por Gelfacial a pixfans.com

Entrevistamos a Chrono, ideólogo y líder del grupo Charnego Translations, que en 1999 (¡10 años ya!) crearon una traducción distinta de las demás: La Lellenda de la Cerda. El juego, en lugar de ser traducido al español estándar, usaba un lenguaje obsceno, humor de retrete, constantes referencias a drogas y era un puro cachondeo. La traducción nunca será recordada por su calidad técnica, pero sí por haber sido pionera en el mundo de la escena como la primera ROM charnegada (es decir, traducida al cachondeo) de la historia.

Comentarios

D

#9 Lo primero y lo último, a juzgar por tu patinazo

D

#9 Y a error ortográfico que asoma... ¡¡Pam!! Tiro en toda la boca, aunque esté justificado. Pero para qué, para qué vas a seguir leyendo. Mejor cagarla tú y seguir justificándote... que los errores ajenos los señalamos sin dudar, pero el propio no lo corregimos ni harto de garrafa.

ZeN

Que gran juego!

De los mejores de GB de esa época!

HaScHi

No iría mal el título del juego entre comillas para evitar que los talibanes ortográficos salten antes de enterarse de que la falta es adrede.

HansTopo

¿No será leyenda? o.o

D

#1 Se respeta el vocabulario original.

g

#1 Es que mientras tecleaba #0 estaba lellendo HOYGAN

V

Un poquito de cultura #0. Por favor. Esa "lellenda" hace daño a los ojos.

D

#4 También hacen daño los correctores automáticos de texto humanos

V

#7 y #8 Pues será un hoygan, pero lo primero que leo antes de la noticia es el titular.