Hace 16 años | Por --4207-- a elmundo.es
Publicado hace 16 años por --4207-- a elmundo.es

Hoy en el entierro de la sardina de Madrid se ha desatado el Gallardón friqui o geek: "Porque, como dijo el célebre replicante de esa obra sobre el carnaval del futuro que es Blade Runner, al final de tantas fatigas, '¿quién vive?' Ella, desde luego, no. [...] Puede que la sardina no haya visto arder naves más allá de la puerta de Orión, pero tal vez haya conocido algunas experiencias extraordinarias como las que hemos vivido los demás, que para eso Madrid se transmuta en escenario de ficción cuando quiere.

Comentarios

drjackZon

Buscando el voto geek.

jotape

¿Entonces los Microsiervos votan al PP?

D

A simple vista puede parecer una chorrada, pero teniendo en cuenta que Internet apoya mayoritariamente a Gallardón, puede que sea un guiño. Los políticos hacen cosas muy raras.

s

Yo creo que aqui ha habido un pequeño lio...

Gaff, el personaje interpretado por Edward James Olmos (aka Teniente Castillo), cuando acaba de morir el replicante Roy, le comenta a Rick (Harrison Ford)... "lastima que ella no pueda vivir (refiriendose a Rachel)... pero quien vive?"...

Así que la cita puede que fuera algo bien encaminada, pero mal atribuida al "replicante".

a

La cita de Gallardón es un mal remix. la original es: "Yo he visto cosas que vosotros no creeríais..., atacar naves en llamas más allá de Orión. He visto Rayos-C brillar en la oscuridad, cerca de la puerta de Tannhäuser. Todos esos momentos... se perderán en el tiempo... como lágrimas en la lluvia... Es hora de morir."

D

Y como fan de Blade Runner le digo al alcalde. La frase es: "...atacar naves en llamas más allá de Orión. He visto rayos "C" brillar en la oscuridad cerca de la puerta de "Tanhauser". Es como si en vez de decir: Estuve en Madrid y pasé cerca de la puerta de Alcalá dijese: Estuve en la capital y pase por la puerta de Madrid.

[mode tikismikis off]

D

Lo que me faltaba, Gallardon fan de la CI-FI.

D

¿Quién busca el voto/respaldo Geek? ¿El que ha colgado la noticia o Gallardón? O ambos...

Lamolevk

¿Donde habeis dicho que fue? ¿En el entierro de la sardina o en el entierro del Faraon?

D

#4 Lolazo!

D

A #5 y a #7 decidles que, si mal no recuerdo, eso es una mala traducción del original. La frase correcta sería "...naves de ataque en llamas..." y no "atacar naves en llamas". Copio aquí la frase en inglés: "I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhauser gate. All those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die". No sé dónde lo leí hace ya algún tiempo. Si alguien encuentra alguna referencia...
saludos

D

Aunque el tema pueda ser serio para algunos (pues interpretan que podría ser la despedida de Gallardón), a mi me ha gustado como han tratado la noticia en http://2008eleccionesgenerales.blogspot.com/ . Ojo a Esperanza Velasco y su "que el mundo gire a mi alrededor". Un poco de humor no viene mal...