un empleado de Pccity, harto de ver las faltas ortográficas de su tienda decide hacer un post con fotos explicando las que más llaman la atención... el resultado: no tiene desperdicio
#20:
Ruymar, empiezo a pensar que hay ciertas personas con predisposición a que les ocurran cosas raras en Cataluña.
Vivo en Madrid, y por mi trabajo me desplazo con mucha frecuencia a Lleida, y cuando digo mucha es varios días a la semana, durante meses, y NUNCA, repito NUNCA he tenido ni el mas mínimo problema por el idioma, siempre que no he entendido algo lo he preguntado y me lo han traducido sin mayor problema.
Por cierto, la gente de Lleida es sencillamente entrañable, mas amables imposible, el trato en los restaurantes y hoteles inmejorable (como nunca me han tratado en Madrid).
De igual modo te dire que mis compañeros de trabajo vienen contando las mismas excelencias que yo, y de los que vamos, nunca nadie ha tenido quejas.
Asique chico, haztelo mirar que lo mismo son tus modales los que molestan, y probablemente en mas sitios que en Cataluña.
#11:
Ruymar, no creo que haya que recuperar polémicas pasadas para comentar este meneo. El tema son las faltas de ortografía garrafales e indiscutibles de los paneles de PC City, para hablar de política lingüística ya han surgido muchos otros meneos, sobretodo con lo del reportaje de Telemadrid.
Y no te inventes cosas. Esta gilipollez de "Al final opté por hablar en ingles, y así me hicieron mas caso que hablando Español" no se aguanta por ningún lado, y encima ofendes. Que en todos los estudios se constata que en Barcelona se usa más el castellano que el catalán, aunque cerca del 50%/50%.
#39:
#33 es curioso, no es la primera vez que alguien de fuera de Barcelona (pero dentro de Catalunya) me comenta que nunca habia oido tanto castellano seguido.
A mi me paso mas bien al contrario cuando estuve unos años viviendo en Tarragona, que apenas vi nada en castellano
La verdad es que casi puedo decir que Barcelona y el resto de Catalunya son como dos mundos aparte (los 2 con sus cosas buenas y malas claro)
#18:
Para el que no lo sepa, el catalán es tan español como el castellano, al igual que lo es el vasco y etc. Están en una zona donde hay una multiculturalidad lingüística (se habla tanto castellano como catalán), así, que en vez de quejarnos tanto, deberíamos estar orgullosos de pertenecer a un país con tanta variedad cultural. Es más, las dos lenguas tienen el mismo derecho a que se escriban correctamente (esto va por el comentario del post, el de los problemas con el castellano), y pueden coexistir perfectamente. Me parece perfecto que pongan los títulos tanto en catalán como en castellano, ya que así los catalanes pueden leer en su lengua, y la gente que viene de fuera, puede entender las cosas sin mayores complicaciones. Y esto no es ser independentista o nada por el estilo, es estar orgulloso de tus orígenes (ambos).
#13:
#11 Lamento que no me creas, es solo lo que me paso a mi, seguro que no es la norma general, pero a mi me paso.
Y si he ofendido a alguien por el comentario #2 me disculpo, no era mi intención.
Es cierto que la noticia es sobre las faltas de ortografía, e hice un comentario que no venia a cuento.
Ruymar, empiezo a pensar que hay ciertas personas con predisposición a que les ocurran cosas raras en Cataluña.
Vivo en Madrid, y por mi trabajo me desplazo con mucha frecuencia a Lleida, y cuando digo mucha es varios días a la semana, durante meses, y NUNCA, repito NUNCA he tenido ni el mas mínimo problema por el idioma, siempre que no he entendido algo lo he preguntado y me lo han traducido sin mayor problema.
Por cierto, la gente de Lleida es sencillamente entrañable, mas amables imposible, el trato en los restaurantes y hoteles inmejorable (como nunca me han tratado en Madrid).
De igual modo te dire que mis compañeros de trabajo vienen contando las mismas excelencias que yo, y de los que vamos, nunca nadie ha tenido quejas.
Asique chico, haztelo mirar que lo mismo son tus modales los que molestan, y probablemente en mas sitios que en Cataluña.
#11 Lamento que no me creas, es solo lo que me paso a mi, seguro que no es la norma general, pero a mi me paso.
Y si he ofendido a alguien por el comentario #2 me disculpo, no era mi intención.
Es cierto que la noticia es sobre las faltas de ortografía, e hice un comentario que no venia a cuento.
Ruymar, no creo que haya que recuperar polémicas pasadas para comentar este meneo. El tema son las faltas de ortografía garrafales e indiscutibles de los paneles de PC City, para hablar de política lingüística ya han surgido muchos otros meneos, sobretodo con lo del reportaje de Telemadrid.
Y no te inventes cosas. Esta gilipollez de "Al final opté por hablar en ingles, y así me hicieron mas caso que hablando Español" no se aguanta por ningún lado, y encima ofendes. Que en todos los estudios se constata que en Barcelona se usa más el castellano que el catalán, aunque cerca del 50%/50%.
Para el que no lo sepa, el catalán es tan español como el castellano, al igual que lo es el vasco y etc. Están en una zona donde hay una multiculturalidad lingüística (se habla tanto castellano como catalán), así, que en vez de quejarnos tanto, deberíamos estar orgullosos de pertenecer a un país con tanta variedad cultural. Es más, las dos lenguas tienen el mismo derecho a que se escriban correctamente (esto va por el comentario del post, el de los problemas con el castellano), y pueden coexistir perfectamente. Me parece perfecto que pongan los títulos tanto en catalán como en castellano, ya que así los catalanes pueden leer en su lengua, y la gente que viene de fuera, puede entender las cosas sin mayores complicaciones. Y esto no es ser independentista o nada por el estilo, es estar orgulloso de tus orígenes (ambos).
#33 es curioso, no es la primera vez que alguien de fuera de Barcelona (pero dentro de Catalunya) me comenta que nunca habia oido tanto castellano seguido.
A mi me paso mas bien al contrario cuando estuve unos años viviendo en Tarragona, que apenas vi nada en castellano
La verdad es que casi puedo decir que Barcelona y el resto de Catalunya son como dos mundos aparte (los 2 con sus cosas buenas y malas claro)
La verdad es que el nivel de esta tienda no es inferior al que se ve en muchos carteles por la calle. Lo de "altre" cuando deberia ser "altra" es de lo más común que he visto, y se me revuelven las tripas cada vez que lo veo. La culpa la tiene (en parte) el accento oriental, con su maldita vocal neutra (la odio).
#20 di que si, problema ninguno. Y eso que en Lleida se usa el catalan mucho más que en Barcelona. Vamos, que nunca habia oido (de forma continuada) tanto español como cuando me vine a Barcelona a estudiar.
#2 es que aqui en madrid todos tenemos un amigo de un primo de una abuela que fue a cataluña y le sacaron los ojos por hablar en castellano y al final no sabemos si nos paso a nosotros o le paso a otro pero total que al final he oido que alli son unos cabrones que nos odian porque nos pincharon las ruedas por tener matricula de madrid y la bandera de españa en el coche y segun he oido te obligan a poner el nombre de tu hijo en catalan y bla bla bla.....
uhm... la verdad es que en Galicia las cosas son peores... ahora mismo no caigo si en la tienda hay información y cartelería en gallego, pero desde luego los folletos que envían a casa no lo son.
Hay otra cadena de informática que si envía publicidad en gallego, y sinceramente se agradece, vale que sabes castellano, pero es inevitable que al dirigirse a ti en gallego den una imagen de mayor proximidad a los clientes potenciales.
Al menos a mi siempre me lo ha parecido.
De todas formas, la cantidad de errores que se ven en algunos textos publicitarios en gallego hacen que te plantees el nivel educativo de este país...
#31 interesante. Yo cada día tengo más claro que es imposible contentar a todo el mundo, y pretender sintetizar en la normativa oficial ILG y RAG hace que practicamente haya dos formas de hablar. Son válidos tanto posíbel como posible, espazo como espacio Galiza como Galicia...
que fácil es contentar a todos! Conste que no soy reintegrata, pero hay muchas cosas que en la normativa de mínimos me producen un cierto estupor...
#24 Lo del gallego es culpa de todos. De la Xunta por no hacer más por el gallego, de los ciudadanos por considerarlo un idioma de segunda y de la RAG por cambiar las normativas cada dos por tres. Yo siempre me he tenido por alguien que cuida la ortografía, tanto en gallego y en castellano, y me dejaron absolutamente con el culo al aire cuando cambiaron la normativa (yo estaba acabando el bachiller por aquel entonces) hace unos años. Sustituyeron terminaciones y reglas correctas por otras más lusistas que se usarán mucho en las Rías Baixas (no lo sé con certeza) pero que, desde luego, en las Rías Altas no se han empleado jamás.
Si yo lo que no entiendo es como esta tienda que tiene todo mas caro que las demas, que tienen componentes con 1 año de atraso y encima poca variedad de todo pueden estar forrandose tanto y crecer asi.
Y si encima tenemos que no saben escribir... manda huevos dijo el bulldog.
Ese cartel antes de publicarse habrá pasado por muchas manos, sin contar con los empleados de la tienda que día tras día lo ven.
Seguro que desde el becario andaluz que no sabía catalán e hizo lo que buenamente pudo (pensando que algún superior o la propia tienda lo corregiría) hasta el que colocó el cartel, alguien lo podría haber leído para comprobarlo: tipical espanis....
Para distinguir solo hace falta comparar el significado de los substantivos derivados:
De elexir/eleger-> Elección-/eleiçom.
De escoller/escolher-> Escolla/escolha.
Pero claro, para mi la RAG-ILG tiene la mis autoridad que...
Para esto sí que debería haber una ley, el que rotule en cualquier idioma y haga faltas de ortografía, a pagar multa. Con la cantidad de software incluso libre que puede comprobar la ortografía no tiene perdón que se sigan las haciendo monstruosidades que se hacen.
#2 Escuchar al Fede por las mañanas es lo que tiene. Pierdes percepción de la profundidad y de la realidad.
No obstante creo que tienes razón, los carteles deberían estár en mandarín para no discriminar a los mandarín-parlantes. Aun que por otro lado estás en Cataluña y no en China...
#5 Creo que yo no he insultado a nadie, ni provocado a nadie, es solo lo que me ocurrió a mi, ni mas ni menos, si no me crees es tu problema, pero no me pongas la etiqueta de mentiroso simplemente porque no te gusta lo que leés.
#8 Eso eso, y si es poco que vuelva la inquisicón (esta frase es en modo irónico)
#27
tarefas.f. Calquera tipo de traballo ou labor que se fai ou se debe facer. Gústalle facer con xeito as tarefas da casa. Acabada a tarefa, os labregos volven cara á aldea. SIN. angueira,
Para el castellano tarea... pero no para tarifa, que es igual (o taxa)
#15 Por otro lado esta en España y no en Siberia no tienen sentido los carteles en Ruso, pero si en Español.
Por cierto Cuantos Red Bull tomas al día?(por lo de que revitaliza la mente). Brillante deducción la tuya con lo de Fede, casi aciertas. A ver si a la segunda...
#24
Bueno, bueno. Y no hablemos de RENFE.... http://odemo.blogaliza.org/files/2006/12/gralhas.png
"Elixa destino" (Una cousa muy común que es confuncir los significados de elixir y escoller, que en gallego NO tienen semas comunes.)
"Seleccione tarefa" Ya no se si es hiperenxebrismo o desgana:S,
#1 ¿Multar? Ha habido críticas a las faltas de ortografía, pero no tanto como para multar. Si en Cataluña hay que rotular en catalán en los establecimientos, porque si no lo haces, te multan, y si encima quieres que te multen si escribes faltas de ortografía en un idioma que no tienes por qué conocer...
Yo tengo otra solución mejor. Ya que estamos en España, pues que lo pongan en español, y que dejen de discriminar a los castellano-parlantes en Cataluña.
No jodas, yo no veo Telemadrid, desde donde yo vivo no se ve.
Lo digo por propia experiencia.
La verdad es que me trataron bastante mal en Barcelona cuando estuve de vacaciones, al final opte por hablar en ingles, y así me hicieron mas caso que hablando Español.
En fin una pena porque la cuidad es realmente bonita.
Comentarios
#6 HASKOLTIN
¿Cómo se dice HOYGAN en catalán?
Ruymar, empiezo a pensar que hay ciertas personas con predisposición a que les ocurran cosas raras en Cataluña.
Vivo en Madrid, y por mi trabajo me desplazo con mucha frecuencia a Lleida, y cuando digo mucha es varios días a la semana, durante meses, y NUNCA, repito NUNCA he tenido ni el mas mínimo problema por el idioma, siempre que no he entendido algo lo he preguntado y me lo han traducido sin mayor problema.
Por cierto, la gente de Lleida es sencillamente entrañable, mas amables imposible, el trato en los restaurantes y hoteles inmejorable (como nunca me han tratado en Madrid).
De igual modo te dire que mis compañeros de trabajo vienen contando las mismas excelencias que yo, y de los que vamos, nunca nadie ha tenido quejas.
Asique chico, haztelo mirar que lo mismo son tus modales los que molestan, y probablemente en mas sitios que en Cataluña.
jajajajaj HASKOLTIN IO WULIA UNHA WIII
#11 Lamento que no me creas, es solo lo que me paso a mi, seguro que no es la norma general, pero a mi me paso.
Y si he ofendido a alguien por el comentario #2 me disculpo, no era mi intención.
Es cierto que la noticia es sobre las faltas de ortografía, e hice un comentario que no venia a cuento.
Mil perdones de nuevo.
Ruymar, no creo que haya que recuperar polémicas pasadas para comentar este meneo. El tema son las faltas de ortografía garrafales e indiscutibles de los paneles de PC City, para hablar de política lingüística ya han surgido muchos otros meneos, sobretodo con lo del reportaje de Telemadrid.
Y no te inventes cosas. Esta gilipollez de "Al final opté por hablar en ingles, y así me hicieron mas caso que hablando Español" no se aguanta por ningún lado, y encima ofendes. Que en todos los estudios se constata que en Barcelona se usa más el castellano que el catalán, aunque cerca del 50%/50%.
Para el que no lo sepa, el catalán es tan español como el castellano, al igual que lo es el vasco y etc. Están en una zona donde hay una multiculturalidad lingüística (se habla tanto castellano como catalán), así, que en vez de quejarnos tanto, deberíamos estar orgullosos de pertenecer a un país con tanta variedad cultural. Es más, las dos lenguas tienen el mismo derecho a que se escriban correctamente (esto va por el comentario del post, el de los problemas con el castellano), y pueden coexistir perfectamente. Me parece perfecto que pongan los títulos tanto en catalán como en castellano, ya que así los catalanes pueden leer en su lengua, y la gente que viene de fuera, puede entender las cosas sin mayores complicaciones. Y esto no es ser independentista o nada por el estilo, es estar orgulloso de tus orígenes (ambos).
#33 es curioso, no es la primera vez que alguien de fuera de Barcelona (pero dentro de Catalunya) me comenta que nunca habia oido tanto castellano seguido.
A mi me paso mas bien al contrario cuando estuve unos años viviendo en Tarragona, que apenas vi nada en castellano
La verdad es que casi puedo decir que Barcelona y el resto de Catalunya son como dos mundos aparte (los 2 con sus cosas buenas y malas claro)
La verdad es que el nivel de esta tienda no es inferior al que se ve en muchos carteles por la calle. Lo de "altre" cuando deberia ser "altra" es de lo más común que he visto, y se me revuelven las tripas cada vez que lo veo. La culpa la tiene (en parte) el accento oriental, con su maldita vocal neutra (la odio).
#20 di que si, problema ninguno. Y eso que en Lleida se usa el catalan mucho más que en Barcelona. Vamos, que nunca habia oido (de forma continuada) tanto español como cuando me vine a Barcelona a estudiar.
#2 es que aqui en madrid todos tenemos un amigo de un primo de una abuela que fue a cataluña y le sacaron los ojos por hablar en castellano y al final no sabemos si nos paso a nosotros o le paso a otro pero total que al final he oido que alli son unos cabrones que nos odian porque nos pincharon las ruedas por tener matricula de madrid y la bandera de españa en el coche y segun he oido te obligan a poner el nombre de tu hijo en catalan y bla bla bla.....
#2 vaya, uno que se ha creído lo que decían en Telemadrid...
#14 ehmmm pues trabajaba allí la chica según lo que pone en el blog.
#2 Si la culpa es de ellos por no ponerlo en ejjjjjpañol, ostia!
Di que sí, esto con Franco no pasaba, ostia!
"T'ho" es correcto, "maneig" es correcto... No voy a extenderme en los motivos gramaticales. En Mallorca se usa continuamente.
uhm... la verdad es que en Galicia las cosas son peores... ahora mismo no caigo si en la tienda hay información y cartelería en gallego, pero desde luego los folletos que envían a casa no lo son.
Hay otra cadena de informática que si envía publicidad en gallego, y sinceramente se agradece, vale que sabes castellano, pero es inevitable que al dirigirse a ti en gallego den una imagen de mayor proximidad a los clientes potenciales.
Al menos a mi siempre me lo ha parecido.
De todas formas, la cantidad de errores que se ven en algunos textos publicitarios en gallego hacen que te plantees el nivel educativo de este país...
Joder pues en los de madrid no ocurre esto. Supongo que será en esa sucursal en específico. De todas maneras, buen trabajo esa recopilación
Hay una leyenda urbana que dice que hay sitios(En Euskadi) donde han llegado a poner entre otras perlas:
En un edificio, en el primer piso "Lehenengo Landarea", cuando landarea significa planta, vegetal.
Y en algún otro lado para expresar que las entradas estaban agotadas "Sarrerak nekatutak", cuando nekatuta significa cansado.
#7
#29 jaja, cierto, ni me había fijado en el contexto ni en la traducción en castellano, solamente en la validez o no del término.
Brutal!
#36 estamos importando Chuza! a Menéame, Tawii. La conquista será lenta pero imparableeeeee!!!!!
uhm... elixa también está en la RAG... me estoy preguntando si la normativa de mínimos es la normativa del "todo vale".
#26 uhm... bueno, elixa es un error, pero tarefa no es correcto?
Yo suelo usarlo en la escrita, quizá muy influido por el "idioma TVG"... aún así, suena muy enxebre, pero tampoco me parece incorrecto.
Es más, siguen la normativa RAG: http://www.edu.xunta.es/diccionarios/BuscaTermo.jsp
Si culpas a alguien culpa a la RAG, pero en ese caso RENFE está libre de culpa
** acabo de comprobar que no se mantiene el enlace, pero bueno, si lo buscas tarefa está en el diccionario RAG.
#31 interesante. Yo cada día tengo más claro que es imposible contentar a todo el mundo, y pretender sintetizar en la normativa oficial ILG y RAG hace que practicamente haya dos formas de hablar. Son válidos tanto posíbel como posible, espazo como espacio Galiza como Galicia...
que fácil es contentar a todos! Conste que no soy reintegrata, pero hay muchas cosas que en la normativa de mínimos me producen un cierto estupor...
Hay que ver, cuánto daño hace la televisión, cuando todos nos podríamos llevar tan bien...
#24 Lo del gallego es culpa de todos. De la Xunta por no hacer más por el gallego, de los ciudadanos por considerarlo un idioma de segunda y de la RAG por cambiar las normativas cada dos por tres. Yo siempre me he tenido por alguien que cuida la ortografía, tanto en gallego y en castellano, y me dejaron absolutamente con el culo al aire cuando cambiaron la normativa (yo estaba acabando el bachiller por aquel entonces) hace unos años. Sustituyeron terminaciones y reglas correctas por otras más lusistas que se usarán mucho en las Rías Baixas (no lo sé con certeza) pero que, desde luego, en las Rías Altas no se han empleado jamás.
No he entendido una p. mierda pero vaya mierde de tiende
A mi ya solo con lo de wow!!! por ¡¡¡guau!!! ya me llega
Corroboro lo de "cartutzos", en el de Palma también lo pone
Y en el rótulo de afuera, se lee bien grande "càmares digitals", cuando se escribe "càmeres".
Que grande
Qué bueno lo de HASKOLTIN . Tenga faltas o no ¿Qué haces en PC City? Creo que es lo más caro que he visto.
nunca había pensado lo de HASKOLTIN que bueno!
Lo mejor los carteles, no se puede hacer así de mal ni a posta.
Si yo lo que no entiendo es como esta tienda que tiene todo mas caro que las demas, que tienen componentes con 1 año de atraso y encima poca variedad de todo pueden estar forrandose tanto y crecer asi.
Y si encima tenemos que no saben escribir... manda huevos dijo el bulldog.
Ese cartel antes de publicarse habrá pasado por muchas manos, sin contar con los empleados de la tienda que día tras día lo ven.
Seguro que desde el becario andaluz que no sabía catalán e hizo lo que buenamente pudo (pensando que algún superior o la propia tienda lo corregiría) hasta el que colocó el cartel, alguien lo podría haber leído para comprobarlo: tipical espanis....
#28 Lo es, conste que te lo dice un reintegrata...
Una pequeña explicación:
http://www.agal-gz.org/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=8
Para distinguir solo hace falta comparar el significado de los substantivos derivados:
De elexir/eleger-> Elección-/eleiçom.
De escoller/escolher-> Escolla/escolha.
Pero claro, para mi la RAG-ILG tiene la mis autoridad que...
Para esto sí que debería haber una ley, el que rotule en cualquier idioma y haga faltas de ortografía, a pagar multa. Con la cantidad de software incluso libre que puede comprobar la ortografía no tiene perdón que se sigan las haciendo monstruosidades que se hacen.
#2 Escuchar al Fede por las mañanas es lo que tiene. Pierdes percepción de la profundidad y de la realidad.
No obstante creo que tienes razón, los carteles deberían estár en mandarín para no discriminar a los mandarín-parlantes. Aun que por otro lado estás en Cataluña y no en China...
#35 Dios! _Lei de Berto_ en Meneame no! Me niego! Noooooooo!
#5 Creo que yo no he insultado a nadie, ni provocado a nadie, es solo lo que me ocurrió a mi, ni mas ni menos, si no me crees es tu problema, pero no me pongas la etiqueta de mentiroso simplemente porque no te gusta lo que leés.
#8 Eso eso, y si es poco que vuelva la inquisicón (esta frase es en modo irónico)
#27
tarefas.f. Calquera tipo de traballo ou labor que se fai ou se debe facer. Gústalle facer con xeito as tarefas da casa. Acabada a tarefa, os labregos volven cara á aldea. SIN. angueira,
Para el castellano tarea... pero no para tarifa, que es igual (o taxa)
#15 Por otro lado esta en España y no en Siberia no tienen sentido los carteles en Ruso, pero si en Español.
Por cierto Cuantos Red Bull tomas al día?(por lo de que revitaliza la mente). Brillante deducción la tuya con lo de Fede, casi aciertas. A ver si a la segunda...
#24
Bueno, bueno. Y no hablemos de RENFE....
http://odemo.blogaliza.org/files/2006/12/gralhas.png
"Elixa destino" (Una cousa muy común que es confuncir los significados de elixir y escoller, que en gallego NO tienen semas comunes.)
"Seleccione tarefa" Ya no se si es hiperenxebrismo o desgana:S,
#1 ¿Multar? Ha habido críticas a las faltas de ortografía, pero no tanto como para multar. Si en Cataluña hay que rotular en catalán en los establecimientos, porque si no lo haces, te multan, y si encima quieres que te multen si escribes faltas de ortografía en un idioma que no tienes por qué conocer...
si no saben escribir bien en català pues que lo ponga en español, ya está... aunque están los políticos por ahí...
#2 eres un mentiroso y un provocador.
Yo tengo otra solución mejor. Ya que estamos en España, pues que lo pongan en español, y que dejen de discriminar a los castellano-parlantes en Cataluña.
No jodas, yo no veo Telemadrid, desde donde yo vivo no se ve.
Lo digo por propia experiencia.
La verdad es que me trataron bastante mal en Barcelona cuando estuve de vacaciones, al final opte por hablar en ingles, y así me hicieron mas caso que hablando Español.
En fin una pena porque la cuidad es realmente bonita.