alvarito.wordpress.com/2007/04/29/alerta-puristas-de-la-leng...
por
alvaro442 el 02-05-2007 07:58 UTC, publicado el 02-05-2007 11:45 UTC
un empleado de Pccity, harto de ver las faltas ortográficas de su tienda decide hacer un post con fotos explicando las que más llaman la atención... el resultado: no tiene desperdicio
en: ocio, curiosidades karma: 765
negativos:
5 usuarios:
404 anónimos:
0 compartir:

Di que sí, esto con Franco no pasaba, ostia!
XD XD XD
#8 Eso eso, y si es poco que vuelva la inquisicón ;) (esta frase es en modo irónico)
Y no te inventes cosas. Esta gilipollez de "Al final opté por hablar en ingles, y así me hicieron mas caso que hablando Español" no se aguanta por ningún lado, y encima ofendes. Que en todos los estudios se constata que en Barcelona se usa más el castellano que el catalán, aunque cerca del 50%/50%.
Y si he ofendido a alguien por el comentario #2 me disculpo, no era mi intención.
Es cierto que la noticia es sobre las faltas de ortografía, e hice un comentario que no venia a cuento.
Mil perdones de nuevo.
No obstante creo que tienes razón, los carteles deberían estár en mandarín para no discriminar a los mandarín-parlantes. Aun que por otro lado estás en Cataluña y no en China...
Por cierto Cuantos Red Bull tomas al día?(por lo de que revitaliza la mente). Brillante deducción la tuya con lo de Fede, casi aciertas. A ver si a la segunda...
Vivo en Madrid, y por mi trabajo me desplazo con mucha frecuencia a Lleida, y cuando digo mucha es varios días a la semana, durante meses, y NUNCA, repito NUNCA he tenido ni el mas mínimo problema por el idioma, siempre que no he entendido algo lo he preguntado y me lo han traducido sin mayor problema.
Por cierto, la gente de Lleida es sencillamente entrañable, mas amables imposible, el trato en los restaurantes y hoteles inmejorable (como nunca me han tratado en Madrid).
De igual modo te dire que mis compañeros de trabajo vienen contando las mismas excelencias que yo, y de los que vamos, nunca nadie ha tenido quejas.
Asique chico, haztelo mirar que lo mismo son tus modales los que molestan, y probablemente en mas sitios que en Cataluña.
En un edificio, en el primer piso "Lehenengo Landarea", cuando landarea significa planta, vegetal.
Y en algún otro lado para expresar que las entradas estaban agotadas "Sarrerak nekatutak", cuando nekatuta significa cansado.
Bueno, bueno. Y no hablemos de RENFE....
odemo.blogaliza.org/files/2006/12/gralhas.png
"Elixa destino" (Una cousa muy común que es confuncir los significados de elixir y escoller, que en gallego NO tienen semas comunes.)
"Seleccione tarefa" Ya no se si es hiperenxebrismo o desgana:S, XD XD
tarefas.f. Calquera tipo de traballo ou labor que se fai ou se debe facer. Gústalle facer con xeito as tarefas da casa. Acabada a tarefa, os labregos volven cara á aldea. SIN. angueira,
Para el castellano tarea... pero no para tarifa, que es igual (o taxa)
Una pequeña explicación:
www.agal-gz.org/modules.php?name=Content8
Para distinguir solo hace falta comparar el significado de los substantivos derivados:
De elexir/eleger-> Elección-/eleiçom.
De escoller/escolher-> Escolla/escolha.
Pero claro, para mi la RAG-ILG tiene la mis autoridad que...
#20 di que si, problema ninguno. Y eso que en Lleida se usa el catalan mucho más que en Barcelona. Vamos, que nunca habia oido (de forma continuada) tanto español como cuando me vine a Barcelona a estudiar.
Lo mejor los carteles, no se puede hacer así de mal ni a posta.
A mi me paso mas bien al contrario cuando estuve unos años viviendo en Tarragona, que apenas vi nada en castellano :D
La verdad es que casi puedo decir que Barcelona y el resto de Catalunya son como dos mundos aparte (los 2 con sus cosas buenas y malas claro) ;)
Seguro que desde el becario andaluz que no sabía catalán e hizo lo que buenamente pudo (pensando que algún superior o la propia tienda lo corregiría) hasta el que colocó el cartel, alguien lo podría haber leído para comprobarlo: tipical espanis....
Y si encima tenemos que no saben escribir... manda huevos dijo el bulldog.
Y en el rótulo de afuera, se lee bien grande "càmares digitals", cuando se escribe "càmeres".