[Ironía] Obra sublime donde las haya en el terreno del doblaje al español del mítico videojuego Age of the Pirates Caribbean Tales. La riqueza de sentimientos y emociones que despiertan las voces es sencillamente estremecedor. [/Ironía] Aunque pueda parecer imposible, ese es el verdadero doblaje del juego. No es un fake, ni está modificado. Es así... así de cutre.
la edad de oro de la piratería en el caribe es el s. XVII la bandera rojigualda se crea en el s. XVIII, pero es más sólo para buques de guerra, sólo se aplicará en puertos y fuertes a finales de ese siglo, en 1793
www.mundogamers.com/foros/thread15726.html
Incluso mi hermano doblando a los gusanos de los Worms le ponía más sentimiento xD
(Ver comentarios del vídeo)
Dios mío, qué falta de énfasis...
En algunos juegos casi que merece al pena no doblar y poner subtítulos. xD
"Entre los conocidos actores de doblaje que intervienen en Runaway 2 nos encontramos a Eduardo Del Hoyo, Daniel Jackson en Stargate SG1, como Brian, a Nuria Mediavilla, conocida por ser la voz habitual de Cameron Díaz y Uma Thurman como Gina, Luis Bajo, el agente Mahone de la segunda temporada de Prison Break y Brian en Padre de Familia interpretando a Kordsmeier, Luis Poscar, voz habitual de George Clooney y Michael Douglas, recientemente conocido por ponerle voz al doctor House, como Archibald muy del carácter del peculiar médico antes mencionado, Abrahán Aguilar -Bender en Futurama y Lenny en Los Simpson- en la piel de Joshua y Marta García, voz habitual de Marley Shelton, como Lokelani."
Casi na.
All your base are belong to us!!!
Pensaba que tenia que tratarse del tipico doblaje hecho por chavales desos que dicen tonterias y te tronchas, luego lo he visto y digo "Pero que asco, o soy tonto o no lo entiendo, no le he encontrao nuna gracia" Y luego me he caido de culo cuando he entendido que se trata del doblaje original del juego!!! ABYBABTU!!!
Diria que...los que doblaron este juego eran los que un dia comento Rajoy que tenia unos primos dobladores...
Si yo en mis epocas mozas lo hacia mejor doblando el Resident Evil 1 de pc!!
"On de fri fri on de pollo frito con tomate que se mascapao de la cocina que el que lo encuentre es pa el"
"Chalton, weston Andetais"...
Si si aquel que abrias la puerta de entrada y en vez d perros salia el equipo A o el PAPA... Va porfavor decidme que no soy el unico friky que conoce esa "version" del RE1
xDDDD
Se lo pones a leer a alguno de las voces electrónicas que hay por ahí, y le ponen más énfasis. jejeje
Los Manowar estan de lujo.
www.youtube.com/watch?v=0GzIk51RrWs
Imaginaros, hablaban en sudamericao total pero además mal hablado y con una traducción e interpretación pésima
Ejemplo verídico en el juego:
Ingles: Fire at will...!
Mech Commander (Sudaca incomprensible): Disparen a como de lugar...!
Castellano (CORRECTO): Fuego a discrección...!