"El nombre de mi país, México, tiene una forma curiosa de escribirse, y es que la pronunciación es méjico, ¿entonces porque con equis en lugar de la jota? la respuesta es la siguiente..."
#16En el diccionario de la RAL está de las dos formas, la entrada "mejicano" remite a "mexicano".
No obstante, estuve en México/Méjico hace poco,y mi amigo mexicano/mejicano me insistió, al borde de sentirse ofendido, que se escribe México con x (por eso precisamente lo comprobé con el diccionario). Lo digo para que lo tengan en cuenta aquellos que estén en situación de herir susceptibilidades.
#17#9 Los catalanes no te llaman Csavi, fonéticamente sería como la sh inglesa ( Shavi ). Y eso es porque Javier en catalán es Xavier, no por ser más guays ni chorradas.
#22Como nota curiosa, en japonés las palabras que son importadas de otro idioma, se escriben tal y como suena con la pronunciación original de la palabra, osea que en este caso tb sería " se escribe como se lee"
#23No veo que sea tan difícil de entender:
En efecto, antiguamente la letra 'X' (que provenía de la ji griega) se pronunciaba 'j' y por eso algunas lenguas mantienen nombres como Xabier, o México. Simplemente se ha ido transformando el uso, igual que por ejemplo las 'v' latinas han acabado convirtiéndose en 'u' o bien pronunciándose como b/v (por eso por ejemplo, el "Pavlo" se ha transformado en "Pablo" en unas lenguas, en "Paul" en otras, etc.)
Para mí no es una cuestión de lo correcto o incorrecto, las lenguas evolucionan. Desafortunadamente, en algunos casos como este la costumbre de escribirlo de una manera ha persisitdo aunque la pronunciación de la letra haya caído en desuso, y por eso parece incongruente. Yo, personalmente, pienso seguir escribiendo "Mexico" y pronunciando "Méjico", y no sé si es correcto según la RAE, pero supongo que sí.
#24Viene del castellano antiguo, cuando la x se pronunciaba como una j. Debido a la evolución del castellano, la mayoría de las palabras han evolucionado hasta escribirse con j, pero hay excepciones como México, Texas,etc... aunque su pronunciación es con j.
#26Yo siempre pensé que era un arcaísmo en la pronunciación o un indigenismo que había sobrevivido. Porque no solo México se escribe con x y se pronuncia con j. Oaxaca se pronuncia oajaca, y así con la mayoría de los nombres que tengan una x seguida de vocal.
#31#23 Solo quiero puntualizar que el caso de "Xabier" no es el mas adecuado, pues no proviene del castellano (aunque sí pudo actuar como lengua vehicular) sino del euskera. Si no me equivoco, proviene de "Etxe Berri", lugar de origen de S. Francisco de Etxe Berri, más conocido como S. Francisco Javier . Por eso etimológicamente es más correcto Xabier para las lenguas que conservan el sonido ¿fricativo? de la 'x' ('sh'), cosa que no sucede en el castellano, donde siempre representa el fonema 'ks'.
#35Es verdaderamente curioso este caso. A corte de tontería, os habreis fijado tambien que muchos Hoygans escriben "x" en substitución de "ch" en foros: "Muxas gracias de entrepierna".
Me había fijado mas de una vez en textos castellanos antiguos la existencia de la "x" con probable sonido "sh" como existe en catalán.
#9 Yo soy catalán y tengo amigos a los que llamo Javi y otros a los que llamo Xavi porqueellosquierenquelohaga. Dudo que exista esa guerra de evangelización fonética que tú insinúas.
#36En el S.XVIII la ciudad de Jerez se llamaba Xerez y hoy en día el equipo de fútbol se llama Xerez como homenaje a ese nombre y todo el mundo pronuncia Jerez, no Sherez
#37Puesto que los mexicanos prefieren que se use México, y además la Real academia de la lengua recomienda la grafía México (ver #30), para mí está claro: lo escribo con X y ya está. No entiendo la polémica, la verdad.
#42#8 > Un HOYGAN centenario que ha perdurado hasta nuestros días
El HOYGAN mas gigante es el de los medios de comunicación españoles usando "carioca" como sinonimo de "brasileño" (en los diarios ponen "hoy juega la selección carioca" cuando juega Brasil) o "bonaerense" como sinonimo de Argentino o de habitante de la Ciudad de Buenos Aires.
#47que pex weies, como andan.... si pues yo soy de mexico, y nosotros nos decimos mexico con x pero la verdad es que el mundo nos puede decir como se les de la regalada gana.
y es cierto que aqui en mi pais se encabronan porque ustedes escriben "mejico" con j pero es porque aqui en mexico por alguna extraña razon aqui les molesta mucho las faltas de ortografia en contextos oficiales, pero no en contextos informales, como chatear en internet o un foro por ejemplo. pero no considero que sea falta de ortografia ni mucho menos, sino mas bien, variaciones del español
como ya se mensiono la causa seria lo de que la x se cambio por la j y aqui se quedo por legado la x
sin embargo, si a esas vamos no deberia ser nisiquiera dicho "mejico" sino "meshico", porque la civilizacion anterior aqui se llamaban asi mismo "mejicas" que realmente se pronunciaba "meshicas"
pero como ya dije, al menos para mi, el mundo nos puede decir como le de la gana
#48Mexico es con x porque proviene del nahuatl..y se pronunciaba 'meshico'
los españoles perdieron el sonido sh y tal..cambió a la velar aspirada, o sea, "j",propia del español, al igual que todos los sonidos que se les hacia dificil pronunciar a los castellanos...
#50#47 como comentario, y sin ningún tipo de puñetería, a mi me molesta que muchos latinoamericanos escribáis "s" en lugar de "c" como tú en "mensionó". Supongo que en España esto suena muy mal porque se pronuncian diferente las palabras escritas con una letra u otra.
Yo soy catalán pero cuando veo escrito México suelo pronunciar "Mécsico", no "Meshico". A partir de hoy procuraré pronunciar "Méjico" y escribir "México".
#51#22, en ruso también hacen lo mismo. Es curioso ver revistas donde escriben George Clooney en plan "djordj cluni" XD. Pero claro, es lo que tiene no tener caracteres latinos, que es imposible escribir una palabra extranjera como toca.
#52#42, lo de usar bonaerense como sinónimo de argentino no lo he visto nunca, y como "habitante de Buenos Aires", claro que sí; más que nada, porque eso es lo que significa.
En cuanto a "carioca", sí que es incorrecto y sí que se oye más de una vez, aunque tampoco me parece tan grave, ya que por uso es ya casi una metonimia, como "holandés" por "neerlandés" (ésta ya aceptada por la RAE).
#55Pues no creo en la teoría del SH, pues nuestras lenguas están relacionadas con el Romano y claro está con el Griego y un nombre tan antiguo como popular es Alexander (Magnus Alexander) que en nuestro idioma derivó en Alejandro (Alejandro Magno)... o sea la X = J.
#56En México, siempre se ha escrito México y se seguira escribiendo México. A mi no me molesta que escriban Méjico pero la verdad se me hace una tontería.
#57#48 tiene razón, es por su nombre en nahuatl, que en el alfabeto español le asignaron la X para el sonido similar al "sh", pero eso casi nadie lo sabe, se sigue pronunciando a veces como "s", a veces como "j" depende de como hayas escuchado que lo digan o como se te haga mas fácil, si ven un nombre de algún lugar en México escrito con X de pronuncia como la sh del inglés.
Todos los nombres de lugares en nahuatl son palabras graves, entonces sonaría algo así como meSHIco, y aún antes de la c va una h que se puede entender como una pausa o una aspiaración, por eso detrás de la catedral metropolitana lo encuentras escrito como mexihko.
#58Entiendo perfecto todo el tema, pero lo que no entiendo es por que tantos mexicanos no saben de esto.
En cada lugar en donde hay mexicanos siempre se enfurecen por que alguien escribe el nombre de su país con jota, pero muchos no saben que esta aceptado por la Real Academia Española, y que en casi todos los paises hispanohablantes en las escuelas se enseña que se puede decir de las dos formas.
Me encanta la cultura, me encanta decir MÉXICO y acepto que les moleste que lo escriban con jota, pero detesto la ignorancia.
Viva Mèxico !!!!!!
A mi, me lo contaron así...
No volverás a usar grafías redundantes o inútiles como 'h', 'w', 'k', 'y'.
La 'b' o la 'v', una de las dos sobrarán.
La grafía antigua de la 'c' seguida de 'e' ó 'i' se escribirá 'z'.
La 'g' será siempre como en "gato" y la 'j' siempre como en "joder".
¿Y las tonterías esas de cuándo poner tilde o no? Si siempre se lee igual.
etc.
Lós uébos lós tenéis algúnos cómo lós ósos, diría lló.
Ay, cuánto daño ha hecho la tontería esa de "se escribe como se lee"...
¿O es que en "El Ingenioso Hidalgo don QuiXote de la Mancha" metían una letra griega también?
Antiguamente la 'x' sonido 'j', porque la 'j' era otra forma de escribir la 'i' (eso último del latín).
No obstante, estuve en México/Méjico hace poco,y mi amigo mexicano/mejicano me insistió, al borde de sentirse ofendido, que se escribe México con x (por eso precisamente lo comprobé con el diccionario). Lo digo para que lo tengan en cuenta aquellos que estén en situación de herir susceptibilidades.
En efecto, antiguamente la letra 'X' (que provenía de la ji griega) se pronunciaba 'j' y por eso algunas lenguas mantienen nombres como Xabier, o México. Simplemente se ha ido transformando el uso, igual que por ejemplo las 'v' latinas han acabado convirtiéndose en 'u' o bien pronunciándose como b/v (por eso por ejemplo, el "Pavlo" se ha transformado en "Pablo" en unas lenguas, en "Paul" en otras, etc.)
Para mí no es una cuestión de lo correcto o incorrecto, las lenguas evolucionan. Desafortunadamente, en algunos casos como este la costumbre de escribirlo de una manera ha persisitdo aunque la pronunciación de la letra haya caído en desuso, y por eso parece incongruente. Yo, personalmente, pienso seguir escribiendo "Mexico" y pronunciando "Méjico", y no sé si es correcto según la RAE, pero supongo que sí.
Bien redactado xD
Me había fijado mas de una vez en textos castellanos antiguos la existencia de la "x" con probable sonido "sh" como existe en catalán.
#9 Yo soy catalán y tengo amigos a los que llamo Javi y otros a los que llamo Xavi porque ellos quieren que lo haga. Dudo que exista esa guerra de evangelización fonética que tú insinúas.
>>> es.wikipedia.org/wiki/X
Puedes ver una portada original en es.wikipedia.org/wiki/Don_Quijote_de_la_Mancha donde se ve claramente la X
El HOYGAN mas gigante es el de los medios de comunicación españoles usando "carioca" como sinonimo de "brasileño" (en los diarios ponen "hoy juega la selección carioca" cuando juega Brasil) o "bonaerense" como sinonimo de Argentino o de habitante de la Ciudad de Buenos Aires.
Ambas son barbaridades gigantes...
y es cierto que aqui en mi pais se encabronan porque ustedes escriben "mejico" con j pero es porque aqui en mexico por alguna extraña razon aqui les molesta mucho las faltas de ortografia en contextos oficiales, pero no en contextos informales, como chatear en internet o un foro por ejemplo. pero no considero que sea falta de ortografia ni mucho menos, sino mas bien, variaciones del español
como ya se mensiono la causa seria lo de que la x se cambio por la j y aqui se quedo por legado la x
sin embargo, si a esas vamos no deberia ser nisiquiera dicho "mejico" sino "meshico", porque la civilizacion anterior aqui se llamaban asi mismo "mejicas" que realmente se pronunciaba "meshicas"
pero como ya dije, al menos para mi, el mundo nos puede decir como le de la gana
los españoles perdieron el sonido sh y tal..cambió a la velar aspirada, o sea, "j",propia del español, al igual que todos los sonidos que se les hacia dificil pronunciar a los castellanos...
caniculus-canijo
iota-jota
coligere-cojer
radula-raja
meshico-mejico
en cambio, si la 'sh' nahuatl iba al principio de la palabra, se tornaba en 's'..
xochitl= sochil (flor)
Yo soy catalán pero cuando veo escrito México suelo pronunciar "Mécsico", no "Meshico". A partir de hoy procuraré pronunciar "Méjico" y escribir "México".
En cuanto a "carioca", sí que es incorrecto y sí que se oye más de una vez, aunque tampoco me parece tan grave, ya que por uso es ya casi una metonimia, como "holandés" por "neerlandés" (ésta ya aceptada por la RAE).
¿Pero ese no era argentino? ;)
www.youtube.com/watch?v=Sdkl75zBh-k
Todos los nombres de lugares en nahuatl son palabras graves, entonces sonaría algo así como meSHIco, y aún antes de la c va una h que se puede entender como una pausa o una aspiaración, por eso detrás de la catedral metropolitana lo encuentras escrito como mexihko.
En cada lugar en donde hay mexicanos siempre se enfurecen por que alguien escribe el nombre de su país con jota, pero muchos no saben que esta aceptado por la Real Academia Española, y que en casi todos los paises hispanohablantes en las escuelas se enseña que se puede decir de las dos formas.
Me encanta la cultura, me encanta decir MÉXICO y acepto que les moleste que lo escriban con jota, pero detesto la ignorancia.
VIVA MEJICO, Cabr....nes... (Frase celebre del Tri de Mexico). Saludos a todos los MEX.