www.carlosleopoldo.com/2006/06/26/mexico-%C2%BFpor-que-con-e...
por
gurlymgun el 11-06-2007 01:11 UTC, publicado el 11-06-2007 10:40 UTC
"El nombre de mi país, México, tiene una forma curiosa de escribirse, y es que la pronunciación es méjico, ¿entonces porque con equis en lugar de la jota? la respuesta es la siguiente..."
en: ocio, curiosidades karma: 854
negativos:
5 usuarios:
413 anónimos:
0 compartir:

Viva Mèxico !!!!!!
A mi, me lo contaron así...
No volverás a usar grafías redundantes o inútiles como 'h', 'w', 'k', 'y'.
La 'b' o la 'v', una de las dos sobrarán.
La grafía antigua de la 'c' seguida de 'e' ó 'i' se escribirá 'z'.
La 'g' será siempre como en "gato" y la 'j' siempre como en "joder".
¿Y las tonterías esas de cuándo poner tilde o no? Si siempre se lee igual.
etc.
Lós uébos lós tenéis algúnos cómo lós ósos, diría lló.
Ay, cuánto daño ha hecho la tontería esa de "se escribe como se lee"...
¿O es que en "El Ingenioso Hidalgo don QuiXote de la Mancha" metían una letra griega también?
Antiguamente la 'x' sonido 'j', porque la 'j' era otra forma de escribir la 'i' (eso último del latín).
No obstante, estuve en México/Méjico hace poco,y mi amigo mexicano/mejicano me insistió, al borde de sentirse ofendido, que se escribe México con x (por eso precisamente lo comprobé con el diccionario). Lo digo para que lo tengan en cuenta aquellos que estén en situación de herir susceptibilidades.
En efecto, antiguamente la letra 'X' (que provenía de la ji griega) se pronunciaba 'j' y por eso algunas lenguas mantienen nombres como Xabier, o México. Simplemente se ha ido transformando el uso, igual que por ejemplo las 'v' latinas han acabado convirtiéndose en 'u' o bien pronunciándose como b/v (por eso por ejemplo, el "Pavlo" se ha transformado en "Pablo" en unas lenguas, en "Paul" en otras, etc.)
Para mí no es una cuestión de lo correcto o incorrecto, las lenguas evolucionan. Desafortunadamente, en algunos casos como este la costumbre de escribirlo de una manera ha persisitdo aunque la pronunciación de la letra haya caído en desuso, y por eso parece incongruente. Yo, personalmente, pienso seguir escribiendo "Mexico" y pronunciando "Méjico", y no sé si es correcto según la RAE, pero supongo que sí.
Bien redactado xD
Me había fijado mas de una vez en textos castellanos antiguos la existencia de la "x" con probable sonido "sh" como existe en catalán.
#9 Yo soy catalán y tengo amigos a los que llamo Javi y otros a los que llamo Xavi porque ellos quieren que lo haga. Dudo que exista esa guerra de evangelización fonética que tú insinúas.
>>> es.wikipedia.org/wiki/X
Puedes ver una portada original en es.wikipedia.org/wiki/Don_Quijote_de_la_Mancha donde se ve claramente la X
El HOYGAN mas gigante es el de los medios de comunicación españoles usando "carioca" como sinonimo de "brasileño" (en los diarios ponen "hoy juega la selección carioca" cuando juega Brasil) o "bonaerense" como sinonimo de Argentino o de habitante de la Ciudad de Buenos Aires.
Ambas son barbaridades gigantes...
#44 Por cierto cuando ve un nombre escrito con X, tengo la costumbre de leerlo como "sh", y si veo escrito México, Texas, Axarquía, lo leo con "sh", me cuesta mucho pensar que se lee/dice con "j".
y es cierto que aqui en mi pais se encabronan porque ustedes escriben "mejico" con j pero es porque aqui en mexico por alguna extraña razon aqui les molesta mucho las faltas de ortografia en contextos oficiales, pero no en contextos informales, como chatear en internet o un foro por ejemplo. pero no considero que sea falta de ortografia ni mucho menos, sino mas bien, variaciones del español
como ya se mensiono la causa seria lo de que la x se cambio por la j y aqui se quedo por legado la x
sin embargo, si a esas vamos no deberia ser nisiquiera dicho "mejico" sino "meshico", porque la civilizacion anterior aqui se llamaban asi mismo "mejicas" que realmente se pronunciaba "meshicas"
pero como ya dije, al menos para mi, el mundo nos puede decir como le de la gana
los españoles perdieron el sonido sh y tal..cambió a la velar aspirada, o sea, "j",propia del español, al igual que todos los sonidos que se les hacia dificil pronunciar a los castellanos...
caniculus-canijo
iota-jota
coligere-cojer
radula-raja
meshico-mejico
en cambio, si la 'sh' nahuatl iba al principio de la palabra, se tornaba en 's'..
xochitl= sochil (flor)
Yo soy catalán pero cuando veo escrito México suelo pronunciar "Mécsico", no "Meshico". A partir de hoy procuraré pronunciar "Méjico" y escribir "México".
En cuanto a "carioca", sí que es incorrecto y sí que se oye más de una vez, aunque tampoco me parece tan grave, ya que por uso es ya casi una metonimia, como "holandés" por "neerlandés" (ésta ya aceptada por la RAE).
¿Pero ese no era argentino? ;)
www.youtube.com/watch?v=Sdkl75zBh-k
Todos los nombres de lugares en nahuatl son palabras graves, entonces sonaría algo así como meSHIco, y aún antes de la c va una h que se puede entender como una pausa o una aspiaración, por eso detrás de la catedral metropolitana lo encuentras escrito como mexihko.
En cada lugar en donde hay mexicanos siempre se enfurecen por que alguien escribe el nombre de su país con jota, pero muchos no saben que esta aceptado por la Real Academia Española, y que en casi todos los paises hispanohablantes en las escuelas se enseña que se puede decir de las dos formas.
Me encanta la cultura, me encanta decir MÉXICO y acepto que les moleste que lo escriban con jota, pero detesto la ignorancia.
VIVA MEJICO, Cabr....nes... (Frase celebre del Tri de Mexico). Saludos a todos los MEX.