Eli
413meneos

¿Por qué "México" y no "Méjico"?

"El nombre de mi país, México, tiene una forma curiosa de escribirse, y es que la pronunciación es méjico, ¿entonces porque con equis en lugar de la jota? la respuesta es la siguiente..."

 59 comentarios en: ocio, curiosidades karma: 854
etiquetas: méxico, jota, equis, español
negativos: 5  usuarios: 413  anónimos: 0  compartir:  twitter  facebook  friendfeed
  1. #1   Yo creía que era un anglicismo no más. Ya sabes, como los gringos no pronuncian la "Jota" y allí tenéis tanta influencia.
    votos: 3, karma: 28
    por Ryo el 11-06-2007 01:18 UTC
  2. #2   viva mehico !!
    votos: 7, karma: 32
    por kaffeine el 11-06-2007 01:22 UTC
  3. #3   En japones se pronuncia como sh Meshico「メシコ」 :-P

    Viva Mèxico !!!!!!
    votos: 5, karma: 50
    por emacnuel el 11-06-2007 02:17 UTC
  4. #4   La x, de México, no es una equis, es una ji, la letra griega: es.wikipedia.org/wiki/%CE%A7.

    A mi, me lo contaron así...
    votos: 8, karma: 57
    por --10938-- el 11-06-2007 03:54 UTC
  5. #5   Pues es igual que Tejas y Texas.
    votos: 6, karma: 50
    por PadreMurfhy el 11-06-2007 05:53 UTC
  6. #6   #5 exactly :->
    votos: 0, karma: 6
    por emacnuel el 11-06-2007 06:20 UTC
  7. #7   Lo curioso es que muchos mexicanos se cabrean cuando alguien escribe "Méjico". Como si fuese una falta de respeto o algo.
    votos: 7, karma: 37
    por HaScHi el 11-06-2007 07:00 UTC
  8. #8   Un HOYGAN centenario que ha perdurado hasta nuestros días.
    votos: 15, karma: 53
    por theosk el 11-06-2007 07:00 UTC
  9. por --7377-- el 11-06-2007 08:09 UTC
  10. #10   #9 Bien, escribe todo como se pronuncia.

    No volverás a usar grafías redundantes o inútiles como 'h', 'w', 'k', 'y'.

    La 'b' o la 'v', una de las dos sobrarán.

    La grafía antigua de la 'c' seguida de 'e' ó 'i' se escribirá 'z'.

    La 'g' será siempre como en "gato" y la 'j' siempre como en "joder".

    ¿Y las tonterías esas de cuándo poner tilde o no? Si siempre se lee igual.

    etc.

    Lós uébos lós tenéis algúnos cómo lós ósos, diría lló.

    Ay, cuánto daño ha hecho la tontería esa de "se escribe como se lee"...
    votos: 27, karma: 106
    por Monsieur-J el 11-06-2007 09:26 UTC
  11. #11   #4 La 'x' de México es la 'x' de toda la vida en castellano hasta que se cambió.

    ¿O es que en "El Ingenioso Hidalgo don QuiXote de la Mancha" metían una letra griega también?

    Antiguamente la 'x' sonido 'j', porque la 'j' era otra forma de escribir la 'i' (eso último del latín).
    votos: 12, karma: 79
    por Monsieur-J el 11-06-2007 09:29 UTC
  12. #12   ¿Y de dónde lo sacaron los romanos #11? Yo sólo he puesto lo que me contaron, cuándo lo pregunté, y no me parece nada descabellado...
    votos: 3, karma: 16
    por --10938-- el 11-06-2007 09:35 UTC
  13. por --24640-- el 11-06-2007 09:37 UTC
  14. #14   #12 Tu comentario anterior da a entender que esa 'x' es algo ajeno a nuestro idioma. Y no es así.
    votos: 2, karma: 6
    por Monsieur-J el 11-06-2007 09:42 UTC
  15. #15   #13 ¿Tan difícil es entender que México es México porque siempre se ha escrito así y porque lo dice hoy día la RAE?
    votos: 8, karma: -7
    por Monsieur-J el 11-06-2007 09:45 UTC
  16. #16   En el diccionario de la RAL está de las dos formas, la entrada "mejicano" remite a "mexicano".

    No obstante, estuve en México/Méjico hace poco,y mi amigo mexicano/mejicano me insistió, al borde de sentirse ofendido, que se escribe México con x (por eso precisamente lo comprobé con el diccionario). Lo digo para que lo tengan en cuenta aquellos que estén en situación de herir susceptibilidades.
    votos: 7, karma: 73
    por pablicius el 11-06-2007 09:45 UTC
  17. #17   #9 Los catalanes no te llaman Csavi, fonéticamente sería como la sh inglesa ( Shavi ). Y eso es porque Javier en catalán es Xavier, no por ser más guays ni chorradas.
    votos: 9, karma: 55
    por HaScHi el 11-06-2007 10:43 UTC
  18. #18   ze escrive mehinco grasias de antesombreron
    votos: 6, karma: 25
    por --1994-- el 11-06-2007 10:53 UTC
  19. #19   Como diría... Bono se ejcribe con jota coxones...
    votos: 4, karma: 36
    por humanbulk el 11-06-2007 10:57 UTC
  20. por --36842-- el 11-06-2007 11:00 UTC
  21. por --11830-- el 11-06-2007 11:02 UTC
  22. #22   Como nota curiosa, en japonés las palabras que son importadas de otro idioma, se escriben tal y como suena con la pronunciación original de la palabra, osea que en este caso tb sería " se escribe como se lee"
    votos: 1, karma: 16
    por Totchi el 11-06-2007 11:11 UTC
  23. #23   No veo que sea tan difícil de entender:
    En efecto, antiguamente la letra 'X' (que provenía de la ji griega) se pronunciaba 'j' y por eso algunas lenguas mantienen nombres como Xabier, o México. Simplemente se ha ido transformando el uso, igual que por ejemplo las 'v' latinas han acabado convirtiéndose en 'u' o bien pronunciándose como b/v (por eso por ejemplo, el "Pavlo" se ha transformado en "Pablo" en unas lenguas, en "Paul" en otras, etc.)
    Para mí no es una cuestión de lo correcto o incorrecto, las lenguas evolucionan. Desafortunadamente, en algunos casos como este la costumbre de escribirlo de una manera ha persisitdo aunque la pronunciación de la letra haya caído en desuso, y por eso parece incongruente. Yo, personalmente, pienso seguir escribiendo "Mexico" y pronunciando "Méjico", y no sé si es correcto según la RAE, pero supongo que sí.
    votos: 5, karma: 44
    por donatien el 11-06-2007 11:11 UTC
  24. #24   Viene del castellano antiguo, cuando la x se pronunciaba como una j. Debido a la evolución del castellano, la mayoría de las palabras han evolucionado hasta escribirse con j, pero hay excepciones como México, Texas,etc... aunque su pronunciación es con j.
    votos: 2, karma: 22
    por Yepa el 11-06-2007 11:14 UTC
  25. #25   Si no me equivoco el sonido "Jota" proviene del árabe, por eso cambio en castellano de X a J, por lo mismo, por la influencia.
    votos: 0, karma: 6
    por Ryo el 11-06-2007 11:14 UTC
  26. #26   Yo siempre pensé que era un arcaísmo en la pronunciación o un indigenismo que había sobrevivido. Porque no solo México se escribe con x y se pronuncia con j. Oaxaca se pronuncia oajaca, y así con la mayoría de los nombres que tengan una x seguida de vocal.
    votos: 2, karma: 21
    por nati el 11-06-2007 11:17 UTC
  27. por --11830-- el 11-06-2007 11:18 UTC
  28. por --37619-- el 11-06-2007 11:32 UTC
  29. por --37619-- el 11-06-2007 11:35 UTC
  30. por --37619-- el 11-06-2007 11:37 UTC
  31. #31   #23 Solo quiero puntualizar que el caso de "Xabier" no es el mas adecuado, pues no proviene del castellano (aunque sí pudo actuar como lengua vehicular) sino del euskera. Si no me equivoco, proviene de "Etxe Berri", lugar de origen de S. Francisco de Etxe Berri, más conocido como S. Francisco Javier . Por eso etimológicamente es más correcto Xabier para las lenguas que conservan el sonido ¿fricativo? de la 'x' ('sh'), cosa que no sucede en el castellano, donde siempre representa el fonema 'ks'.
    votos: 0, karma: 6
    por XabierV el 11-06-2007 11:54 UTC
  32. #32   "El caso es que después el sonido de la x por el que actualmente tiene la j, como en �??Ximena�??."

    Bien redactado xD
    votos: 0, karma: 8
    por tiestillo el 11-06-2007 11:56 UTC
  33. por --20386-- el 11-06-2007 12:02 UTC
  34. #34   #33 Oye ¿es verdad eso que dicen que zaragoza se acentua en todas sus vocales?: ZáráGózá... es broma ein.
    votos: 9, karma: 74
    por Ryo el 11-06-2007 12:15 UTC
  35. #35   Es verdaderamente curioso este caso. A corte de tontería, os habreis fijado tambien que muchos Hoygans escriben "x" en substitución de "ch" en foros: "Muxas gracias de entrepierna".

    Me había fijado mas de una vez en textos castellanos antiguos la existencia de la "x" con probable sonido "sh" como existe en catalán.

    #9 Yo soy catalán y tengo amigos a los que llamo Javi y otros a los que llamo Xavi porque ellos quieren que lo haga. Dudo que exista esa guerra de evangelización fonética que tú insinúas.
    votos: 0, karma: 7
    por minipimmer el 11-06-2007 12:24 UTC
  36. #36   En el S.XVIII la ciudad de Jerez se llamaba Xerez y hoy en día el equipo de fútbol se llama Xerez como homenaje a ese nombre y todo el mundo pronuncia Jerez, no Sherez
    votos: 0, karma: 6
    por Zonry el 11-06-2007 12:31 UTC
  37. #37   Puesto que los mexicanos prefieren que se use México, y además la Real academia de la lengua recomienda la grafía México (ver #30), para mí está claro: lo escribo con X y ya está. No entiendo la polémica, la verdad.
    votos: 3, karma: 26
    por acalpixca el 11-06-2007 12:37 UTC
  38. #38   #35 de hecho, sin ir mas lejos, ahora he caído en que el ejemplo paradigmático es el Quijote, que su nombre original era "Don Quixote".
    votos: 0, karma: 7
    por minipimmer el 11-06-2007 12:37 UTC
  39. #39   Un poco viejo el tema este de la fonetica de la X no? ;)

    >>> es.wikipedia.org/wiki/X
    votos: 0, karma: 7
    por esponja el 11-06-2007 12:38 UTC
  40. por --20386-- el 11-06-2007 12:51 UTC
  41. #41   #11 Las primeras ediciones eran "El Quixote" aunque nos suene raro... era como se escribía.

    Puedes ver una portada original en es.wikipedia.org/wiki/Don_Quijote_de_la_Mancha donde se ve claramente la X
    votos: 0, karma: 6
    por noop el 11-06-2007 12:51 UTC
  42. #42   #8 > Un HOYGAN centenario que ha perdurado hasta nuestros días

    El HOYGAN mas gigante es el de los medios de comunicación españoles usando "carioca" como sinonimo de "brasileño" (en los diarios ponen "hoy juega la selección carioca" cuando juega Brasil) o "bonaerense" como sinonimo de Argentino o de habitante de la Ciudad de Buenos Aires.

    Ambas son barbaridades gigantes...
    votos: 0, karma: 6
    por cacho el 11-06-2007 13:05 UTC
  43. por --7377-- el 11-06-2007 13:09 UTC
  44. #44   #34 Cierto, y en Andalucía hay otros muchos casos, como La Axarquía...
    votos: 0, karma: 8
    por Carpi el 11-06-2007 13:14 UTC
  45. #45   #43 Javier en catalán es Xavier porque es como se escribe así en catalán. No hay más, y se pronuncia sh. Lo que vengo a decir que tu oración tiene un pequeño error, al decir Javier en catalán es Xavier porque en la antigüedad se escribía así, pero se pronunciaba como la J actual, porque es falso, en catalán, tal como dices se escribe con x y se pronuncia "sh".

    #44 Por cierto cuando ve un nombre escrito con X, tengo la costumbre de leerlo como "sh", y si veo escrito México, Texas, Axarquía, lo leo con "sh", me cuesta mucho pensar que se lee/dice con "j".
    votos: 0, karma: 8
    por Mussolini el 11-06-2007 13:36 UTC
  46. #46   #42 Son todas casi tan grandes como el HOYGAN que dice que las palabras en mayúsculas no se acentúan :D
    votos: 0, karma: 6
    por noop el 11-06-2007 13:42 UTC
  47. #47   que pex weies, como andan.... si pues yo soy de mexico, y nosotros nos decimos mexico con x pero la verdad es que el mundo nos puede decir como se les de la regalada gana.

    y es cierto que aqui en mi pais se encabronan porque ustedes escriben "mejico" con j pero es porque aqui en mexico por alguna extraña razon aqui les molesta mucho las faltas de ortografia en contextos oficiales, pero no en contextos informales, como chatear en internet o un foro por ejemplo. pero no considero que sea falta de ortografia ni mucho menos, sino mas bien, variaciones del español

    como ya se mensiono la causa seria lo de que la x se cambio por la j y aqui se quedo por legado la x

    sin embargo, si a esas vamos no deberia ser nisiquiera dicho "mejico" sino "meshico", porque la civilizacion anterior aqui se llamaban asi mismo "mejicas" que realmente se pronunciaba "meshicas"

    pero como ya dije, al menos para mi, el mundo nos puede decir como le de la gana
    votos: 3, karma: 2
    por dyei el 11-06-2007 14:12 UTC
  48. #48   Mexico es con x porque proviene del nahuatl..y se pronunciaba 'meshico'
    los españoles perdieron el sonido sh y tal..cambió a la velar aspirada, o sea, "j",propia del español, al igual que todos los sonidos que se les hacia dificil pronunciar a los castellanos...

    caniculus-canijo
    iota-jota
    coligere-cojer
    radula-raja
    meshico-mejico

    en cambio, si la 'sh' nahuatl iba al principio de la palabra, se tornaba en 's'..
    xochitl= sochil (flor)
    votos: 1, karma: 0
    por --36676-- el 11-06-2007 15:37 UTC
  49. por --23822-- el 11-06-2007 16:41 UTC
  50. #50   #47 como comentario, y sin ningún tipo de puñetería, a mi me molesta que muchos latinoamericanos escribáis "s" en lugar de "c" como tú en "mensionó". Supongo que en España esto suena muy mal porque se pronuncian diferente las palabras escritas con una letra u otra.

    Yo soy catalán pero cuando veo escrito México suelo pronunciar "Mécsico", no "Meshico". A partir de hoy procuraré pronunciar "Méjico" y escribir "México".
    votos: 4, karma: 16
    por ninggdag el 11-06-2007 16:54 UTC
  51. #51   #22, en ruso también hacen lo mismo. Es curioso ver revistas donde escriben George Clooney en plan "djordj cluni" XD. Pero claro, es lo que tiene no tener caracteres latinos, que es imposible escribir una palabra extranjera como toca.
    votos: 0, karma: 6
    por peterm el 11-06-2007 17:30 UTC
  52. #52   #42, lo de usar bonaerense como sinónimo de argentino no lo he visto nunca, y como "habitante de Buenos Aires", claro que sí; más que nada, porque eso es lo que significa.

    En cuanto a "carioca", sí que es incorrecto y sí que se oye más de una vez, aunque tampoco me parece tan grave, ya que por uso es ya casi una metonimia, como "holandés" por "neerlandés" (ésta ya aceptada por la RAE).
    votos: 1, karma: 14
    por DetectiveLibrero el 11-06-2007 17:57 UTC
  53. #53   La RAE lo admite, pero se recomienda pronunciarla con J
    votos: 0, karma: 5
    por Barracuda el 11-06-2007 20:59 UTC
  54. #54   ...vincula el nombre del país con el del dios Mexi...

    ¿Pero ese no era argentino? ;)
    www.youtube.com/watch?v=Sdkl75zBh-k
    votos: 0, karma: 6
    por Mov el 11-06-2007 21:30 UTC
  55. #55   Pues no creo en la teoría del SH, pues nuestras lenguas están relacionadas con el Romano y claro está con el Griego y un nombre tan antiguo como popular es Alexander (Magnus Alexander) que en nuestro idioma derivó en Alejandro (Alejandro Magno)... o sea la X = J.
    votos: 0, karma: 7
    por Ambigel el 11-06-2007 22:10 UTC
  56. #56   En México, siempre se ha escrito México y se seguira escribiendo México. A mi no me molesta que escriban Méjico pero la verdad se me hace una tontería.
    votos: 0, karma: 6
    por hotentote el 12-06-2007 01:18 UTC
  57. #57   #48 tiene razón, es por su nombre en nahuatl, que en el alfabeto español le asignaron la X para el sonido similar al "sh", pero eso casi nadie lo sabe, se sigue pronunciando a veces como "s", a veces como "j" depende de como hayas escuchado que lo digan o como se te haga mas fácil, si ven un nombre de algún lugar en México escrito con X de pronuncia como la sh del inglés.

    Todos los nombres de lugares en nahuatl son palabras graves, entonces sonaría algo así como meSHIco, y aún antes de la c va una h que se puede entender como una pausa o una aspiaración, por eso detrás de la catedral metropolitana lo encuentras escrito como mexihko.
    votos: 0, karma: 6
    por guaicoloro el 12-06-2007 01:18 UTC
  58. #58   Entiendo perfecto todo el tema, pero lo que no entiendo es por que tantos mexicanos no saben de esto.

    En cada lugar en donde hay mexicanos siempre se enfurecen por que alguien escribe el nombre de su país con jota, pero muchos no saben que esta aceptado por la Real Academia Española, y que en casi todos los paises hispanohablantes en las escuelas se enseña que se puede decir de las dos formas.

    Me encanta la cultura, me encanta decir MÉXICO y acepto que les moleste que lo escriban con jota, pero detesto la ignorancia.
    votos: 1, karma: 12
    por v1ncent el 12-06-2007 01:58 UTC
  59. #59   No importa como se escriba, lo que importa es como lo digas... y el sentiemiento que le heches...

    VIVA MEJICO, Cabr....nes... (Frase celebre del Tri de Mexico). Saludos a todos los MEX.
    votos: 0, karma: 5
    por pepito el 12-06-2007 05:01 UTC
comentarios cerrados

menéame