#11Reportar es un calco del inglés, "to report", cuya traducción al español es "informar". Por favor, cambia el titular sin usar ese calco. Es que además la impersonal... en fin, no quiero ser más cargante, pero eso está mal escrito.
Por que no simplificar y poner "Terremoto de 7,5 en Indonesia"?
Salud.
Por una calidad lingüística digna en los medios de comunicación.
#16Los Terremotos siempre afectan a zonas muy empobrecidas del planeta. Siempre llueve sobre mojado.
Pero eso no es así por azar ni por mala suerte, esas son zonas pobres precisamente porque los desastres naturales son frecuentes. Aún así montamos un circo cada vez que ocurren esas desgracias y nos empeñamos en reconstruir todo lo que la naturaleza se ha llevado por delante. Eso es un error.
Lo que se debería hacer es ayudar a esas personas a emigrar a zonas mas seguras, donde la naturaleza no sea una adversario.
#19xDD
#17 no es la primera vez que alguien me dice eso.
Es un americanismo muy extendido en esas tierras (de ahí am.). De hecho, como muchos sabréis, el español de América tiene muchísimos calcos del inglés, este es uno. Que lo traiga el DRAE por ser usual en el español de América no lo hace correcto.
Si no lo crees tienes una dirección en la RAE a la que hacer preguntas de este tipo (es fácil de encontrar en su web).
Salud.
#23#18 Muy bonito lo que dices, pero ¿por qué "reportar" no es una palabra válida?
#19 ¿Y qué más da que sea un americanismo? ¿Qué pasa, que el español de América es un español inferior al que se habla en España? Porque es lo que estás dando a entender...
Ya esta en CNN edition.cnn.com/
Teniendo en cuenta que la magnitud de los terremotos se mide de manera exponencial, es una bestialidad.
Esperemos que no desencadene muchas muertes... Una pena que la vida de los más pobres también se vean azotadas por esta clase de sucesos.
Por que no simplificar y poner "Terremoto de 7,5 en Indonesia"?
Salud.
Por una calidad lingüística digna en los medios de comunicación.
:-P
Pero eso no es así por azar ni por mala suerte, esas son zonas pobres precisamente porque los desastres naturales son frecuentes. Aún así montamos un circo cada vez que ocurren esas desgracias y nos empeñamos en reconstruir todo lo que la naturaleza se ha llevado por delante. Eso es un error.
Lo que se debería hacer es ayudar a esas personas a emigrar a zonas mas seguras, donde la naturaleza no sea una adversario.
reportar.
(Del lat. reportāre).
7. tr. Am. Transmitir, comunicar, dar noticia.
No veo el problema en usar esta palabra...
#17 no es la primera vez que alguien me dice eso.
Es un americanismo muy extendido en esas tierras (de ahí am.). De hecho, como muchos sabréis, el español de América tiene muchísimos calcos del inglés, este es uno. Que lo traiga el DRAE por ser usual en el español de América no lo hace correcto.
Si no lo crees tienes una dirección en la RAE a la que hacer preguntas de este tipo (es fácil de encontrar en su web).
Salud.
THIS EARTHQUAKE IS LOCATED OUTSIDE THE PACIFIC. NO TSUNAMI THREAT
EXISTS TO COASTLINES IN THE PACIFIC.
WARNING... THIS EARTHQUAKE HAS THE POTENTIAL TO GENERATE A
DESTRUCTIVE REGIONAL TSUNAMI ALONG COASTS LOCATED WITHIN A
THOUSAND KILOMETERS OF THE EARTHQUAKE EPICENTER. AUTHORITIES
IN THAT REGION SHOULD BE AWARE OF THIS POSSIBILITY AND TAKE
IMMEDIATE ACTION TO EVACUATE COASTAL AREAS.
THIS CENTER MONITORS ONLY A LIMITED NUMBER OF SEA LEVEL GAUGES
OUTSIDE THE PACIFIC SO IT MAY _N... » ver todo el comentario
www.earthtimes.org/articles/show/241901,indonesia-cancels-tsunami-warnl
Menos mal.
#19 ¿Y qué más da que sea un americanismo? ¿Qué pasa, que el español de América es un español inferior al que se habla en España? Porque es lo que estás dando a entender...