Hace 15 años | Por Cantro a lavozdegalicia.es
Publicado hace 15 años por Cantro a lavozdegalicia.es

Carlos Bollaín Grandal se quedó sorprendido cuando la cadena Springfield le envió con motivo de su cumpleaños una tarjeta de felicitación en portugués. El cliente, indignado, protestó a Springfield que le respondió que no sabían gallego ya que estaban en España, y ante una nueva reclamación terminaron diciendo que el gallego es un dialecto del español

Comentarios

K

gallego y portugués no son la misma lengua. Hace siglos existía el gallego-portugués como lengua única...entonces eso que es?gallego-gallego? o portugés-portugués?

Cantro

#2 Y estaba equivocado, por supuesto. Me crié en la frontera galaicoportuguesa (y hablo los dos idiomas), así que algo sé del tema

Pero el asunto no es ese, sino la prepotencia de un Servicio de Atención al Cliente que llega incluso a insultar a sus usuarios

D

#25 Castelao apoyaba la unidad lingüística gallego-portuguesa, "A nosa língua está viva e florece en Portugal" (Nuestra lengua está viva y florece en Portugal), aunque debido a la época no utilizaba una normativa reintegracionista.
Este tema es lo de menos, que alguien haya sido así de insultado por escribir en su idioma es gravísimo y dudo mucho que quienes votan esta noticia negativa hicieran lo mismo si el insultado fuera españolhablante.

D

#18 La diferenciación en lenguas diferentes de Gallego y Portugués es TOTALMENTE política, para debilitar a los gallegos. Si no se hubiese dividido el dominio lingüístico, habría grandes posibilidades que a la primera crisis o disgusto gordo de los gallegos con España, hubiesen decidido anexionarse a Portugal. Se intentó hacer lo mismo con Catalán, Valenciano y Mallorquín, promoviendo grupos y partidos políticos blaveros, pero de momento ha fracasado.

Cantro

#9 El insulto está en el trato. Y el insulto además está en llamar "dialecto del castellano" (un disparate como un piano) a una lengua en la que su (supongo que ya ex-)cliente tiene gran interés, ya que si no no se hubiera producido el intercambio de misivas.

u

#2 El tema no es si es una misma lengua o no ( que no lo es...) En este país no queremos aceptar la pluralidad y meneame es un fiel reflejo en el que siempre salen las mismas noticias en el mismo tono. Por otro lado a mi me parece un insulto que digan que son dialectos las otras lenguas oficiales de nuestros país, además de una ignorancia profunda de la empresa Springfield.

Pero bueno, ya se a donde no voy a ir a comprar, la calidad de la ropa también es un dialecto de otras marcas, así que compraré en otros lugares en donde comprendan que mi lengua existe y que es una lengua.

vicious

Dialecto de su puta madre en la reunión de patio del edificio...

LENGUA Y COOFICIAL señores míos, COOFICIAL, y al que no le guste, que se haga político y lo cambie, si es que puede... además de ser reconocido CONSTITUCIONALMENTE entre una de las virtudes que tiene España.

D

Springfield ha rectificado Springfield pide disculpas al joven gallego al que se dirigió en portugués

Hace 15 años | Por Cantro a lavozdegalicia.es

Y el empleado ha sido despedido... sucintamente...

danic

La verdad esque no se si me sorprende mas la reaccion del departamento de marketin... o la del chico este

amos ¿indignarme yo porque una cadena me envia un mail en el idioma equivocado? no lo leeria siquiera asi que dificilmente me indignaria ni perderia tiempo contestando lol

hay gente que tiene tiempo pa toh, hasta pa indignarse

Cantro

¿El cliente siempre tiene razón? Hubiese bastado con responder que no disponían del modelo de felicitación en gallego o simplemente habilitarlo: no les costaría mucho y la imagen de marca sería mucho mejor.

Con esta prepotencia (insultando incluso al cliente) sólo se consigue perder clientes

Cantro

#17 Gallego y portugués son dos lenguas diferentes, con diferente fonética y vocabulario. Fueron en su momento una misma lengua, pero a día de hoy esto no es así. Algo sabré de esto puesto que me crié en la frontera galaicoportuguesa

Desde mi punto de vista de hablante de castellano, gallego y portugués, diría que el gallego ocupa una distancia intermedia entre ambas lenguas (o sea, que es tan diferente de la una como de la otra) motivada por la intensa influencia del castellano a lo largo de los siglos, la larga noche de piedra a la que se refirió Curros Enríquez. De hecho y para muchas cosas, la distancia entre gallego y castellano es menor que para gallego y portugués.

Como digo, no soy lingüista: sólo hablo las tres lenguas desde pequeño y sé las dificultades que tuve para aprender cada una de ellas y las peculiaridades propias de cada una (y el portugués es la más puñetera de ese trío)

Cantro

#7 Clientes que te protesten por cualquier cosa siempre va a haberlos... pero un departamento de una empresa que factura millones de euros tiene que ser otra cosa.

Lo que dije antes, este caso no es grave realmente... ¿pero y si te facturasen dos veces una prenda o el precio tuviese un cero de más? ¿qué pasa si un artículo viene defectuoso y tienes que lidiar con estos chicos?

La noticia en sí es el comportamiento de Springfield y no el del cliente (que tendrá más o menos razón, pero no tiene que recibir semejante trato)

J

#4 ¿Y si resulta que no "quiere dar por culo por gusto" sino que una empresa de la que ha sido cliente le respete el idioma que habla?. Evidentemente podemos escoger la empresa a la que comprar y éste caballero imagino que allí no volverá, pero es que es una empresa que ni respeta el ordenamiento jurídico, que considera el gallego como un idioma pleno, no dialecto de nadie.

También tu defenderías expresarte en castellano andaluz en tu tierra, afortunadamente ni tienes ni tendrás la necesidad de defenderlo puesto que no está amenazado, ni insultan al idioma ni a sus hablantes. Ojalá pudiéramos decir lo mismo los hablantes de otras lenguas en casa nuestra.

Cantro

#25 Algo tendrá que ver el hecho de que la lusofonía son unas cuantas decenas de millones de personas y sólo somos 4 millones (a lo sumo) de galegofalantes.

Muchos han tratado de matarlo pero sigue viviendo, y seguirá haciéndolo. Si Franco y otros, con todo su empeño no fueron capaces de erradicarlo, imagina ahora

llorencs

#18 Yo sé algo de portugués brasileiro, me defiendo bastante bien, y lo que veo con el gallego lo veo exactamente igual. Lo que pasa es que ha habido una gramática distinta, si por ejemplo en el castellano se usara una gramática para el castellano de Castilla y otra para el castellano andaluz, parecería otra lengua.

Lo mismo si se usan gramáticas diferentes para los distintos dialectos del catalán.

Y respeto a la influencia castellana en el gallego cierto es que existe, y se ha castellanizado, pero no tanto como para que sea considerada una lengua distinta a lo hablado en Portugal.

Por ejemplo, sabes lo de las gramáticas lusistas, no? Entonces pilla su gramática lusista del gallego y comparala con el portugués, y verás que no hay tantas diferencias, y que se ajusta tan bien como la oficial a la lengua gallega.

PS: Aquí no defiendo la gramática lusista, simplemente afirmo que con esa gramática se ven menos diferencias entre el gallego y el portugués, mientras con la gramática oficial se potencial o se acentuan las diferencias, y se adapta una gramática más parecida al castellano, acercando una lengua que no tiene nada que ver con el castellano al castellano.

Tal y como afirmé, el problema del gallego es mucha política, tanto por parte de los lusistas, que tradicionalmente son independentistas, tanto como la política oficial que no se donde la encajaria.

llorencs

#6 Gallego y portugués son la misma lengua, diferente forma dialectal.

Catalán, mallorquín y valenciano son misma lengua diferente forma dialectal.

Japonés de Osaka y japonés del norte de Japón son la misma lengua, diferente forma dialectal(que ni entre ellos se entienden demasiado bien si usan sus formas dialectales en vez de usar el estándard)

Que por razones políticas el gallego sea otra lengua, es otra discusión. Lingüisticamente la mayoría de lingüistas defienden la tesis de portugués y gallego es la misma lengua, diferente dialecto.

#10 El gallego es un dialecto, como el portugués es otro dialecto, o el brasileiro otro dialecto, los tres dialectos de la misma lengua, que me da igual como la llameis.

n

Resulta curioso por dos aspectos, el primero, el nulo sentido de orientación al cliente, cultura y capacidad de insultar del elemento que responde. Por otro lado, que cuando el departamento de marketing consideran oportuno rotular la tienda con "rebaixas" ahí sí lo están utilizando. En definitiva otro inculto más.

D

#2 A Galegoman lo banearon por troll, no se fue el solito.

Cantro

#22 Espero no ver tal cosa como Galicia y Portugal unidos políticamente. Sería como retroceder veinte años de golpe

En cuanto a que es una diferenciación política... no sé de donde eres, pero te informo de que el gallego estuvo prohibido o, en el mejor de los casos, ignorado durante siglos sufriendo una influencia tremenda del castellano. La única política que se siguió, cuando se siguió, fue la de tratar de erradicarlo. Esto vino a significar una diferenciación del portugués que la convirtió en una lengua diferente a la lusa, si bien sigue guardando parecido y parentesco.

Así que no fue una diferenciación política, sino una evolución desde el tronco común gallegoportugués motivada por esa presión y ese olvido.

El gallego, por tanto, no se decidió en ningún despacho, sino que creció en las aldeas de Galicia, desde A Guarda hasta Piornedo de Ancares. Lo único que fue decidido en despachos fue la normativización del gallego (de ahí salen aberraciones como "grazas" que no se dice en ningún lugar de Galicia)

D

#24 No tiene ni pies ni cabeza lo que dices. Vuestro amado Castelao fue precisamente el encargado de dividir a los hablantes del portugués en "hablantes de gallego" y "hablantes de portugués", para dividiros. Castelao es el equivalente a Xavier Casp en el País Valenciano, sólo que Casp fracasó y Castelao consiguió su objetivo: cada vez hay menos hablantes de gallego (cuánta gente sabe hablar gallego no tienen ningúna importancia, lo importante es cuánta gente lo usa, y eso está en franco declive). Fíjate en que no hay ni la milésima parte de libros en gallego que en portugués, apenas películas en gallego, DVDs en gallego, etc.

jbernabe

#16 insisto... ¿Como le han tratado? ¿Donde está el menosprecio? ¿donde hablan del tercer mundo? El decir que el gallego es un dialecto es falta de conocimiento, no un insulto.

Si el de cocacola te dice qeu españa está al lado de mexico te lo tomas como una ofensa? no, te ries de él... la mayoría de estadounidenses piensa que españa está en latinoamerica y no creo que te sientas ofendido, te ries de su ignorancia, y punto.

Como me reí yo cuando leí lo del dialecto.

Pero eso, cantro, no es un insulto.

jbernabe

sigo sin ver el insulto en ningún lado... un poco torpe el que contestó por decir que era un dialecto del castellano. En todo caso podríamos decir que el que contestó al mail no sabe lo mínimo de la situación actual de españa... pero de ahí a poner el grito en el cielo, y que salgan nacionalistas hablando de que se les ha insultado gravemente...

lo que es grave me parece que es el estado de sus cabezas.

avueltadetodo

Que el que haya remitido el ultimo e-mail es un berzas, en eso estoy de acuerdo.

Pero #10, el gallego es una lengua cooficial en Galicia (según definición de la misma wikipedia), Springfield tiene razón social en Madrid (esto no lo se seguro 100%, pero por lo que aparece por google así lo asegura), por lo que puede pasar tranquilamente de escribir en la lengua de una comunidad autonóma...

Leyendo la noticia, veo muy amarillista el artículo...

jbernabe

y donde narices está el insulto? decir que están en españa y que no saben gallego es ese insulto tan grave que ningún gallego no puede soportar?

Pues quiero decirles a mis amigos gallegos que yo vivo en la otra punta de españa y no se gallego. ¡ala! ¡toma insulto!

Que asquito la intolerancia de los nacionalismos.

c

Qué coñazo... Me parece estupendo que cada región utilice el lenguaje/dialecto/variante que quieran para comunicarse entre ellos, pero esa defensa acérrima ya cansa. Me siento mal por ser andaluz y no tener un dialecto propio para apuntarme al carro de dar por culo por gusto. Basta ya de tonterías, que cada uno use el lenguaje que crea más conveniente para comunicarse, y que respete a los demás. Vale ya de chorradas, que hay asuntos serios en todas partes a los que prestar más atención.