Hace 15 años | Por ajripa a elmundo.es
Publicado hace 15 años por ajripa a elmundo.es

Más de uno de los agraciados de un concurso de traslados de la Administración de Justicia de la Generalitat debió de quedarse con la boca abierta al ver cómo su nombre o su apellido, a veces sus dos apellidos, se transformaron radicalmente en la versión catalana de los mismos. La máquina traductora, por ejemplo, rebautizó a Yolanda Hidalgo Cumplido como Yolanda de Gentilhome Complert o a Teodosia Vega Conejo como Teodosia Horta Conill.

Comentarios

D

no, en China se llamaria Ton-Ting

D

Así lo ve Libertad Digital http://www.libertaddigital.com/sociedad/la-generalidad-traduce-al-catalan-todos-los-apellidos-castellanos-de-unos-opositores-1276345069/ lol lol
#10 Los apellidos gallegos, vascos y catalanes, por no hablar de los topónimos, fueron traducidos a una supuesta versión castellana. Y esto de una manera consciente y obligatoria no fruto de un error informático

gualtrapa

Huy, miiira, que al traducir del castellano al catalán cambian los apellidos por su versión catalana... ¡qué simpático!
Habría que escucharos/leeros si hubiera pasado al revés. Tendríamos que pedir perdón por existir, por respirar, seríamos el estado opresor, la Comunidad de tendría que poner tres velas a Sant Jordi y arrastrarse de rodillas Tibidabo arriba hasta que le sangraran las ojeras.
Sin embargo, como es al revés, ¡hay que ver qué majetes los de la Generalitat, qué campechanos! Resulta de que a alguien que se llama Vega van, y la ponen como Horta, fijate; igual no conocía esta maravillosa posibilidad de pronunciar el apellido de su padre en la lengua elegida.

D

Traduttore, traditore.

meneameolo

#8 esta debió pasar una infancia "mu mala"

k

Es una noticia muy curiosa.

D

No hay que buscarle tres pies al gato (porque tiene patas, básicamente).

Evidentemente esto es un fallo, el problema seria que después de ver que esto esta mal no lo corrijan en un plazo razonable, eso si que ya seria mala fe.

D

¿Entonces podríamos llamarlo Pepe Luis?

v

a mi el traductor del mundo me llama savoir y no salvador. por un poner.

a

Teodosia Vega Conejo, pobre Teo, tenía el chiste fácil.