Hace 15 años | Por Apalpador a pglingua.org
Publicado hace 15 años por Apalpador a pglingua.org

Cómo se vive la competencia del inglés y del español? Representa una dificultad? - Pues sí, es evidente que sí, en mis inícios para romper un poco las barreras no fué fácil, yo entré casi antes en Portugal que aquí, pero aquí ahora yo no siento que la cosa sea tan complicada, es bueno saber que tenemos el mercado amplio de la lusofonía, nuestro espacio natural. Como decía, ahora ya no siento la presión de mis inícios, vengo de cantar en Londres, una ciudad globalizada y multicultural y fuí magníficamente tratada haciéndolo en gallego.

Comentarios

D

o falar nom tem cancelas!
el hablar no tiene puertas (traduccion simultanea :P)
#13 puesto que no conoces la totalidad de galicia, tampoco conocerás la totalidad de sus variantes dialectales...por lo que hablas sin conocimiento de causa (bueno si, si conoces, conoces lo que se habla en el pueblo en el que estuviste...Vigo quizas?). De conocer (ya no digo todas) alguna variante de la zona centro/sur, sabrias que existen tantas similitudes que a veces incluso parece una burla que nos digan que galego y portugues son diferentes lenguas.
El que en la calle se hable de cierta forma no significa nada; yo escucho cosas como "txorbo no te ralles, que mi já se fué p'al quelo porque no tenia panoja" y no veo en que se parece eso al castellano...sacamos como conclusion que en galicia no se habla ni portugues ni castellano?? (podemos escribir un libro entre tu y yo, que te parece?
#15 la norma AGAL apenas varió en los ultimos 30 años. (nota mental: no chuza fala-se galego, no menéame, castelhano). Ademas, como bien dice #16 aprende algo de normativa (la que quieras) y aplicala bien: el guion solo se usa (en norma RAG) cuando a continuacion va el objecto directo:
-vas come-lo polo?
-non penso comelo.

D

#1 ¿Chuza es el menéame galaico-portugués? ¿sólo portugués? ¿sólo gallego?

Apalpador

#2 Está centrado en Galiza, pero el único requisito para participar es que los envíos de noticias se hagan con titular y descripción en gallego. Como menéame, que está centrado en España pero el único requisito es que los titulares y descripciones sean en castellano.

ZorroNegro

# casi todos. Creo que comentar en gallego es una falta de respeto hacia todos los usuarios de Meneame, especialmente pensando que este es un portal en castellano y todos conocéis el idioma, son ganas de tocas las pelotas.

Apalpador

#6 Era nemigo, era. Otra cosa es que el señor nemigo continúe con su paranóia una vez expulsado del redil chuzeril

Apalpador
D

#11 o post do ecram foi mítico Pero non nom não é isa a cuestión lol

Armagnac

Gallego y portugués serían la misma lengua hace siglos, pero ahora no. Aprendí gallego en una escuela reintegracionista y os aseguro que el gallego que aprendí no se parece en nada al que habla la gente "normal". Culturalmente sí nos parecemos, pero como dijeron en otro comentario, no hayque confundir la cultura con la política, porque en mi opinión todo esto son maniobras políticas de unos cuantos iluminados con ganas de protagonismo.

Por cierto, os recomiendo visitar Lisboa en SS

D

Vaya por Dios, otra vez con la fusión. Joder no bastaba con los peñazos del flamenco-jazz, monsergas africanas y ahora toca la feliz reunión de dos idiomas que se separaron hace ya siglos. Que bonito.

Lo que es un grave error es confundir política con cultura.

D

Si Uxía Senlle se cambia el apellido a Senlhe debería hacer lo mismo con su nombre: Ugía.

Los gallegos somos expertos en buscar peleas sin sentido pero nos faltan agallas para luchar por lo que verdaderamente es necesario.

Por ejemplo: Marcial vs Tradicional

Valdreu

#15 Pois o primeiro que tes que facer e aprender a escribila, que hai cousas que non mudaron nos últimos 30 anos aínda que ti non o saibas.

D

#3 a pregunta non era pra isa resposta

Galego e portugués non son o mesmo idioma e así se vive día a día a cada lado da fronteira. Por descoñecemento mutuo e por distancia histórica posiblemente nunca cheguen a (volver) unificarse

D

#7 non era isa en #3 e en #7 tampouco

"paranóia" (sic) Non leva til nin en galego nin en castelán (non sei en portu)

Apalpador

#13 --> #5

Apalpador

#4 Exactamente! Lo que es grave es confundir fronteras políticas con fronteras lingüísticas: http://pt.wikipedia.org/wiki/Ficheiro:Languages_of_Europe_no_legend.png

D

Manda carallo, con tanta parvada de se son ou non a mesma língua.

Inda vai resultar que non sei falar galego. Escrito xa non hai quen se entenda, que con trinta anos levo no corpo tres "normativas", e xa me farta tanto cambio dos collóns.

Tanto me ten se galego e portugués son a mesma língua ou non, o que quero é poder fala-la e escribi-la sen que me estean a marear, cona.