Hace unos meses, Bibiana Aído fue motivo de polémica en diversos medios de comunicación por referirse a los miembros y miembras en una comparecencia. La RAE respondió que ese término era incorrecto y que el uso adecuado era miembro, aunque en muchos lugares de Latinoamérica sí se emplea la palabra acabada en “a”. Este ejemplo no hizo otra cosa que desempolvar lo que diversos sectores reclaman desde hace tiempo: acondicionar nuestro idioma a las necesidades actuales, ya que si la sociedad avanza, esto ha de reflejarse en la lengua.
menéame
Y que me tenga que partir el lomo a trabajar, para que una ignorante la dejen decir gilipolleces en todos los medios. MANDA HUEVOS!!!
“El diccionario recoge definiciones equivocadas y lesionadoras de la autoestima de las mujeres, como las mismas definiciones de padre y madre”, afirma.
“Mientras el significado de esta última palabra es hembra que ha parido, el de padre es varón o macho que ha engendrado. En la definición de madre se mezcla a todo tipo de hembras, mujeres y animales, además de un contenido que roza la mentira. Claramente comprobamos que no representa la realidad y que el diccionario no es sexista, es más que sexista”
Pues que se apliquen su propia medicina, se dice periodistos.
Hace unos meses y mesas,Bibiana Aído fue motivo de polémico y polémica en diversos medios y diversas medias por referirse a los medios y las medias en un comparecencio o una comparecencia. La RAE respondio que este término o términa era incorrecto yo incorrecta y que el uso adecuado y adecuada era miembro....
Luego diremos de los hoygans, pero el politico correctismo me tiene igual de harto.
Academia Colombiana de la Lengua (1871)
Academia Ecuatoriana de la Lengua (1874)
Academia Mexicana de la Lengua (1875)
Academia Salvadoreña de la Lengua (1876)
Academia Venezolana de la Lengua (1883)
Academia Chilena de la Lengua (1885)
Academia Peruana de la Lengua (1887)
Academia Guatemalteca de la Lengua (1887)
Academia Costarricense de la Lengua (1923)
Academia Filipina de la Lengua Española (1924)
Academia Panameña de la Lengua (1926)
Academia Cubana de la Lengua (1926)
Academia Paraguaya de la Lengua Española (1927)
Academia Dominicana de la Lengua (1927)
Academia Boliviana de la Lengua (1927)
Academia Nicaragüense de la Lengua (1928)
Academia Argentina de Letras (1931)
Academia Nacional de Letras del Uruguay (1943)
Academia Hondureña de la Lengua (1949)
Academia Puertorriqueña de la Lengua Española (1955)
Academia Norteamericana de la Lengua Española (1973) - integra la Asociación desde 1980.
Lo de que en Sudámerica se hable, en general, mal español sin comentarios.
Así que avanzar en la sociedad es decir miembra, pero no decir futbolisto.
Lo que seguramente no sepa quien redactó el artículo es que primero está el habla y luego la lengua.
Eso quiere decir que la RAE no puede obligar a nadie a hablar de una determinada forma, sino que recoge la forma de hablar de la gente y lo plasma en una norma, pero no al revés, eso es absurdo e imposible de llevar a la práctica.
La voto errónea porque afirma no ser 'feminista ni machista' pero el texto es claramente lo primero.
Escritores buenos de escritura española no dudo de que los hay en todos lados, pero la gente de la calle (sudamericanos,sobre todo)la oyes hablar y "flipas". Verdaderas patadas al diccionario.
Creo que miras este asunto desde una postura bastante sesgada.
Te he votado positivo en #13 por reconocer tus errores y en #3 porque yo también me niego a decir miembra. Igual que me negué a tolerar jueza y acabaron aceptándolo. Por suerte, se sigue pudiendo decir juez para una juez mujer.
Por cierto, ¿no se te ha ocurrido que igual las reales academias de América salieron más tarde porque esos países no fueron independientes hasta mil ochocientos algo?
Probablemente los errores de esas personas te parecen mayores porque simplemente no estás acostumbrados a oírlos y te llaman más la atención.
Siento decir que es una excusa pobrísima, más cuando todas vienen del mismo sitio.
#17 Patadas? No sé dónde es? Creo que en México, pero no estoy seguro. Allí entre "tu pinche madre", "Chingao" y demás te han montado una conversación en pocos minutos. Y no creo que lo tenga registrado en la Academia Mexicana de la Lengua Española
#18 Tengo un compañero colombiano y habla perfectamente. Colombia es un pais con bastante cultura.
Pero en general, es la idea que tengo, la que he expuesto en mis otros comentarios.
Enviar en este meneo un comentario con una falta tan evidente, es casi un sacrilegio :lol: :lol:
Y que nadie me venga con que cada uno habla como quiere, porque para eso me creo mi propio lenguaje y que no me entiendan. Que para algo hablamos igual, para entendernos
www.capitanalatriste.com/escritor.html?s=patentescorso/pc_21ago05
#13 Tú flipas en colores y sabores, tronko. Es decir, illo, tú está como un cabra jarta papele. O, nohotro no somos bruticos. Ahivalahostiaquetemeto.
Pinche, en la RAE
buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2e
3. adj. despect. malson. Méx. ruin (‖ despreciable).
Chingar, en la RAE
buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2r
1. tr. Importunar, molestar.
2. tr. malson. Practicar el coito.
#24 El verbo "coger" tiene miles de sinónimos que en España no empleamos. ¿Cuál es el problema de tomar el tren o agarrar una silla?
#27 Pues eso, sinónimos que caen en desuso.
Por cierto, si "tomar" y "agarrar" son sinónimos en desuso para ti, estás empobreciendo tu español. Cuantos más sinónimos puedas usar, mejor te expresarás (y causarás mejor impresión cuando abras la boca).
Y es que me intriga lo de #4. ¿Dónde estará la terrible afrenta a las mujeres en esas dos definiciones? Porque no lo olvidemos: son "definiciones equivocadas y lesionadoras de la autoestima de las mujeres". Vamos, que me imagino a una chica llorando porque ha estado ojeando el DRAE: "Aaaaay, tío, que he leído la definición de madreeee, aaaaay...". Ridículo.