fresno

#3 No hablaré de la Historia universal porque me parece que no viene en absoluto a cuento, pero en este caso me parecen las del artículo razones bastante más plausibles que las que están siendo dadas: «es que son jóvenes», «es que usan facebook e internet» o «es que los droga Ben Laden».

¿Tienes tú una explicación mejor?

fresno

Es un mito que perdura, el de que sea necesario que el hombre vigile la naturaleza. Todavía oí decir a una profesora que los elefantes en África, si no estaban controlados, acababan arrasándolo todo. Puede que en la situación de los últimos 100 años, en la que el equilibrio del ecosistema ha sido alterado por completo sea posible, pero en realidad hubo elefantes mucho antes que hombres en África y no devastaron el continente.

fresno

#16 exactamente, no es suficiente. Entonces el poema no está diciendo lo mismo, está diciendo «algo» más. Por lo cual no se puede decir exactamente la misma idea de maneras diferentes. Luego se deduce que hay algo que no se puede traducir, que no se puede decir más que con las palabras que fueron usadas para decirlo. Y eso es lo que yo entiendo por literatura.

stygyan

#17 Ese algo más siempre se puede traducir - en los poemas no queda bien por lo de la rima más que nada

fresno

#14 No tiene que ver con la oralidad. Lo diré de otra manera: si un poema tiene un mensaje muy simple, de amor, por ejemplo ¿por qué no reducirlo a la comunicación de ese mensaje en una sola frase?

stygyan

#15 porque la comunicación no tiene porque ser ni basta, ni sencilla, ni reducida al mínimo. Porque para comunicar por ejemplo, un mensaje de amor, un "te quiero" no tiene por qué ser suficiente. El "te quiero" es una idea, pero no transmite tanta fuerza como una idea un tanto más elaborada.

Lo cierto es, que ese mensaje se puede transmitir en muchos idiomas diferentes.

fresno

#16 exactamente, no es suficiente. Entonces el poema no está diciendo lo mismo, está diciendo «algo» más. Por lo cual no se puede decir exactamente la misma idea de maneras diferentes. Luego se deduce que hay algo que no se puede traducir, que no se puede decir más que con las palabras que fueron usadas para decirlo. Y eso es lo que yo entiendo por literatura.

stygyan

#17 Ese algo más siempre se puede traducir - en los poemas no queda bien por lo de la rima más que nada

fresno

#12 En primer lugar, no he dicho en ningún momento que la literatura no sea comunicación.

Ahora te pregunto, si la literatura no sirve más que para «comunicar una idea, una historia o una moraleja», ¿por qué no contar la moraleja, idea o historia directamente? ¿y qué pasa con la escritura surrealista?

stygyan

#13, para contar una idea o una historia o una moraleja hace falta el dicho lenguaje. Ya sea de forma oral, escrita o en braille. ¿Cuál es la ventaja de la literatura? Que si Tolkien se hubiera limitado a contar el Señor de los Anillos de viva voz - como hacían los bardos en tiempos pretéritos - se hubiera perdido en su mayoría.

Para eso está la literatura. Y la escritura surrealista también sale de ideas, sean lo absurdas o surreales que sean.

fresno

#14 No tiene que ver con la oralidad. Lo diré de otra manera: si un poema tiene un mensaje muy simple, de amor, por ejemplo ¿por qué no reducirlo a la comunicación de ese mensaje en una sola frase?

stygyan

#15 porque la comunicación no tiene porque ser ni basta, ni sencilla, ni reducida al mínimo. Porque para comunicar por ejemplo, un mensaje de amor, un "te quiero" no tiene por qué ser suficiente. El "te quiero" es una idea, pero no transmite tanta fuerza como una idea un tanto más elaborada.

Lo cierto es, que ese mensaje se puede transmitir en muchos idiomas diferentes.

fresno

#16 exactamente, no es suficiente. Entonces el poema no está diciendo lo mismo, está diciendo «algo» más. Por lo cual no se puede decir exactamente la misma idea de maneras diferentes. Luego se deduce que hay algo que no se puede traducir, que no se puede decir más que con las palabras que fueron usadas para decirlo. Y eso es lo que yo entiendo por literatura.

stygyan

#17 Ese algo más siempre se puede traducir - en los poemas no queda bien por lo de la rima más que nada

fresno

#8 Creer que el lenguaje no sirve más que para la función comunicativa es tirar por el wáter, entre muchas otras cosas, toda la literatura.

stygyan

#11 La literatura, desde mi punto de vista, sirve para comunicar cosas, ya sean ficción o no. Comunicar una idea, una ideología, una historia o una moraleja.

Desde comunicar que el poder puede corromper, aunque ese poder venga en forma de anillo, a que los dinosaurios zombies hacen que un libro MOLE mucho.

Comunicar que tanto leer te puede secar el cerebro, o hablar de vampiros que brillan a la luz del sol cual drag queens.

Que me digan a mí, aficionado a la lectura, que la literatura no es comunicación...

fresno

#12 En primer lugar, no he dicho en ningún momento que la literatura no sea comunicación.

Ahora te pregunto, si la literatura no sirve más que para «comunicar una idea, una historia o una moraleja», ¿por qué no contar la moraleja, idea o historia directamente? ¿y qué pasa con la escritura surrealista?

stygyan

#13, para contar una idea o una historia o una moraleja hace falta el dicho lenguaje. Ya sea de forma oral, escrita o en braille. ¿Cuál es la ventaja de la literatura? Que si Tolkien se hubiera limitado a contar el Señor de los Anillos de viva voz - como hacían los bardos en tiempos pretéritos - se hubiera perdido en su mayoría.

Para eso está la literatura. Y la escritura surrealista también sale de ideas, sean lo absurdas o surreales que sean.

fresno

#14 No tiene que ver con la oralidad. Lo diré de otra manera: si un poema tiene un mensaje muy simple, de amor, por ejemplo ¿por qué no reducirlo a la comunicación de ese mensaje en una sola frase?

stygyan

#15 porque la comunicación no tiene porque ser ni basta, ni sencilla, ni reducida al mínimo. Porque para comunicar por ejemplo, un mensaje de amor, un "te quiero" no tiene por qué ser suficiente. El "te quiero" es una idea, pero no transmite tanta fuerza como una idea un tanto más elaborada.

Lo cierto es, que ese mensaje se puede transmitir en muchos idiomas diferentes.

fresno

#16 exactamente, no es suficiente. Entonces el poema no está diciendo lo mismo, está diciendo «algo» más. Por lo cual no se puede decir exactamente la misma idea de maneras diferentes. Luego se deduce que hay algo que no se puede traducir, que no se puede decir más que con las palabras que fueron usadas para decirlo. Y eso es lo que yo entiendo por literatura.

fresno

#2 No es la comunicación sino el poder. Uno no deja de aprender y usar la lengua de su madre si no es porque hay un sistema educativo que refuerza la lengua de los dominadores, o porque te dicen que con tu lengua nativa no vas a conseguir trabajo ni «progreso» más allá de tu pequeña aldea en la selva.

Nunca han desaparecido lenguas tan rápido como ahora. Y eso es una pérdida cultural para la humanidad entera.

stygyan

#3 Yo siempre he sido de la opinión que el lenguaje no es más que un medio para alcanzar un fin, el de comunicarse. ¿Para qué exactamente me sirve hablar farsi o swahili, si con inglés y castellano voy a ser capaz de comunicarme con el 80% del planeta como poco?

Mi pareja está en Bolonia de Erasmus y todavía apenas tiene idea de italiano, pero con inglés se va defendiendo bastante bien.

o

#8 Es la utilidad principal (y originaria), pero (entre otras cosas) también sirve como identificación de grupo (y no hablo de nacionalismos, sino de jergas por barrios, profesionales...).

Además, en cierta forma, cada lengua es una forma de entender el mundo (piensa en el ejemplo del puente del mismo artículo).

No se trata de obligar a nadie a que hable de cierta forma, pero tampoco prohibir.

Por cierto, tu pareja conocerá muy bien el entorno erasmus en Italia, pero la Italia real sospecho que se la está perdiendo.

stygyan

#9 Ya está intentando aprender italiano, y algo conoce, pero no lo suficiente.

fresno

#8 Creer que el lenguaje no sirve más que para la función comunicativa es tirar por el wáter, entre muchas otras cosas, toda la literatura.

stygyan

#11 La literatura, desde mi punto de vista, sirve para comunicar cosas, ya sean ficción o no. Comunicar una idea, una ideología, una historia o una moraleja.

Desde comunicar que el poder puede corromper, aunque ese poder venga en forma de anillo, a que los dinosaurios zombies hacen que un libro MOLE mucho.

Comunicar que tanto leer te puede secar el cerebro, o hablar de vampiros que brillan a la luz del sol cual drag queens.

Que me digan a mí, aficionado a la lectura, que la literatura no es comunicación...

fresno

#12 En primer lugar, no he dicho en ningún momento que la literatura no sea comunicación.

Ahora te pregunto, si la literatura no sirve más que para «comunicar una idea, una historia o una moraleja», ¿por qué no contar la moraleja, idea o historia directamente? ¿y qué pasa con la escritura surrealista?

stygyan

#13, para contar una idea o una historia o una moraleja hace falta el dicho lenguaje. Ya sea de forma oral, escrita o en braille. ¿Cuál es la ventaja de la literatura? Que si Tolkien se hubiera limitado a contar el Señor de los Anillos de viva voz - como hacían los bardos en tiempos pretéritos - se hubiera perdido en su mayoría.

Para eso está la literatura. Y la escritura surrealista también sale de ideas, sean lo absurdas o surreales que sean.

fresno

#14 No tiene que ver con la oralidad. Lo diré de otra manera: si un poema tiene un mensaje muy simple, de amor, por ejemplo ¿por qué no reducirlo a la comunicación de ese mensaje en una sola frase?

fresno

No dudo de que la carne de fuera de la Unión venga a menudo adulterada como afirma el autor, pero ¿qué garantías tiene la europea? ¿es verdad que se engaña mucho?

fresno

#1 disculpad al talibán semántico pero usar «bizarro» con el sentido de «freak», «raro» es un anglicismo. En castellano significa solamente valiente.

doctorpablorro

#4: Es verdad."El uso repetido del término para referirse a algo extraño ha hecho de este significado un modismo de gran aceptación, aunque está su uso explícitamente censurado por la RAE en su Diccionario Panhispánico de Dudas."
Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Bizarro_%28t%C3%A9rmino%29#cite_note-0

fresno

A mí me da asco el tren de alta velocidad, especie de avión que se arrastra. Ojalá se arruinen. Prefiero el regional, que no ha marginado un montón de pueblos y ciudades pequeñas del viaje.

fresno

«Si tú matas a alguien y todo el mundo mata a alguien, no por eso dejas de ser tú un asesino.» Too much coffee man.

Sinceramente, ¿no estáis defendiendo un crimen histórico por valores «patriotas»?

fresno

A mí lo que me fastidia es que muchos de estos guarros dicen ser muy ecologistas y muy molones. Yo cuando hago botellón con los colegas siempre me llevo mi porquería y la tiro en su sitio. Que los parques quedan que dan pena después.

fresno

Está muy bien pero ¿alguien se ha fijado en la fecha? 30/3/2008 :o) Lo sospeché cuando llegué a la parte en la que le pregunta por el futuro presidente de EE.UU...

fresno

Flipante el etnocentrismo del artículo.

Seguro que a Australia le vino muy bien la colonización. Habría que preguntar a sus nativos, que no fueron reconocidos como seres humanos hasta épocas muy recientes y padecieron el alcoholismo y destrucción de su sociedad. Pero da lo mismo porque la afortunada colonización ha hecho de ese país un orgullo de riqueza.

Y China sí fue colonizada. Las guerras del opio ganadas por Inglaterra machacaron el país. Cf. el capítulo «El opio y la destrucción de China» del libro Seeds of change. Que yo sepa, el único país del mundo que nunca fue colonizado por Europa es Japón.

fresno
fresno

Heavyboy: #5 Pues porque un idioma diferente hace falta traducirlo, un dialecto no.

Veo bien que sea traducido todo al castellano, pero que yo sepa no es obligatoria la variante del castellano de la televisión española.

fresno

Después de dos guerras mundiales en el siglo XX, que también nos ha traído armas de destrucción masiva sumamente sofisticadas y un medio ambiente herido de gravedad por la industrialización, no sé cómo se puede todavía tener fe en que la técnica disminuirá la violencia.

Por otro lado, sospecho que hay bastante más incomunicación y gente sola en el primer mundo que en el tercero.

fresno

Muy bueno el artículo. Lo que no sé es hasta qué punto puede decirse que es «un padre olvidado». Según creo, es el suyo el nombre que más se ha dado a distintas cosas del universo: Desde cuerpos siderales hasta plantas. Aunque yo sólo recuerdo su nombre en la corriente marítima de Humboldt. Recomiendo el libro de Daniel Kehlmann «Die Vermessung der Welt». Está traducido como «La medición del mundo».

fresno

No nos queda ni la huerta, que antes se decía «después de Valencia, Palencia». Ahora tenemos un campo de golf y un río más sucio.

fresno

Este mismo argumento puede ser usado para defender el marxismo o lo que venga en gana: El recorrido de los países de la Unión Soviética no es un indicador del fracaso del marxismo.

Aparte, no sé cómo Bush puede hacer compatibles estas dos frases en su discurso:
«La historia demostró que la mayor amenaza a la prosperidad económica no es la falta de implicación gubernamental en el mercado, sino el exceso» y «el líder estadounidense se refirió a la necesidad de que los mercados, empresas y productos financieros estén más regulados.» Aunque esta última puede ser una malainterpretación por parte del periodista.

fresno

Por lo que yo entiendo del artículo, es que los de Osetia del sur y una comisión rusa están preparando apelaciones que llevarán al tribunal. Pero no dice que ningún juicio haya empezado, al revés de lo que afirma el titular.

fresno

pues a mí me gusta lol

fresno