Fui a los bosques porque quería vivir a conciencia, quería vivir a fondo y extraer todo el meollo a la vida. Dejar de lado todo lo que no fuera vida para no descubrir, en el momento de la muerte, que no había vivido. No quería descubrir lo que no fuera vida, porque vivir es caro, ni quería practicar la resignación a menos que fuera completamente necesario. Quería vivir con profundidad y absorber toda la médula de la vida, vivir de manera tan severa y espartana todo cuanto no fuera vida, abrir un amplio surco y arrasarlo, arrinconar a la vida y reducirla a sus términos inferiores y, si resultaba mezquina, coger toda su genuina mezquindad y hacerla pública al mundo; o, si era sublime, saberlo por experiencia y ser capaz de dar cuenta de ello en mi próxima excursión. La mayoría de los hombres, a mi juicio, se halla en una extraña incertidumbre respecto a si la vida es cosa de Dios o del diablo, y ha concluido algo precipitadamente que el principal fin del hombre es glorificar a Dios y gozar de él por siempre.Henry D. Thoreau
—Señor, un caudaloso río dividía dos términos de un mismo señorío, y esté vuestra merced atento, porque el caso es de importancia y algo dificultoso... Digo, pues, que sobre este río estaba una puente, y al cabo della una horca y una como casa de audiencia, en la cual de ordinario había cuatro jueces que juzgaban la ley que puso el dueño del río, de la puente y del señorío, que era en esta forma: «Si alguno pasare por esta puente de una parte a otra, ha de jurar primero adónde y a qué va; y si jurare verdad, déjenle pasar, y si dijere mentira, muera por ello ahorcado en la horca que allí se muestra, sin remisión alguna». Sabida esta ley y la rigurosa condición della, pasaban muchos, y luego en lo que juraban se echaba de ver que decían verdad y los jueces los dejaban pasar libremente. Sucedió, pues, que tomando juramento a un hombre juró y dijo que para el juramento que hacía, que iba a morir en aquella horca que allí estaba, y no a otra cosa. Repararon los jueces en el juramento y dijeron: «Si a este hombre le dejamos pasar libremente, mintió en su juramento, y conforme a la ley debe morir; y si le ahorcamos, él juró que iba a morir en aquella horca, y, habiendo jurado verdad, por la misma ley debe ser libre». Pídese a vuesa merced, señor gobernador, qué harán los jueces del tal hombre, que aún hasta agora están dudosos y suspensos, y, habiendo tenido noticia del agudo y elevado entendimiento de vuestra merced, me enviaron a mí a que suplicase a vuestra merced de su parte diese su parecer en tan intricado y dudoso caso.A lo que respondió Sancho:—Por cierto que esos señores jueces que a mí os envían lo pudieran haber escusado, porque yo soy un hombre que tengo más de mostrenco que de agudo; pero, con todo eso, repetidme otra vez el negocio de modo que yo le entienda: quizá podría ser que diese en el hito.Volvió otra y otra vez el preguntante a referir lo que primero había dicho, y Sancho dijo:—A mi parecer, este negocio en dos paletas le declararé yo, y es así: el tal hombre jura que va a morir en la horca, y si muere en ella, juró verdad y por la ley puesta merece ser libre y que pase la puente; y si no le ahorcan, juró mentira y por la misma ley merece que le ahorquen.—Así es como el señor gobernador dice —dijo el mensajero—, y cuanto a la entereza y entendimiento del caso, no hay más que pedir ni que dudar.—Digo yo, pues, agora —replicó Sancho— que deste hombre aquella parte que juró verdad la dejen pasar, y la que dijo mentira la ahorquen, y desta manera se cumplirá al pie de la letra la condición del pasaje.—Pues, señor gobernador —replicó el preguntador—, será necesario que el tal hombre se divida en partes, en mentirosa y verdadera; y si se divide, por fuerza ha de morir, y así no se consigue cosa alguna de lo que la ley pide, y es de necesidad espresa que se cumpla con ella.—Venid acá, señor buen hombre —respondió Sancho—: este pasajero que decís, o yo soy un porro o él tiene la misma razón para morir que para vivir y pasar la puente, porque si la verdad le salva, la mentira le condena igualmente; y siendo esto así, como lo es, soy de parecer que digáis a esos señores que a mí os enviaron que, pues están en un fil las razones de condenarle o asolverle, que le dejen pasar libremente, pues siempre es alabado más el hacer bien que mal. Y esto lo diera firmado de mi nombre si supiera firmar, y yo en este caso no he hablado de mío, sino que se me vino a la memoria un precepto, entre otros muchos que me dio mi amo don Quijote la noche antes que viniese a ser gobernador desta ínsula, que fue que cuando la justicia estuviese en duda me decantase y acogiese a la misericordia, y ha querido Dios que agora se me acordase, por venir en este caso como de molde.
A medida que envejezcopercibo que la vidatiene la cola en la bocay otros poetas y otros pintoresya no encarnan para míningún tipo de competenciaEl cielo es el desafíoel cieloque aún debe ser descifradoese alto cieloante el que caen agobiadoslos astrónomoscon sus grandes orejas electrónicasese cieloque nos susurra constantelos secretos finales del universoel mismo que respirahacia adentro hacia afueracomo si fuera el interior de una bocadel cosmosel mismo cieloque es el borde de la tierray del mar tambiénel cielode voces múltiples y ningún diosrodeando un océano de sonidoque devuelve ecoscomo las olasque estallan en el murallónPoemas enterosdiccionarios completosenrollándoseen la explosión de un truenoCada atardecer un cuadro instantáneocada nube un libro de sombrasa través de las que vuelan salvajeslas vocales de los pájarosque llorarán repentinamenteEse firmamento para el pescadorestá despejadoa pesar de las nubes oscurasÉl lo observalo estima por lo que es:el espejo del mara punto de precipitarse sobre élen su bote de maderaal filo del horizonte oscuroNosotros lo imaginamos como un poetasiempre cara a cara con la vieja realidaddonde los pájaros nunca vuelanantes de la tormentaNo lo dudesél sabe lo que caerá desde las alturasantes de que amanezcaél es su propio vigíaen su embarcaciónatento al sonido del universodando cuenta de las visionesde la tierra de lo vivientecon su voz poderosaLawrence Ferlinghetti
Si amor no es, ¿qué es pues lo que en mí siento?Y si es amor, ¿cuál su naturaleza?Si bueno, ¿cómo siento esta aspereza?Si malo, ¿cómo es dulce este tormento?Si ardo a placer, ¿qué lloro y qué lamento?Si a mi pesar, ¿qué gano en mi tristeza?Oh viva muerte, oh plácida crudeza,¿cómo haces tanto en mí, si no consiento?Y si consiento, sin razón me duelo.A merced de viento y mar mi nave en plenay en alta mar a navegar se atreve,tan pobre de saber, de error tan llena,que yo mismo no sé ya lo que anhelo;y tiemblo bajo el sol y ardo en la nieve.Francesco Petrarca-Cancionero
Cuando ya nada se espera personalmente exaltante,mas se palpita y se sigue más acá de la conciencia,fieramente existiendo, ciegamente afirmando,como un pulso que golpea las tinieblas,cuando se miran de frentelos vertiginosos ojos claros de la muerte,se dicen las verdades:las bárbaras, terribles, amorosas crueldades.Se dicen los poemasque ensanchan los pulmones de cuantos, asfixiados,piden ser, piden ritmo,piden ley para aquello que sienten excesivo.Con la velocidad del instinto,con el rayo del prodigio,como mágica evidencia, lo real se nos convierteen lo idéntico a sí mismo.Poesía para el pobre, poesía necesariacomo el pan de cada día,como el aire que exigimos trece veces por minuto,para ser y en tanto somos dar un sí que glorifica.Porque vivimos a golpes, porque a penas si nos dejandecir que somos quien somos,nuestros cantares no pueden ser sin pecado un adorno.Estamos tocando el fondo.Maldigo la poesía concebida como un lujocultural por los neutralesque, lavándose las manos, se desentienden y evaden.Maldigo la poesía de quien no toma partido hasta mancharse.Hago mías las faltas. Siento en mí a cuantos sufreny canto respirando.Canto, y canto, y cantando más allá de mis penaspersonales, me ensancho.Quisiera daros vida, provocar nuevos actos,y calculo por eso con técnica, qué puedo.Me siento un ingeniero del verso y un obreroque trabaja con otros a España en sus aceros.Tal es mi poesía: poesía-herramientaa la vez que latido de lo unánime y ciego.Tal es, arma cargada de futuro expansivocon que te apunto al pecho.No es una poesía gota a gota pensada.No es un bello producto. No es un fruto perfecto.Es algo como el aire que todos respiramosy es el canto que espacia cuanto dentro llevamos.Son palabras que todos repetimos sintiendocomo nuestras, y vuelan. Son más que lo mentado.Son lo más necesario: lo que no tiene nombre.Son gritos en el cielo, y en la tierra, son actos.Gabriel Celaya-Cantos iberos
-Leo aquí, en su ficha, que es usted un frío asesino, ladrón, pirata... Buscado por casi todas las policías del mundo... Y condenado a muerte por el Tribunal Islámico del Emirato de Bujara, por agitador revolucionario unido al Movimiento de los Jóvenes Bujarianos.-No sé de qué me habla. Movimientos revolucionarios bujareños? Qué es eso? Política? No, no, se equivoca, lo mío son los robos, política ni hablar.-Bien, pues hasta aquí llegó su currículum, estúpido bufón! Ahora tiene dos modos de salir de este infierno, y un minuto para pensarlo: O se alista voluntario como instructor del ejército del Emir, a las órdenes de Enver Bey, o acaba muerto y quemado en una hoguera.-Por todos los santos de la Madre Rusia! Pero si yo siempre he sido voluntario e instructor! No he hecho otra cosa en mi vida que instruir voluntariamente a los jóvenes... Eeeh... Cómo ha dicho que se llamaban? A sí, jóvenes bujarrones.-Cuidado... Procure no equivocarse... Los Jóvenes Bujarianos son enemigos del Emir y amigos de los soviets... Y usted será un oficial del Emir...-Claro, y qué he dicho...? Siempre he estado en contra de esos jóvenes cabrones...-Bien, pero para mandar soldados musulmanes hay que ser seguidor del profeta. Lo es usted?-Yo...? Musulmanísimo!-Ya, musulmanísimo... Creía que era usted un nihilista ruso, o un revolucionario populista...-Oh, está usted atrasado de noticias Hoy, toda esa gente tiene otro nombre... No me interesa la política... Marxistas, bolcheviques, socialistas, populistas, revolucionarios, campesinos, obreros, intelectuales... por un lado, y nacionalistas, autócratas, plutócratas, religiosos decepcionados y revanchista por el otro... no, no me interesa.-Es anticolectivista y anticapitalista... una especie de filósofo individualista y anarquista a lo Kropotkin...-Anarquista? No, esa es gente seria, para ellos la propiedad es el robo... No! Yo soy un ladrón sin medias tintas. Un buen ladrón y basta!La casa dorada de Samarcanda-Hugo Pratt
A la ciutat de Lleidan'hi ha una presó;de presos mai n'hi manquen,petita, bonica,prous n'hi porta el baró,lireta, liró.Hi ha trenta-tres presos;cantan una cançó;l'ha treta i l'ha rimada,petita, bonica,el més jove de tots,lireta, liró.La nina se'ls escoltade dalt del mirador;a cada posadeta,en davalla un graó,Los presos se n'adoneni paren la cançó.Canteu, canteu, bons presos,canteu-ne la cançó,Com cantaram, senyora,si som en greu presó?¿Que us falta menjar o beure,o us quiten la ració?No ens falta menjar i beureni ens quiten la ració;lo que ens falta, senyora,les claus de la presó,Canteu, canteu-ne, presos;acabeu la cançó;acabeu-la, bons presos,que me'n captiva el so,Aniré a lo meu pare,recaptaré el perdó.Qui és que l'ha rimada,tan bonica cançó?El del barretet negre,el més jove de tots.Ja se'n va a n-el seu pare,a demanar-li un do,Ai, pare, lo meu pare,jo vos deman un do;no vos deman València,ni tampoc l´Aragó,Ni tampoc Barcelona,ciutat de gran valor.Ai, filla, Margarida,quin do vols que et de jo?-,Ai, pare, lo meu pare,les claus de la presó.Ai, filla, Margarida,això no pot ser, no;Los presos fugirien;com quedaria jo?¿Digues per què vols, filla,les claus de la presó?,Ai, pare, lo meu pare,per treure'n l'aimador.Ai, filla, Margarida,quin és ton aimador?Ai, pare, lo meu pare,lo més jove de tots.Ai, filla, Margarida,això no pot ser, no.Han cremat La Garriga,Conflent i el Rosselló.Dels presos que allà canten,digau, què en fareu, vós?S'acosta el Sant Dissabte,los penjarem a tots.Ai, pare, lo meu pare,no pengeu l'aimador!Ai, filla, Margarida,serà el primer de tots.Les cordes són filades,que em costen a pes d'or.Ai, pare, lo meu pare,pengeu-m'hi a mi i tot;feu les forques de plata,i feu-ne els dogals d'or;I a cada cap de forcaposeu-hi un pom de flors,perquè la gent quan passi,petita, bonica,sentin la bona olor;lireta, liró.Vieja trova que cantaban los juglares medievales de autoría desconocida.
Esta nocheel mar está en calmaen las playas de DoverEn el crepúsculo crecientelos pájarosgritanen su llantolas sílabasde alguna palabradeconstruidaque nosotrosaún no logramos descifrarque expliquenuestra existenciaY ellos los pájaroselevándosecargan en sus alasla luz últimay vuelan con ellasobre el horizonteguardandoel secreto Lawrence Ferlinghetti
Si no te sale ardiendo de dentro,a pesar de todo,no lo hagas.A no ser que salga espontáneamente de tu corazóny de tu mente y de tu bocay de tus tripas,no lo hagas.Si tienes que sentarte durante horascon la mirada fija en la pantalla del computadoro clavado en tu máquina de escribirbuscando las palabras,no lo hagas.Si lo haces por dinero o fama,no lo hagas.Si lo haces porque quieres mujeres en tu cama,no lo hagas.Si tienes que sentartey reescribirlo una y otra vez,no lo hagas.Si te cansa solo pensar en hacerlo,no lo hagas.Si estás intentando escribircomo cualquier otro, olvídalo.Si tienes que esperar a que salga rugiendo de ti,espera pacientemente.Si nunca sale rugiendo de ti, haz otra cosa.Si primero tienes que leerlo a tu esposao a tu novia o a tu novioo a tus padres o a cualquiera,no estás preparado.No seas como tantos escritores,no seas como tantos miles depersonas que se llaman a sí mismos escritores,no seas soso y aburrido y pretencioso,no te consumas en tu amor propio.Las bibliotecas del mundobostezan hasta dormirsecon esa gente.No seas uno de ellos.No lo hagas.A no ser que salga de tu almacomo un cohete,a no ser que quedarte quietopudiera llevarte a la locura,al suicidio o al asesinato,no lo hagas.A no ser que el sol dentro de tiesté quemando tus tripas, no lo hagas.Cuando sea verdaderamente el momento,y si has sido elegido,sucederá por sí solo yseguirá sucediendo hasta que mueraso hasta que muera en ti.No hay otro camino.Y nunca lo hubo.Charles Bukowski
Durante doce años os habéis preguntado: Quién es John Galt? Soy John Galt quien habla. Soy el hombre que ama su vida. Soy el hombre que no sacrifica su amor o sus valores. Soy el hombre que os ha privado de víctimas y de esa forma ha destruido vuestro mundo; y si queréis saber por qué estáis pereciendo –vosotros, que le teméis al conocimiento– yo soy el hombre que ahora os lo va a decir. . .Habéis oído decir que esta es una época de crisis moral. Lo has dicho tú mismo, en parte con miedo, en parte esperando que esas palabras carecieran de sentido. Habéis clamado que los pecados del hombre están destruyendo el mundo y habéis maldecido la naturaleza humana por resistirse a practicar las virtudes que exigíais. Como la virtud, para vosotros, consiste en sacrificio, habéis exigido más sacrificios tras cada nuevo desastre. En nombre de un regreso a la moralidad, habéis sacrificado todas las maldades que considerabais la causa de vuestras desgracias. Habéis sacrificado la justicia a la piedad. Habéis sacrificado la independencia a la unidad. Habéis sacrificado la razón a la fe. Habéis sacrificado la riqueza a la necesidad. Habéis sacrificado la autoestima a la autonegación. Habéis sacrificado la felicidad al deber.Habéis destruido todo lo que considerabais malo y conseguido todo lo que considerabais bueno. Por qué, entonces, os estremecéis horrorizados al ver el mundo a vuestro alrededor? Ese mundo no es el producto de vuestros pecados, es el producto y la imagen de vuestras virtudes. Es vuestro ideal moral hecho realidad en su total y absoluta perfección. Habéis luchado por él, habéis soñado con él, lo habéis deseado, y yo…, yo soy el hombre que os ha concedido vuestro deseo.Vuestro ideal tenía un enemigo implacable que vuestro código moral fue diseñado para destruir. He retirado a ese enemigo. Lo he apartado de vuestro camino y de vuestro alcance. He retirado la fuente de todos esos males que estabais sacrificando uno a uno. He puesto fin a vuestra batalla. He parado vuestro motor. He privado a vuestro mundo de la mente del hombre.Los hombres no viven por la mente, decís? He retirado a los que sí lo hacen. La mente es impotente, decís? He retirado a aquellos cuya mente no lo es. Hay valores mayores que la mente, decís? He retirado a aquellos para quienes no los hay.Mientras arrastrabais a vuestros altares de sacrificio a los hombres de justicia, de independencia, de razón, de riqueza, de autoestima… yo os gané, llegué a ellos primero. Les conté la naturaleza del juego que practicabais y la naturaleza de ese código moral vuestro que ellos habían sido demasiado inocentes y generosos para comprender. Les mostré cómo vivir con otra moralidad: la mía. Es la mía la que decidieron seguir.Todos los hombres que han desaparecido, los hombres que odiabais y a quienes a la vez temíais perder, soy yo quien os los ha arrebatado. No intentéis hallarnos: no queremos ser hallados. No gritéis que es nuestro deber serviros, no reconocemos tal deber. No lloréis que nos necesitáis: no consideramos la necesidad una prerrogativa. No lloréis que os pertenecemos: no es así. No nos imploréis que regresemos. Estamos en huelga, nosotros, los hombres de la mente.Estamos en huelga contra la autoinmolación. Estamos en huelga contra el credo de recompensas inmerecidas y de deberes sin recompensa. Estamos en huelga contra el dogma de que buscar la propia felicidad es malo. Estamos en huelga contra la doctrina de que vida es culpa.Hay una diferencia entre nuestra huelga y todas las que habéis practicado durante siglos: nuestra huelga consiste, no en hacer demandas sino en otorgarlas. Somos malvados, según vuestra moralidad; hemos decidido no perjudicaros más. Somos inútiles, según vuestra economía; hemos decidido no explotaros más. Somos peligrosos y debemos ser encadenados, según vuestra política; hemos decidido dejar de poneros en peligro, y no toleramos más las cadenas. Somos sólo una ilusión, según vuestra filosofía; hemos decidido no ofuscaros más y os hemos dejado libres para que enfrentéis la realidad, la realidad que anhelabais, el mundo como lo veis ahora, un mundo sin mente.Os hemos concedido todo lo que demandasteis de nosotros, nosotros que siempre fuimos los generosos pero sólo ahora lo hemos entendido. No tenemos demandas que presentaros, ni condiciones que negociar, ni tratos que alcanzar. No tenéis nada que ofrecernos. No os necesitamos.Estáis ahora gimiendo: No, eso no era lo que queríais? Un mundo sin mente y en ruinas no era vuestra meta? No queríais que os abandonáramos? Ah, caníbales morales, yo sé que siempre habéis sabido qué era lo que queríais. Pero vuestro juego se acabó, porque ahora nosotros también lo sabemos.Durante siglos de plagas y calamidades provocadas por vuestro código de moralidad, habéis clamado que vuestro código había sido quebrantado, que las plagas eran el castigo por quebrantarlo, que los hombres eran demasiado débiles y demasiado egoístas para derramar toda la sangre necesaria. Maldijisteis al hombre, maldijisteis la existencia, maldijisteis esta Tierra, pero nunca os atrevisteis a cuestionar vuestro código. Vuestras víctimas asumieron la culpa y continuaron luchando, con vuestras injurias como recompensa de su martirio –mientras seguíais clamando que vuestro código era noble pero la naturaleza humana no era lo suficientemente buena para practicarlo. Y nadie se alzó para hacer la pregunta: "Buena" de acuerdo con qué estándar?Queríais saber la identidad de John Galt. Yo soy el hombre que ha hecho esa pregunta. La rebelión de Atlas-Ayn Rand
Mira nena, aquí hay una cuestión: el concepto es el concepto. Ésa es la cuestión. Por ejemplo, tú eres una mujer con estudios, y yo no objeto nada al respective porque soy liberal, y no soy de ésos que andan diciendo que sois todas más putas que las gallinas, aunque lo piense. Pero... y el concepto? eh?... eh? Aaah... Amiga! A los hechos me repito!Pazos
Early one morning the sun was shiningTemprano por la mañana el sol brillabaI was laying in bedyo yacía en la cama,Wondering if she'd changed at allpreguntándome si lo había cambiado todo,If her hair was still redsi su cabello seguía siendo rojo.Her folks they said our lives togetherSus padres decían que nuestra vida juntosSure was going to be roughseguramente iba a ser dura.They never did like Mama's homemade dressNunca les gustó el vestido a mano de mamá,Papa's bankbook wasn't big enoughla cuenta bancaria de papa no era suficientemente grande.And I was standing on the side of the roadYo estaba de pie en el lado de la carretera,Rain falling on my shoesla lluvia caía en mis zapatosHeading out for the East Coastdirigiéndonos a la costa este.Lord knows I've paid some duesDios sabe que había pagado unas deudasGetting throughlogrando superarlo,Tangled up in blueenvuelto en la tristeza.She was married when we first metElla estaba casada cuando nos conocimos por primera vez,Soon to be divorcedpronto se divorciaría.I helped her out of a jam, I guessSupongo que la ayudé a salir de un líoBut I used a little too much forcepero usé demasiada fuerza.We drove that car as far as we couldConducimos ese coche lo más lejos que pudimosAbandoned it out Westy lo abandonamos lejos en el oeste.Split up on a dark sad nightNos separamos en una noche oscura y triste,Both agreeing it was bestlos dos acordamos que era lo mejor.She turned around to look at meSe dio la vuelta y me miróAs I was walking awaymientras me alejaba caminando.I heard her say over my shoulderLa oí como decía a mis espaldas"We'll meet again someday"Nos volveremos a encontrar algún díaOn the avenue"en la avenida",Tangled up in blueenvueltos en la tristeza.I had a job in the great north woodsTenía un empleo en los grandes bosques del norteWorking as a cook for a spelltrabajando a ratos de cocinero,But I never did like it all that muchPero nunca me gustó demasiado.And one day the ax just fellY un día el hacha cayó,So I drifted down to New Orleansasí que acabé en Nueva Orleans,Where I lucky was to be employeddonde conseguí un empleoWorking for a while on a fishing boattrabajando durante un tiempo en un barco de pesca,Right outside of Delacroixjusto a las afueras de Delacroix.But all the while I was aloneTodo el tiempo que estuve a solas,The past was close behindel pasado estaba muy cerca.I seen a lot of womenVi muchas mujeresBut she never escaped my mindpero ella nunca escapó de mi mente.And I just grewY simplemente crecíTangled up in blueenvuelto en la tristeza.She was working in a topless placeElla trabajaba en un lugar de toplessAnd I stopped in for a beery yo paré a tomar una cerveza.I just kept looking at the side of her faceMe quedé mirando su cara por un ladoIn the spotlight, so cleartan clara bajo foco.And later on, when the crowd thinned outMás tarde, mientras el público salíaI was just about to do the samey yo estaba a punto de hacer lo mismo,She was standing there, in back of my chairella estaba de pie detrás de mi sillaSaid to me "Tell me, don't I know your name?"y me dijo “¿no conozco tu nombre?”I muttered something underneath my breathYo murmuré algo en voz baja.She studied the lines on my faceElla estudió las arrugas de mi cara.I must admit, I felt a little uneasyDebo admitir que me sentí algo intranquiloWhen she bent down to tie the lacescuando se agacho a atar los cordonesOf my shoede mi zapato,Tangled up in blueenvuelta en la tristeza.She lit a burner on the stoveEchó más leña a la estufaAnd offered me a pipey me ofreció una pipa."I thought you'd never say hello" she said"Pensé que nunca dirías 'hola'", dijo,"You look like the silent type"pareces uno de esos tipos silenciosos.Then she opened up a book of poemsEntonces abrió un libro de poemasAnd handed it to mey me lo ofreció,Written by an Italian poetescrito por un poeta italianoFrom the thirteenth centuryen el siglo trece,And every one of them words rang truey cada una de esas palabras parecía realAnd glowed like burning coaly brillaba como carbón ardiente,Pouring off of every pagesaliendo de cada páginaLike it was written in my soulcomo si estuviese escrita en mi almaFrom me to youde mí para ti,Tangled up in blueenvueltas en la tristeza.I lived with them on Montague StreetViví con ellos en la calle MontagueIn a basement down the stairsen el sótano bajo las escaleras.There was music in the cafes at nightHabía música en los cafés por la nocheAnd revolution in the airy revolución en el aíre.Then he started into dealing with slavesEntonces él empezó a tratar con esclavosAnd something inside of him diedy algo en su interior murió.She had to sell everything she ownedElla tuvo que vender todo lo que poseíaAnd froze up insidey se congeló por dentro.And when it finally, the bottom fell outFinalmente, cuando el fondo cayó,I became withdrawnyo me retiré.The only thing I knew how to doLa única cosa que sabía hacerWas to keep on keeping onera seguir hacia adelanteLike a bird that flewcomo un pájaro que vuela,Tangled up in blueenvuelto en la tristeza.So now I'm going back againAsí que ahora regreso,I got to get to her somehowtengo que llegar a ella de alguna forma.All the people we used to knowToda la gente que solíamos conocerThey're an illusion to me nowson una ilusión para mí.Some are mathematiciansAlgunos son matemáticos,Some are carpenter's wivesOtras son esposas de carpinteros.Don't know how it all got startedNo sé como empezó todo,I don't know what they're doing with their livesno sé que están haciendo con sus vidas,But me, I'm still on the roadpero yo sigo en la carreteraA-heading for another jointde camino hacia otro cruce.We always did feel the sameSiempre sentimos lo mismo,We just saw it from a different pointsolo que lo vimos desde un diferente puntoOf viewde vista,Tangled up in blueenvueltos en la tristeza.Bob DylanDejo la versión de las Indigo Girlshttps://www.youtube.com/watch?v=QuBZVeltfxM
Que el mundo fue y será una porquería, ya lo séEn el 506, y en el 2 000 tambiénQue siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafaosContentos y amargaos, valores y dubléPero que el siglo XX es un despliegueDe maldad insolente, ya no hay quién lo niegueVivimos revolcaos en un merengueY en el mismo lodo, todos manoseaosHoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor¡Ignorante, sabio o chorro, generoso o estafador!¡Todo es igual! ¡Nada es mejor!¡Lo mismo un burro que un gran profesor!No hay aplazaos , ni escalafónLos inmorales nos han igualaoSi uno vive en la imposturaY otro afana en su ambiciónDa lo mismo que sea cura, colchonero, rey de bastosCaradura o polizónQué falta de respeto, qué atropello a la razónCualquiera es un señor, cualquiera es un ladrónMezclao con Stavisky, van Don Bosco Y "La Mignón", Don Chicho y Napoleón, Carnera y San MartínIgual que en la vidriera irrespetuosaDe los cambalaches se ha mezclao la vidaY herida por un sable sin remachesVes llorar la Biblia junto a un calefónSiglo veinte, cambalache, problemático y febrilEl que no llora, no mama; y el que no afana, es un gilDale nomá', dale que vaQue allá en el horno nos vamo a encontrarNo pensés más, séntate a un laoQue a nadie importa si naciste honraoSi es lo mismo el que laburaNoche y día como un bueyQue el que vive de las minas, que el que mata, que el que curaO está fuera de la leyEnrique Santos Discepolo
Me iba, con los puños en mis bolsillos rotos…mi chaleco también se volvía ideal,andando, al cielo raso, ¡Musa, te era tan fiel!¡cuántos grandes amores, ay ay ay, me he soñado!Mi único pantalón era un enorme siete.–Pulgarcito que sueña, desgranaba a mi paso rimasY mi posada era la Osa Mayor.–Mis estrellas temblaban con un dulce frufrú.Y yo las escuchaba, al borde del caminocuando caen las tardes de septiembre, sintiendoel rocío en mi frente, como un vino de vida.Y rimando, perdido, por las sombras fantásticas,tensaba los cordones, como si fueran liras,de mis zapatos rotos, junto a mi corazón.Arthur Rimbaud
O cuando la artista invitada se te come por una pata.La deliciosa Norah Jones, hija del celebre sitarista Ravi Shankar, invita a hacer un dueto, cantando uno de sus grandes éxitos, a una de las más grandes damas del country, miss Dolly Parton.https://www.youtube.com/watch?v=TgZwV6ZwZU8"Norah, querida, eres una artista formidable, tienes un enorme talento natural, pero ya te digo que han sido los muchísimos años de incomprensión, trabajo y sacrificio los que me han llevado a alcanzar este loock de putón verbenero"
Dylan grabó la maqueta de Quinn the Eskimo en diciembre del 67, y en enero del 68 salió en disco, grabada por Manfred Mann, como Mighty Quinn convirtiéndose en un gran éxito inmediatamente.Como tantas otras canciones de Dylan ha sido versioneada por infinidad de artistas en diversos idiomas.Según el propio Dylan, en realidad, esta maravillosa canción no pretende ser más que una alegre canción infantil.Aquí dejo la estupenda versión que hizo el Reverendo Solomon Burke, rey del soul y padre del rithm&blues.https://www.youtube.com/watch?v=QCnDwMpPJZwEverybody’s building the big ships and boatsSome are building monuments and others they’re jotting down notesEverybody’s in despair, every little girl and boyBut when Quinn the Eskimo gets there, everybody’s gonna jump for joyCome all without, come all withinYou’ll not see nothing like the mighty QuinnCome all without, come all withinYou’ll not see nothing like the mighty Quinn'cause I can do just like the rest and I like my sugar sweetGuarding fumes and making haste just ain’t my cup of meatEverybody’s feeding pigeons out on a limbBut when Quinn the Eskim gets there, pigeons gonna run to himCome all without, come all withinYou’ll not see nothing like the mighty QuinnCome all without, come all withinYou’ll not see nothing like the mighty Quinn??? I can’t recite them allTell me where it hurts you, honey and I’ll tell you who to callEverybody ain’t getting no sleep 'cause there’s someone on everyones toesBut Quinn the Eskimo gets there, everybody’s gonna wanna dozeCome all without, come all withinYou’ll not see nothing like the mighty QuinnCome all without, come all withinYou’ll not see nothing like the mighty QuinnTodo el mundo está construyendo los grandes barcos y botesAlgunos construyen monumentos y otros apuntan notasTodo el mundo está desesperado, cada niña y cada niñoPero cuando Quinn el Esquimal llega, todo el mundo salta de alegría.Venga todos afuera, vamos todos adentroNo verás nada como el poderoso Quinn.Venga para afuera, vamos para adentroNo verás nada como el poderoso Quinn.porque puedo hacer como el resto aunque me uste el dulce de azúcarGuardando humos y apresurándome no es mi olla de carneTodo el mundo está alimentando palomas en un limboPero cuando Quinn el Esquimal aparezca por allí, las palomas volarán hacia él.Venga todos afuera, venga todos adentroNo verás nada como el poderoso Quinn.Venga todos afuera, venga todos adentroNo verás nada como el poderoso Quinn. No puedo decirlos todos.Dime dónde te duele, cariño y te diré a quién llamarNadie duerme, hay alguien de puntillasPero si Quinn el Esquimal llega, todos descansaránVengan todos afuera, vengan todos adentroNo verás nada como el poderoso Quinn.Vengan todos afuera, vengan todos adentroNo verás nada como el poderoso Quinn.
Para la libertad sangro, lucho, pervivo.Para la libertad, mis ojos y mis manos,como un árbol carnal, generoso y cautivo,doy a los cirujanos.Para la libertad, siento más corazonesque arenas en mi pecho dan espuma a mis venas;y entro en los hospitales, y entro en los algodones,como en las azucenas.Porque donde unas cuencas vacías amanezcan,ella pondrá dos piedras de futura mirada,y hará que nuevos brazos y nuevas piernas crezcanen la carne talada.Retoñaran aladas de savia sin otoño,reliquias de mi cuerpo que pierdo en cada herida;porque soy como el árbol talado que retoño:aún tengo la vida.Miguel Hernández
Entrega al comienzo del juicio un pendrive con su agenda electrónica oficial en la que figura: "2 de julio de 2012: Master URJC"
Si he perdido la vida, el tiempo, todolo que tiré, como un anillo, al agua,si he perdido la voz en la maleza,me queda la palabra.Si he sufrido la sed, el hambre, todolo que era mío y resultó ser nada,si he segado las sombras en silencio,me queda la palabra.Si abrí los labios para ver el rostropuro y terrible de mi patria,si abrí los labios hasta desgarrármelos,me queda la palabra.Blas de Otero
A primeros de enero de un año cualquiera,con amores y nombres seleccionados,con los huesos maduros a mitad de mi vidame PROMETO solemne no sufrir demasiado. Si me pegan, que peguen,si me aciertan, me han dado,y si pierdo en la Rifa,será porque he jugado. Me fastidian las penas,me da alergia el enfado,con el ceño fruncidoparezco un feto raro.Año nuevo vida nueva(¡Qué tópico más sano!)Nueva luz iluminami ascensor apagadode subir a deshorade estar comunicando,de hacer la angustia en versode hacer el tonto en vano,de sembrar mis insomniosde tachuelas y clavos. A mitad de mi vidade par en par sonrisa y puerta abro,—que no quiero acabar por los pasilloscon el corazón apolillado—. PROMETO no volvera ahogaros en mi llanto,no volver a sufrir,sin un motivo muyjustificado.Gloria Fuertes
-¿Queréis que todo esto vuelva a empezar? -Sí -responden a coro. Also Sprach Zarathustra En todas las eternidades que a nuestro mundo precedieron, ¿cómo negar que ya existieron planetas con humanidades; y hubo Homeros que describieron las primeras heroicidades, y hubo Shakespeares que ahondar supieron del alma en las profundidades? Serpiente que muerdes tu cola, inflexible círculo, bola negra, que giras sin cesar, refrán monótono del mismo canto, marea del abismo, ¿sois cuento de nunca acabar?...Amado Nervo
¿Y qué tengo que hacer?¿Buscarme un valedor poderoso, un buen amo, y al igual que la hiedra, que se enrosca en un ramo buscando en casa ajena protección y refuerzo, trepar con artimañas, en vez de con esfuerzo?No, gracias.¿Ser esclavo, como tantos lo son, de algún hombre importante? ¿Servirle de bufón con la vil pretensión de que algún verso mío dibuje una sonrisa en su rostro sombrío?No, gracias.¿O tragarme cada mañana un sapo, llevar el pecho hundido, la ropa hecha un harapo de tanto arrodillarme con aire servicial?¿Sobrevivir a expensas de mi espina dorsal?No, gracias.¿Ser como ésos que veis a Dios rogando –oh, hipócritas malditos– y el mazo dando? ¿Y que, con la esperanza de alguna sinecura, atufan con incienso a quien se les procura?No gracias.¿Arrastrarme de salón en salón hasta verme perdido en mi propia ambición? ¿O navegar con remos hechos de madrigales y, por viento, el suspiro de doncellas banales?No gracias.¿Publicar poniendo yo el dinero de mi propio bolsillo?Muchas gracias, no quiero.¿Hacerme nombrar papa en esas chirigotas que en los cafés celebran, reunidos, los idiotas?No gracias.¿Desvivirme para forjarme un nombre que tenga el endiosado lo que no tiene de hombre?No, gracias.¿Afiliarme a un club de marionetas? ¿Querer a toda costa salir en las gacetas? ¿Y decirme a mí mismo: no hay nada que me importe con tal de que mi ingenio se cotice en la Corte?No, gracias.¿Ser miedoso? ¿Calculador? ¿Cobarde? ¿Tener con mil visitas ocupada la tarde? ¿Utilizar mi pluma para escribir falacias?No gracias, compañero. La respuesta es: no gracias.Cantar, soñar, en cambio. Estar solo, ser libre.Que mis ojos destellen y mi garganta vibre.Ponerme, si me place, el sombrero al revés,batirme por capricho o hacer un entremés.Trabajar sin afán de gloria o de fortuna.Imaginar que marcho a conquistar la Luna.No escribir nunca nada que no rime conmigo y decirme, modesto:ah, mi pequeño amigo, que te basten las hojas, las flores y las frutas,siempre que en tu jardín sea donde las recojas.Y si por suerte un día logras la gloria así,no habrás de darle al César lo que él no te dio a ti.Que a tu mérito dabas tu ventura, no a medra,y en resumen, que haciendo lo que no hace la hiedra,aun cuando te faltare la robustez del roble,lo que pierdas de grande, no te falte de noble.Cyrano de Bergerac - Edmond Rostand
Dos caminos se bifurcaban en un bosque amarillo,Y apenado por no poder tomar los dosY al ser solo un viajero, permanecí un buen tiempo paradoMirando uno de ellos tan lejos como pude,Hasta donde se perdía en la espesura;Entonces tomé el otro, imparcialmente,Y teniendo quizás elección más acertada,Pues era tupido y exigía esfuerzo;Aunque por lo que vi allíHubiera podido tomar cualquiera de los dos.Y ambos esa mañana yacían igualmente,Sin rastros de pisadas en las hojas¡Oh, había guardado aquel primero para otro día!Aun sabiendo como es el camino el que hace al camino,Dudé si debía haber regresado sobre mis pasos.Debo estar diciendo esto con un suspiroDe aquí a la eternidad:Dos caminos se bifurcaban en un bosque y yo, Yo tomé el menos transitado, Y eso marcó toda la diferencia.Robert Frost
No permitáis que la unión de unas almas fielesadmita impedimentos. No es amor el amorque cambia cuando un cambio encuentrao que se adapta a la distancia al distanciarse.¡Oh, no!, es un faro imperturbableque contempla la tormenta sin llegar a estremecerse,es la estrella para un barco sin rumbo,de valor desconocido, aun contando su altura.No es un capricho del tiempo, aunque los rosados labiosy mejillas caigan bajo un golpe de guadaña.El amor no varía durante breves horas o semanas,sino que se confirma incluso ante la muerte.Si es esto erróneo y puede ser probado,nunca escribí nada, ni ningún hombre amó.William Shakespeare