I

#18, isotopo, que yo recuerde y si no me equivoco, el origen de "García", el apellido más corriente en España, está en Iparralde, o sea, es de origen vasco... Algo de eso dice la Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Garc%C3%ADa_%28apellido%29

I

Propiamente, la disfonía espasmódica no es un "trastorno del lenguaje", sino un trastorno neuromuscular que afecta la regulación del área laríngea a causa de espasmos musculares. La afectación es de los ganglios basales, una área relacionada con el control del movimiento. Lo que ha conseguido Scott Adams es hallar un modo de evitar el espasmo. No es que hubiese perdido la "facultad de hablar" por un accidente cerebral en las áreas que controlan el lenguaje. Por supuesto que es una hazaña que esta mañana calificaba en mi blog de "impresionante". Aparentemente (todavía no se ha verificado el "mecanismo" utilizado para ello), lo que ha hecho es imponer a su habla unas pautas rítmicas incompatibles con el espasmo, y hace falta mucho ingenio para buscar ese medio y para encontrarlo.

I

Yo también creo que "es para tanto"... aunque no me hago ilusiones. Todos los días, sin excepción, me encuentro con "patas de banco" de tamaño natural. No sé quién o quiénes traducen. En muchos casos, es evidente que no se sabe bien el idioma de partida, pero tampoco el de llegada, el castellano: el uso de las preposiciones es catastrófico, cuando es una de las partículas claves para entender un texto, por ejemplo, se oye cada vez más ese "en relación a"... ¿alguien se relaciona a su pareja, por ejemplo? O el "medirse a", en vez de "medirse con" y todo porque alguien les dijo a quienes traducen que el "to" inglés era le "a" castellana. En otros, lo que se desconoce es la materia en cuestión (creo que fue esta mañana, en el "Canal de Historia", hablando de física tuve que tragarme un montón de "voltios de electrones", por ejemplo): naturalmente, donde más se nota (en estos tiempos en que todos adoramos "la ciencia") es en todo lo que tenga que ver con matemáticas, física, química o tecnologías, pero también hay "patas históricas" de grueso calibre . En otros casos más (y aquí entra toda la "audiovisualidad"), nos encontramos con absurdas pronunciaciones, por ejemplo, de palabras alemanas como si fuesen inglesas (esas uves dobles).
Sí, yo creo que el asunto es importante, mucho...

I

Al pichar el enlace, aparece esto: The requested URL /6/dossier/6d027.pdf was not found on this server.
Con independencia de la discusión, no es aceptable.

I

Cuidado con las traducciones... La página en cuestión dice: "La bala adecuada puede detener a una persona. La bomba adecuada puede detener a un regimiento. El mensaje adecuado puede detener una guerra". Las ideas y un conocimiento no muy allá del inglés le han jugado una mala pasada a "Utopía práctica"...