N

#62
Y la lengua está viva, claro... pero inventar palabras o adaptar palabras (sobre todo del árabe) me parece un error.

Palabras de origen árabe:
albaricoque, tambor, alférez, acequia, aljibe, alberca, noria, alcachofa, zanahoria, alfalfa, azafrán, azúcar, algodón, azucena, azahar, arrayán, retama, mejorana, tarea, alfarero, taza, jarra, marfil, azufre, aduana, almacén, arroba, fanega, maravedí, aldea, alcoba, celosía, azulejo, alcantarilla…

La lengua está viva, pero… te pongo esto sin acritud, para que reflexiones. Saludos meneante!

ContinuumST

#67 Sin acritud y me cascas un negativo. Ya.
Como comprenderás no es lo mismo por razones históricas primero y segundo por el tiempo en el que esas palabras han estado circulando entre los hablantes. Puestos así nuestro idioma, en origen, proviene del latín... Pero bueno...

https://es.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A9stamo_ling%C3%BC%C3%ADstico

https://es.wikipedia.org/wiki/Anglicismo

https://es.wikipedia.org/wiki/Galicismo

N

#73 No es lo mismo por (razones históricas) que patatas.

Puestos así nuestro idioma, en origen, proviene del latín...
Exacto, ahí quería yo llegar. Lo entendiste!

ContinuumST

#81 Me temo, sospecho, que quien no ha entendido nada eres tú. Sin acritud.

N

#84 Lo que no entiendo es por qué es diferente aceptar préstamos del árabe de aceptarlos del inglés.

ContinuumST

#87 Por supuesto que no es un prejuicio a los idiomas de origen. Los ejemplos que pones son de palabras que en origen, por ejemplo, almohada... Del ár. hisp. almuẖádda, y este del ár. clás. miẖaddah. Pero esta palabra con el paso de los años se ha consolidado su uso en la palabra almohada. Con el paso de los siglos y ya es de uso común, es una palabra española con raices árabes. En inglés, la palabra football, tenía un término en castellano, balompié, pero por uso social y cultural se usa más fútbol, que es palabra totalmente castellana, al igual de balompié. Uso y costumbre. Y además aceptada por todos y entendida por todos.

N

#31 Correcto. Además, la RAE no dicta, o debiera, dictar el uso. Si no recogerlo. Si una palabra se usa y la gente se entiende, la RAE no es, o debiera ser, nadie para corregir.

Esto es algo que muchos no entienden. Consideran a la RAE como una especie de organismo supremo.

S

#40 Lo mas gracioso es cuando atacan a la RAE por el tema del lenguaje inclusivo pero ni siquiera Irene Montere es capaz de hacer un discurso entero en "inclusivo" y pasa de usarlo a las pocas palabras.

h

#40 hay que decirlo más

F

#40 Aunque eso es cierto, también cada vez se usa más como excusa por los que no saben escribir

El_perro_verde

#93 ¿Como por ejemplo?

El_perro_verde

#40 ese es el tema, la RAE trabaja para los castellano parlantes, no al revés

N

#110 ¿Qué quieres decir?

El_perro_verde

#114 Que si la gente usa una palabra y esa palabra no está en el diccionario quien se equivoca es el diccionario.

N

#121 Pienso igual 👍

Miguel_Diaz_2

#7 Sigo pensando que esa película le pones unos filtros y le cambias 4 cosas y pasaria por una película actual más de 40 años después.

Absolutamente visionaria. Las cámaras en el casco, las constantes vitales monitorizadas , el diseño de las naves, del tanque, de las armas y un larguísimo etcétera.


Apártate de ella , puerca!

N

#30 Get away from her, bitch!

N

#2 Tampoco falla que crimen cometido por una mujer le llueven negativos al envío.