#15 No creo que sea moda, sino ignorancia/vagancia/que traduzca el becario.
#42 No es sólo cuestión de becarios: cada vez me lo encuentro más, incluso en el mundillo académico. Si los propios doctores, que son los que dan las clases, no se preocupan por detalles así, menos aún los alumnos.
Al final lo acabarán admitiendo como "válido" (como ya apunta #25), ya que en cierto modo también es un "desorden", pero de toda la vida, lingüísticamente, "disorder" se ha traducido como "trastorno".
Este libro cuenta muy bien la historia de id Software (pena que no esté traducido al español):
https://en.wikipedia.org/wiki/Masters_of_Doom
#1
"Nunca luches con cerdos.
Os ensuciáis los dos, y al cerdo le gusta"
G. B. Shaw
#60 Disculpas a los monolingües, no lo encontré subtitulado
#19 Hija que casualmente también se dedica al mancillaje, digo, al doblaje.
Menudos idiotas los dueños. Me da nosequé ver al bicho quieto como una estatua; por algún motivo me ha recordado al muñeco de este vídeo
#3 Se prorrumpan, coño!