Bueno, pues aquí estoy. Qué puedo decir... ¿da más dinero?
#5 ¡Qué valor tienes tío! Habría que lincharte aquí mismo.
En mi opinión estamos ante un dato positivo. Hay que tener en cuenta el factor "hard mode" (así me gusta llamarlo, soy un chico ocurrente):
-El factor hard mode es el que dificulta el aprendizaje de los chavales, y desde mi ministerio lo promovemos mediante: frío infernal en las aulas en invierno, inanición de los preescolares por falta de subvención de comedores, frustración por el sistema educativo y la falta de ayudas (becas etc), y en general falta de motivación por el futuro que les dejamos entrever.
Y teniendo en cuenta mi factor hard mode, yo creo que estamos bastante bien en realidad. Españoles, ustedes deberían estar orgullosos de sus hijos.
#3 Eh eh eh eh! Comportémonos como caballeros, por favor.
Tomáoslo como unas prácticas en empresa, estudiantes. Sentid cómo teneis que esforzaros más y más para conseguir algo, luchad con vuestros compañeros... y ved como sin nungún esfuerzo los hijos de vuestras élites (c'est moi) aprueban con dinero privado (que viene del dinero público que viene de vuestro dinero privado) y heredan la españa que estamos creando.
Como decían en Los Miserables "look down, you'll always be a slave".
A ver, no es una cuestión de maldad, ni una conspiración ni nada por el estilo. Se trata simplemente de dinero.
No es rentable gastar los impuestos en educación cuando en el gobierno tenemos tantos acreedores. Y la mina de las eléctricas no es infinita, ¿saben? Así que aquí estamos, dando un empujoncito a concertadas y privadas, a ver si puedo acabar mi vida profesional como cargo de una universidad privada o algo parecido (lo que por otra parte sería una ironía deliciosa).
El artículo está mal argumentado. El hecho de que la calidad de la educación baje no implica que los gobernantes sean más tontos(1). Además, cada generación tiene una educación más completa que la anterior(2).
(1)La argumentación que utilizan es la de los piratas y el calentamiento global: como desde el año 1800 el número de piratas ha ido disminuyendo y el calentamiento global ha ido aumentando, entonces la escasez de piratas es responsable del calentamiento global.
(2)Es más, todo hijo de vecino sabe más inglés y matemáticas que su padre, y este que su abuelo, etc (y mientras yo siga en mi puesto, más religión católica). Y si la próxima vez quieren a un Ministro de Cultura en vez de un tertuliano, se miran la lista un poquito y votan en consecuencia.
#6 Mi compañero y amigo Bárcenas no tiene nada que hacer en esta lucha, me temo...
http://www.googlefight.com/index.php?lang=en_GB&word1=barcenas&word2=snowden
#35 ¡Montoro compañero! ¡qué es de tu vida!
Lamento meterme en tu discusión con uno de estos cuidadanos de segunda, pero en realidad el PIB de un país sube tras ganar un mundial de fútbol.
http://www.lne.es/economia/2010/07/13/mundial-balsamo-pib/941766.html
Hay más links, busca en google:
pib ganador mundial
#8 ¿puedo ser yo? ¿puedo ser yo? ¿puedo ser yo?
Scam no tiene nada que ver son el contexto y no tiene gracia. Es como si yo digo "yes we scab" (esquirol).
#4 Es la corrupción de "good english" para indicar de forma sarcástica que el inglés usado es en realidad malo.
#5 Bueno, normalmente sí que me suena mejor (en mi limitado conocimiento del idioma inglés) en singular. La cuestión que mi latín está más que oxidado y por tanto ahora supongo aunque no afirmo, pero tal vez se incluyera para mantener el sentido del texto original. Las traducciones de los clásicos suelen tener estas cosas.
De hecho se usa poco incluso en lenguaje normal en castellano (aunque "aquejado de muchos dolores" existe), pero líricamente en castellano, "dolores" se usa.
Es como esta canción de Los Rodriguez...
"Nada me han enseñado los años
Siempre caigo en los mismos errores
Otra vez a brindar con extraños
Y a llorar por los mismos dolores "
#2 No se usa el plural de "pain" en ese contexto.
Y que si pretendía ser un condicional al meter el "or else" debió seguir con "he would endure" en vez de "he endures".
Más que mal traducido está mal planteado y no se puede traducir bien. Es lo que en mi ministerio, el de cultura, llamamos "gud english".
#4 Es la corrupción de "good english" para indicar de forma sarcástica que el inglés usado es en realidad malo.
#5 Bueno, normalmente sí que me suena mejor (en mi limitado conocimiento del idioma inglés) en singular. La cuestión que mi latín está más que oxidado y por tanto ahora supongo aunque no afirmo, pero tal vez se incluyera para mantener el sentido del texto original. Las traducciones de los clásicos suelen tener estas cosas.
De hecho se usa poco incluso en lenguaje normal en castellano (aunque "aquejado de muchos dolores" existe), pero líricamente en castellano, "dolores" se usa.
Es como esta canción de Los Rodriguez...
"Nada me han enseñado los años
Siempre caigo en los mismos errores
Otra vez a brindar con extraños
Y a llorar por los mismos dolores "
Every sperm is sacred
every sperm is great
if a spem is wasted
god gets quite irate.
¡chachi!
Digooo... este hombre es un ladrón, porque los derechos de autor, y la sgae, etc.
#6 De privadas no, porque se nos podría colar alguna laica. Nosotros negociamos con concertadas, que así las elegimos nosotros. De esta forma salen los chavales más píos y de derechas.
Además, están de moda, acabamos de firmar el convenio hace nada.
Efectívamente. Me voy a hacer entrenador de nuevos talentos. O sino discursero, como Chemari.
#0 Fake evidente. Ese imitador dice frases largas y además intenta justificarse. Yo nunca haría ninguna de las dos cosas.
A mi me gustan los largos paseos por la playa, la piña colada y dar discursos en universidades.
Aficionados... yo acabé con las matrículas universitarias en España hace ya meses.
A menéame se viene llorado de casa.
@Hdya