a

#134 Te lo creas o no, las cosas funcionan así. Quizá te sorprenda porque te falta formación en sociolingüística, pero está sobradamente demostrado que las lenguas se extinguen por decisiones políticas que influyen en la presión social. Un hablante jamás abandona su lengua si no es tras ser sometido a una gran pesión social, política, etc. Los hablantes que cambian de lengua lo hacen porque, antes las presiones, empiezan a sentirse avergonzados de ella. Repudiar la propia lengua es algo patológico, algo que crea sufrimiento y complejo de inferioridad en el propio hablante. Estos hablantes necesitan que se les enseñe a valorar su lengua, igual que una chica anoréxica necesita aprender a valorar su cuerpo y esto la ayuda a dejar de sufrir.

No me acuerdo de qué escritor gallego se trata, pero contaba que cuando era un chaval le gustaba mucho una chica y se avergonzaba tanto de su gallego (no sabía siquiera castellano) que, cuando su madre le habló en presencia de ella, él ni siquiera contestaba para evitar que la chica lo oyese hablando gallego. Su madre le dijo "por qué no contestas, eres tonto?" (la madre se lo decía en gallego) y él prefería seguir sin contestar porque para él era mejor quedar de tonto antes que ella descubriese que hablaba gallego. Imagínate lo acomplejado que hay que estar para comportarse así.

Te cuento un ejemplo muy ilustrativo de presión política sobre los usos lingüísticos, es el caso de una familia como tantas otras de Alsacia, en Francia. Allí se habla alsaciano, una variedad dialectal del alemán. En la misma familia, los bisabuelos hablaban en alemán alsaciano, los abuelos francés, los padres alemán y los hijos francés. La explicación? Los bisabuelos y los padres vivieron su juventud en la Alsacia que pertenecía a Alemania, mientras que los abuelos y los padres vivieron en la que pertenecía a Francia.

Cada persona es un fósil viviente de la lengua y variedad dialectal de su juventud. Esto es así en cualquier parte del mundo, también en España, por eso cuando se habla de los típicos hablantes de una lengua a punto de extinguirse, éstos son todos viejos (fósiles, gente que simplemente continúa hablando la lengua que era habitual de su juventud). Por eso cada generación continuó hablando la lengua de su juventud a pesar de los cambios políticos y las nuevas presiones sociales.

a

#164 El aragonés y el asturiano no son dialectos históricos, son lenguas que nunca obtubieron reconocimiento oficial, pero nacieron y continúan existiendo como lenguas independientes.

Por lo demás, te recomiendo leer mi cometario #163 acerca de la supuesta liberdad que se ejerce cuando se deja de hablar un idioma.

#166 obtubieron obtuvieron

a

#168 Gracias, no sé cómo se me quedó así. Ahora no sé si tecleé mal o se me escapó así.

a

#103 Obligar a aprender no es obligar a hablar. Hay una gran diferencia. A los inmigrantes que llegan a España se les obliga a aprender castellano (y no les queda otra que hablarlo si quieren integrarse en la medida de lo posible), así que no creas que en Madrid, por ejemplo, se impone menos. Si un castellano va a Cataluña lo mínimo es que aprenda catalán, por lo menos para entenderlo.

Yo no veo ninguna imposición ni sumisión en aprender, a no ser que te parezca mal aprender algo que te ayude a integrarte. Si un castellano se va a vivir a Cataluña y no se molesta en ir aprendiendo catalán, luego no tiene derecho a quejarse si le hablan en catalán y no entiende. Fue él el que no quería aprender e integrarse mejor. Si vamos a vivir a Noruega no nos queda otra que aprender noruego. Ellos saben inglés, pero no tienen por qué hablárnoslo si no les da la gana, y estarás de acuerdo en que no se puede vivir allí obligando a todo el mundo continuamente a que cambien de idioma por tí para que tú los entiendas. Además, si va pasando el tiempo y continúas sin molestarse en aprender noruego, los noruegos acabarán pensando que no tienes el menor respeto por ellos.

heffeque

#147 Explícamelo de otra forma porque no entiendo en qué me estás llevando la contraria lol

#205 Para los cazurros puede que no sea ningún drama. Para la gente que sabe el verdadero valor de los idiomas sí que es un drama que un idioma desaparezca.

ChukNorris

#207 ¿Y cual es el "verdadero valor" de un idioma?

heffeque

#220 Eso lo puedes hasta googlear. No es tan difícil.
Aquí un ejemplo: http://www.eumed.net/rev/cccss/08/vmbm2.htm
Aquí otro: http://spanish.china.org.cn/society/txt/2012-03/02/content_24777962.htm (hasta los chinos parecen entender la necesidad de mantener las lenguas locales).

D

#207 Perdone su vuecencia a estos incultos cazurros pueblerinos. Solo su grandeza es capaz de apreciar el verdadero e intrínseco valor de un idioma, al contrario de nosotros, meros mortales. Le dejamos pues, en tranquila contemplación del verdadero valor de la lengua castellana.

heffeque

#244 Yo os perdono lol

a

#97 Ese tema no es gallego. Es un potpourri-parodia hecho a partir de varias estrofas de distintas canciones, arregladas y modificadas por el grupo Follim Follam, que era catalán y de gallego no sabía nada.

a

#33 Acabas de dar en el clavo. El castellano es como el ruso, el francés, el alemán, el árabe o el chino, está muy bien saberlos y es un plus si ya sabes inglés, pero sino no valen de mucho.

a

#15 Eso es bastante normal en Japón. Los roles de género están muy diferenciados: el hombre trabaja y la mujer se queda en casa (aunque, por cierto, esos roles los copiaron de la Europa de fines del XIX, pues antes de la revolución Meiji las mujeres también trabajaban fuera de casa). El hombre japonés tiene la obligación de entregarle el sueldo a su esposa. Ella gestiona todos los gastos y le asigna una paga al marido para sus cosas. Es muy frecuente que una esposa japonesa le reproche a su marido que no gana suficiente dinero y le diga que tiene que trabajar más y más...