eucabrera

#40 Eso es lo peor, saldrán votados por gente que sabía a los que venían.

eucabrera
Ra-Ra-Rasputin

#63 siiiiii! x fin alguien lo ha pillado!! jajajaja

eucabrera

#74 Mítico, épico

eucabrera

Además, está el componente ético de "valorar un castigo". Salvando las distancias, es como reducir la penas por delitos a los que menos tienen. El delito es el delito y la pena debe ser la pena.

No se, valorar la sanción o castigo en función del dinero que tengas...

Otra cosa diferente es el tema de impuestos, porque ahí no entra para nada el componente "delito, falta o infracción". Los que menos tienen no pueden ni deben pagar los mismos impuestos que los que más tienen.

eucabrera

En un principio parece razonable, pero....

Hablamos de sanciones por cometer una falta. El valor de una sanción debe ser igual para todos. De otra forma creo que es menos doloroso para los que se le reducen saltarse la norma.

Dicho de otra forma, si el castigo es menor el remordimiento o el miedo a saltarse la norma es menor.

Es como yo lo veo

eucabrera

"Economía lamenta la actitud de los ricos españoles"

Y yo lamento tener a esta Economía que espera que los ricos lo pidan.

Cada día más, asco de política y pseudodemocracia.

eucabrera

Simplemente genial.

eucabrera

#93 No es mi intención entrar en ninguna guerra de fans o no fans, y lo digo desde fuera y sin querer tomar parte.

No por tener (más cosas ó por tener cosas que otro no tiene se es mejor)

Los usuarios de iPhone estarán contentos con su teléfono si se lo compraron sabiendo lo que hacían
Los usuarios de Galaxy S2 estarán contentos con su teléfono si se lo compraron sabiendo lo que hacían
Los usuarios de iPhone estarán descontentos con su teléfono si se lo compraron sin saber lo que compraban
Los usuarios de Galaxy S2 estarán descontentos con su teléfono si se lo compraron sin saber lo que compraban

D

#94 Ya, ya, pero yo se lo preguntaba a #35 que me decía que un iPhone era superior a un Galaxy. Y no digo que no sea así, pero me gustaría saber en que concretamente.

Endor_Fino

#96 ¿Yo he dicho que sea superior un iPhone a un Galaxy? Válgame dios, creo que yo sólo he hablado de ios, y por ende, de iPhone, puesto que a fecha de hoy no hay otro dispositivo que lo lleve. Y la integracíon de iPhone e ios es casi perfecta, mal que le pese a algunos. Android vale para un huevo de dispositivos a la vez, lo que hace que no esté pensado para ninguno en concreto. Creo que este argumento es bastante fácil de comprender, aunque seguro que alguien vuelve a la carga (alguien que no tiene un iPhone, claro)

xiobit

#99 No me ha parecido incorrecto tu comentario, pero como coleccionas negativos te lo he dado.

Si necesitas más, solo tienes que decirlo.

Endor_Fino

#103 Te lo devuelvo, que es que el tuyo lo tengo repe.

xiobit

#105 Si no los quieres no los pidas.
Yo no los quiero.

Endor_Fino

#107 Yo no los pido, pero si me los dan, los colecciono. Eso sí, tienen que ser distintos. Te devuelvo el que se te ha vuelto a caer.

D

#99 -> #35 Entiendo que un móvil es un todo hardware + software.

eucabrera

He realizado una búsqueda de la palabra iphone en esta noticia que habla de Android y me da 51 veces (52 con este comentario).

eucabrera

#127 Adaptaciones, no doblajes. O te imaginas a U2 cantando y sonando el doblaje de Pitingo

N

#134 No sé que es pitingo pero tampoco veo problema a hacer un doblaje con una adaptación, como dice por ahí es cuestión de acostumbrarse

eucabrera

Propongo que nos den la opción de doblar las canciones de todos los artistas que suenan en Spotify al Español.
#118

N

#123 irte por los cerros de Úbeda no va a darte la razón. Por cierto, no veo que hay de malo en que se hagan adaptaciones al español de una canción.

eucabrera

#127 Adaptaciones, no doblajes. O te imaginas a U2 cantando y sonando el doblaje de Pitingo

N

#134 No sé que es pitingo pero tampoco veo problema a hacer un doblaje con una adaptación, como dice por ahí es cuestión de acostumbrarse

nom

#123 Y no editar traducciones de libros, por ley, que lean con un diccionario. Supongo que todo lo leerás en versión original para no perder matices...

Y las canciones en español, pues se llaman versiones y muchas suelen gustar, otras son asesinables, pero te voy a comentar una cosa, en las canciones, lo que gusta es la música, mucho más que las letras, por eso no se doblan, sin embargo, los libros y el teatro, que son cosas más asimilables al cine, se traducen porque la gente quiere enterarse de lo que pasa en su idioma materno, a ser posible bien doblado para tener una experiencia similar al que hablante de la lengua original, cosa que no tienes si sabes inglés para defenderte y no eres bilingüe. ¿Cuántos libros se venden en versión original? Porque es el mismo atentado al arte que se hace al doblar una peli.

Por no hablar de que el subtitulado también deforma enormemente la peli, un elemento extraño que estropea la parte de abajo de la imagen que nos quieren mostrar, que también resume y se salta trozos, que distrae la atención de donde la quería poner el director. Es igual de imperfecto. No demasiado molesto pero también adultera mucho una obra sobre todo visual.

ljl

#117 No hay argumento más vacío que decir "es que no te enteras o no te quieres enterar".

eucabrera

Propongo que nos den la opción de doblar las canciones de todos los artistas que suenan en Spotify al Español.
#118

N

#123 irte por los cerros de Úbeda no va a darte la razón. Por cierto, no veo que hay de malo en que se hagan adaptaciones al español de una canción.

eucabrera

#127 Adaptaciones, no doblajes. O te imaginas a U2 cantando y sonando el doblaje de Pitingo

N

#134 No sé que es pitingo pero tampoco veo problema a hacer un doblaje con una adaptación, como dice por ahí es cuestión de acostumbrarse

nom

#123 Y no editar traducciones de libros, por ley, que lean con un diccionario. Supongo que todo lo leerás en versión original para no perder matices...

Y las canciones en español, pues se llaman versiones y muchas suelen gustar, otras son asesinables, pero te voy a comentar una cosa, en las canciones, lo que gusta es la música, mucho más que las letras, por eso no se doblan, sin embargo, los libros y el teatro, que son cosas más asimilables al cine, se traducen porque la gente quiere enterarse de lo que pasa en su idioma materno, a ser posible bien doblado para tener una experiencia similar al que hablante de la lengua original, cosa que no tienes si sabes inglés para defenderte y no eres bilingüe. ¿Cuántos libros se venden en versión original? Porque es el mismo atentado al arte que se hace al doblar una peli.

Por no hablar de que el subtitulado también deforma enormemente la peli, un elemento extraño que estropea la parte de abajo de la imagen que nos quieren mostrar, que también resume y se salta trozos, que distrae la atención de donde la quería poner el director. Es igual de imperfecto. No demasiado molesto pero también adultera mucho una obra sobre todo visual.

N

#117 pienso exactamente lo mismo

eucabrera

#108 Estás hablando en presente, esto es una decisión de futuro. Dos generaciones después no tendrán que aprender un idioma para ver la películas. JOder, que pasa en medio mundo. Las VO se respetan.

N

#115 Te equivocas, esa decisión de medio mundo es de la industria, no del gobierno y además en Europa se dobla inifinitamente más de lo que la gente piensa. La realidad es esta: http://malditofriki.com/2010/07/doblaje-y-subtitulacion/ y lo demás son mentiras muy extendidas.

eucabrera

#107 "Y fuera de la escuela, el estado no tiene por qué meterse en la forma en cada uno decide aprender las cosas."

La enseñanza de un idioma extranjero es obligatorio y depende de la escuela (el estado).

Está claro, no hablamos hacerlo ahora y eliminar la opción de castellano. Pero algún día habrá que hacerlo. Hablo de ver la VO como primera opción y no como la opción minoritaria para cuatro gatos, entonces siempre habrá solo 4 gatos.

N

#114 Insisto, fuera de la escuela no tiene porque meterse en como decidimos aprender. No has dicho nada que rebata esto.

¿Por qué motivo hay que eliminar el doblaje algún día? ¿porque a algunos no les gusta? ¿Eso es un motivo objetivo?

eucabrera

#116 No hay más ciego que el que no quiere ver

ljl

#117 No hay argumento más vacío que decir "es que no te enteras o no te quieres enterar".

eucabrera

Propongo que nos den la opción de doblar las canciones de todos los artistas que suenan en Spotify al Español.
#118

N

#123 irte por los cerros de Úbeda no va a darte la razón. Por cierto, no veo que hay de malo en que se hagan adaptaciones al español de una canción.

eucabrera

#127 Adaptaciones, no doblajes. O te imaginas a U2 cantando y sonando el doblaje de Pitingo

nom

#123 Y no editar traducciones de libros, por ley, que lean con un diccionario. Supongo que todo lo leerás en versión original para no perder matices...

Y las canciones en español, pues se llaman versiones y muchas suelen gustar, otras son asesinables, pero te voy a comentar una cosa, en las canciones, lo que gusta es la música, mucho más que las letras, por eso no se doblan, sin embargo, los libros y el teatro, que son cosas más asimilables al cine, se traducen porque la gente quiere enterarse de lo que pasa en su idioma materno, a ser posible bien doblado para tener una experiencia similar al que hablante de la lengua original, cosa que no tienes si sabes inglés para defenderte y no eres bilingüe. ¿Cuántos libros se venden en versión original? Porque es el mismo atentado al arte que se hace al doblar una peli.

Por no hablar de que el subtitulado también deforma enormemente la peli, un elemento extraño que estropea la parte de abajo de la imagen que nos quieren mostrar, que también resume y se salta trozos, que distrae la atención de donde la quería poner el director. Es igual de imperfecto. No demasiado molesto pero también adultera mucho una obra sobre todo visual.

N

#117 pienso exactamente lo mismo

eucabrera

A los que criticáis por criticar, esta es una propuesta que necesitamos desde hace muuucho. Nosotros no lo veremos bien, pero nuestros nietos les parecerá normal.

Pasado mañana sale un meneo de los doblajes ridículos en películas y traducciones de títulos y llega a portada seguro. (De hecho ya lo he visto por aquí alguna que otra vez)

go.php?id=1083139
go.php?id=60338
go.php?id=155985
go.php?id=246001

N

#105 que una cosa nos parezca normal a nosotros o a nuestros nietos no es un motivo ni para hacer, ni para dejar de hacer. El hecho es que la opción ya existe y debe ser uno mismo (o los padres en el caso de los niños) el que decida si quiere aprender (ahora, mañana o pasado) o dejar de hacerlo. Y fuera de la escuela, el estado no tiene por qué meterse en la forma en cada uno decide aprender las cosas.

eucabrera

#107 "Y fuera de la escuela, el estado no tiene por qué meterse en la forma en cada uno decide aprender las cosas."

La enseñanza de un idioma extranjero es obligatorio y depende de la escuela (el estado).

Está claro, no hablamos hacerlo ahora y eliminar la opción de castellano. Pero algún día habrá que hacerlo. Hablo de ver la VO como primera opción y no como la opción minoritaria para cuatro gatos, entonces siempre habrá solo 4 gatos.

N

#114 Insisto, fuera de la escuela no tiene porque meterse en como decidimos aprender. No has dicho nada que rebata esto.

¿Por qué motivo hay que eliminar el doblaje algún día? ¿porque a algunos no les gusta? ¿Eso es un motivo objetivo?

eucabrera

#116 No hay más ciego que el que no quiere ver

ljl

#117 No hay argumento más vacío que decir "es que no te enteras o no te quieres enterar".

eucabrera

Propongo que nos den la opción de doblar las canciones de todos los artistas que suenan en Spotify al Español.
#118

N

#117 pienso exactamente lo mismo