eucabrera

Propongo que nos den la opción de doblar las canciones de todos los artistas que suenan en Spotify al Español.
#118

N

#123 irte por los cerros de Úbeda no va a darte la razón. Por cierto, no veo que hay de malo en que se hagan adaptaciones al español de una canción.

eucabrera

#127 Adaptaciones, no doblajes. O te imaginas a U2 cantando y sonando el doblaje de Pitingo

N

#134 No sé que es pitingo pero tampoco veo problema a hacer un doblaje con una adaptación, como dice por ahí es cuestión de acostumbrarse

nom

#123 Y no editar traducciones de libros, por ley, que lean con un diccionario. Supongo que todo lo leerás en versión original para no perder matices...

Y las canciones en español, pues se llaman versiones y muchas suelen gustar, otras son asesinables, pero te voy a comentar una cosa, en las canciones, lo que gusta es la música, mucho más que las letras, por eso no se doblan, sin embargo, los libros y el teatro, que son cosas más asimilables al cine, se traducen porque la gente quiere enterarse de lo que pasa en su idioma materno, a ser posible bien doblado para tener una experiencia similar al que hablante de la lengua original, cosa que no tienes si sabes inglés para defenderte y no eres bilingüe. ¿Cuántos libros se venden en versión original? Porque es el mismo atentado al arte que se hace al doblar una peli.

Por no hablar de que el subtitulado también deforma enormemente la peli, un elemento extraño que estropea la parte de abajo de la imagen que nos quieren mostrar, que también resume y se salta trozos, que distrae la atención de donde la quería poner el director. Es igual de imperfecto. No demasiado molesto pero también adultera mucho una obra sobre todo visual.

ljl

#117 No hay argumento más vacío que decir "es que no te enteras o no te quieres enterar".

eucabrera

Propongo que nos den la opción de doblar las canciones de todos los artistas que suenan en Spotify al Español.
#118

N

#123 irte por los cerros de Úbeda no va a darte la razón. Por cierto, no veo que hay de malo en que se hagan adaptaciones al español de una canción.

eucabrera

#127 Adaptaciones, no doblajes. O te imaginas a U2 cantando y sonando el doblaje de Pitingo

N

#134 No sé que es pitingo pero tampoco veo problema a hacer un doblaje con una adaptación, como dice por ahí es cuestión de acostumbrarse

nom

#123 Y no editar traducciones de libros, por ley, que lean con un diccionario. Supongo que todo lo leerás en versión original para no perder matices...

Y las canciones en español, pues se llaman versiones y muchas suelen gustar, otras son asesinables, pero te voy a comentar una cosa, en las canciones, lo que gusta es la música, mucho más que las letras, por eso no se doblan, sin embargo, los libros y el teatro, que son cosas más asimilables al cine, se traducen porque la gente quiere enterarse de lo que pasa en su idioma materno, a ser posible bien doblado para tener una experiencia similar al que hablante de la lengua original, cosa que no tienes si sabes inglés para defenderte y no eres bilingüe. ¿Cuántos libros se venden en versión original? Porque es el mismo atentado al arte que se hace al doblar una peli.

Por no hablar de que el subtitulado también deforma enormemente la peli, un elemento extraño que estropea la parte de abajo de la imagen que nos quieren mostrar, que también resume y se salta trozos, que distrae la atención de donde la quería poner el director. Es igual de imperfecto. No demasiado molesto pero también adultera mucho una obra sobre todo visual.

N

#117 pienso exactamente lo mismo

eucabrera

#108 Estás hablando en presente, esto es una decisión de futuro. Dos generaciones después no tendrán que aprender un idioma para ver la películas. JOder, que pasa en medio mundo. Las VO se respetan.

N

#115 Te equivocas, esa decisión de medio mundo es de la industria, no del gobierno y además en Europa se dobla inifinitamente más de lo que la gente piensa. La realidad es esta: http://malditofriki.com/2010/07/doblaje-y-subtitulacion/ y lo demás son mentiras muy extendidas.

eucabrera

#107 "Y fuera de la escuela, el estado no tiene por qué meterse en la forma en cada uno decide aprender las cosas."

La enseñanza de un idioma extranjero es obligatorio y depende de la escuela (el estado).

Está claro, no hablamos hacerlo ahora y eliminar la opción de castellano. Pero algún día habrá que hacerlo. Hablo de ver la VO como primera opción y no como la opción minoritaria para cuatro gatos, entonces siempre habrá solo 4 gatos.

N

#114 Insisto, fuera de la escuela no tiene porque meterse en como decidimos aprender. No has dicho nada que rebata esto.

¿Por qué motivo hay que eliminar el doblaje algún día? ¿porque a algunos no les gusta? ¿Eso es un motivo objetivo?

eucabrera

#116 No hay más ciego que el que no quiere ver

ljl

#117 No hay argumento más vacío que decir "es que no te enteras o no te quieres enterar".

eucabrera

Propongo que nos den la opción de doblar las canciones de todos los artistas que suenan en Spotify al Español.
#118

N

#123 irte por los cerros de Úbeda no va a darte la razón. Por cierto, no veo que hay de malo en que se hagan adaptaciones al español de una canción.

eucabrera

#127 Adaptaciones, no doblajes. O te imaginas a U2 cantando y sonando el doblaje de Pitingo

nom

#123 Y no editar traducciones de libros, por ley, que lean con un diccionario. Supongo que todo lo leerás en versión original para no perder matices...

Y las canciones en español, pues se llaman versiones y muchas suelen gustar, otras son asesinables, pero te voy a comentar una cosa, en las canciones, lo que gusta es la música, mucho más que las letras, por eso no se doblan, sin embargo, los libros y el teatro, que son cosas más asimilables al cine, se traducen porque la gente quiere enterarse de lo que pasa en su idioma materno, a ser posible bien doblado para tener una experiencia similar al que hablante de la lengua original, cosa que no tienes si sabes inglés para defenderte y no eres bilingüe. ¿Cuántos libros se venden en versión original? Porque es el mismo atentado al arte que se hace al doblar una peli.

Por no hablar de que el subtitulado también deforma enormemente la peli, un elemento extraño que estropea la parte de abajo de la imagen que nos quieren mostrar, que también resume y se salta trozos, que distrae la atención de donde la quería poner el director. Es igual de imperfecto. No demasiado molesto pero también adultera mucho una obra sobre todo visual.

N

#117 pienso exactamente lo mismo

eucabrera

A los que criticáis por criticar, esta es una propuesta que necesitamos desde hace muuucho. Nosotros no lo veremos bien, pero nuestros nietos les parecerá normal.

Pasado mañana sale un meneo de los doblajes ridículos en películas y traducciones de títulos y llega a portada seguro. (De hecho ya lo he visto por aquí alguna que otra vez)

go.php?id=1083139
go.php?id=60338
go.php?id=155985
go.php?id=246001

N

#105 que una cosa nos parezca normal a nosotros o a nuestros nietos no es un motivo ni para hacer, ni para dejar de hacer. El hecho es que la opción ya existe y debe ser uno mismo (o los padres en el caso de los niños) el que decida si quiere aprender (ahora, mañana o pasado) o dejar de hacerlo. Y fuera de la escuela, el estado no tiene por qué meterse en la forma en cada uno decide aprender las cosas.

eucabrera

#107 "Y fuera de la escuela, el estado no tiene por qué meterse en la forma en cada uno decide aprender las cosas."

La enseñanza de un idioma extranjero es obligatorio y depende de la escuela (el estado).

Está claro, no hablamos hacerlo ahora y eliminar la opción de castellano. Pero algún día habrá que hacerlo. Hablo de ver la VO como primera opción y no como la opción minoritaria para cuatro gatos, entonces siempre habrá solo 4 gatos.

N

#114 Insisto, fuera de la escuela no tiene porque meterse en como decidimos aprender. No has dicho nada que rebata esto.

¿Por qué motivo hay que eliminar el doblaje algún día? ¿porque a algunos no les gusta? ¿Eso es un motivo objetivo?

eucabrera

#116 No hay más ciego que el que no quiere ver

ljl

#117 No hay argumento más vacío que decir "es que no te enteras o no te quieres enterar".

eucabrera

Propongo que nos den la opción de doblar las canciones de todos los artistas que suenan en Spotify al Español.
#118

N

#117 pienso exactamente lo mismo

eucabrera

#95 Me refiero al cine, y no me vale con que solo haya una sala con VO. Me refiero a no doblar las películas rodadas en inglés (la mayoría que llegan a nuestras salas)

Por lo tanto no te irrites, que yo también se que la TDT da la opción de VO y de SUB.

A ver si aprendemos, en España no cogeremos el acento ni la fluidez en inglés hasta que dejemos de doblar ridículamente y cambiemos hasta los títulos de las películas.

Y desde luego a un cinéfilo como yo, que me doblen Big Bang Theory es como una puñalada.

P.D.: Be water my friend.

eucabrera

[mode ironic= on] Buah, cuatro perroflautas ¿no? [/mode ironic]

Y ahora en serio, a ver si se toma en serio todas las protestas con fundamento.

eucabrera

La primera decisión con sentido que se ha toma desde hace mucho en Cultura. Y yo iría a más, las pelis en el cine también. Fuera escuchar a Bruce Willis en todas las películas.

D

#94 Por trigésimoquinta vez, que con la TDT puedes verlo en VO y subtitulado. Lo que no se puede ver así es porque usan masters de hace mil años. Y en el cine existen salas VO (aunque es verdad que pocas).

Joder, es que parece que la gente prefiere que lo emitan todo en VO antes que darle a la puta tecla "AUDIO" del mando del TDT

eucabrera

#95 Me refiero al cine, y no me vale con que solo haya una sala con VO. Me refiero a no doblar las películas rodadas en inglés (la mayoría que llegan a nuestras salas)

Por lo tanto no te irrites, que yo también se que la TDT da la opción de VO y de SUB.

A ver si aprendemos, en España no cogeremos el acento ni la fluidez en inglés hasta que dejemos de doblar ridículamente y cambiemos hasta los títulos de las películas.

Y desde luego a un cinéfilo como yo, que me doblen Big Bang Theory es como una puñalada.

P.D.: Be water my friend.

eucabrera

¿Que hace falta para que esta mujer sea presidenta del gobierno? Lo digo en serio.

Aitortxu

#30 Que se presente y que sea votada por una mayoría; Ni más ni menos.

Es algo difícil pero no imposible.