g

Traducción de la entradilla

Joseba Sarrionandia ofrecerá dos sesiones en MU (Mondragon Unibertsitatea)

Joseba Sarrionandia será uno de los ponentes de los estudios de Transmisión de Cultura Vasca (EKT), y el deseo y esperanza de los responsables de los estudios así como de Sarrionandia es que el autor venga a Eskoriatza, al País Vasco. Según declaraba a Goiena el coordinador de EKT Julen Arexolaleiba, hay todavía "algunos trámites pendientes" para que Sarrionandia venga al País Vasco, pero, de una forma u otra, ofrecerá dos clases en EKT. Sarrionandia no será el unico ponente conocido. Juan Jose Ibarretxe y Jesus Egiguren son otros de los invitados, así como otros representantes del mundo cultural, académico y de impulso del euskera.

natxetet

Yo venía a comentar sobre el autor pero no hay más que un par de comentarios sobre el tema por si alguien quiere ahorrarse lo de todo somos ETA Y bla bla ,#67 #79 #135 con estos tres comentarios sobra lo demás paja.

Recomiendo su ensayo es esquisto, en español se titula "como moros en la niebla" y catalán valenciano "com moros en la boira" , voy ahora a la biblioteca para retomarlo , es un gran libro para quienes quieran quitarse unos cuantos prejuicios sobre bascos y musulmanes , culturas y lingüística. Un gran pensador, sociológico, filosófico filológico , histórico , lo usa todo , es un crack!!!! Disfrútenlo!

ilhun

#148 Coincido totalmente en tu apreciación (comentarios que no vienen a cuento), y en tu recomendación (Moroak gara behelaino artean?)
Yo recomendaría también esta entrevista, hecha por Hasier Etxeberria a Joseba Sarrionandia, recogida en el libro Cinco escritores vascos/ Bost euskal idazle (igual ya conoces):

http://alua.mundua.com/wp-content/uploads/2006/11/cinco-escritores-vascos1.pdf

g

No me meto al fondo de la cuestión, si es ético sobornar etc, pero tengamos en cuenta que hay empresas que para vender un proyecto en muchos países del mundo tienen que hacer sobornos a funcionarios, políticos o intermediarios. Conozco un caso concreto de una empresa que vendió maquinaria a China y los viajes a Benidorm con todos los gastos pagados a un montón de familiares chinos venían especificados explícitamente en el contrato.

g

Por cierto, ya lo dijo Javier Ortiz hace 4 años: no existe nada oficial que se llame "antecedentes policiales": http://www.javierortiz.net/jor/jamaica/los-topicos-antecedentes-policiales

g

Gracias a OpenStreetMap (Wikipedia de mapas), ya podemos ver esa nueva y "útil" autovía http://www.openstreetmap.org/?lat=41.7564&lon=0.5845&zoom=13&layers=M

g

Al #21 : Gracias majo. Este talibán (soy el que ha escrito el artículo original) lleva 40 años viviendo en una comunidad bilingüe, "ejerciendo el talibanísmo" amoldándose a los monolingües y hablándoles en lo único que quieren entender. Nunca le he negado a nadie la palabra en su lengua y me he preocupado de aprender otros 3 idiomas, aparte del euskera y castellano. Por cierto, bien que me esforcé en aprender a poner las tildes y a usar correctamente las formas verbales (en las dos lenguas).

Otra cosa es que no es justo que tengamos que hacer las entrevistas dos veces y que tengamos que cubrir los vacíos de otros. A una persona "de aquí de toda la vida" que no se ha preocupado de aprender euskera en 40 años se le saca en ETB1 hablando en castellano, incluso sin subtítulos ni voces en off. El resultado es que el castellano "invade" reservas de euskera, pero al euskera no se le permite salir de la reserva, como si fueramos unos indios. Es absurdo. La lengua que necesita sacarla del agujero es el euskera, y ETB fue la primera cadena autonómica y se creó para promocionar el euskera, no para que sirviera al político de turno (aunque se haya convertido en eso).

Gracias por vuestras razonadas argumentaciones. Me retiro a mi reserva india a vender totems.

InmoraI

#22

"amoldándose a los monolingües y hablándoles en lo único que quieren entender."

... lee esta frase nuevamente siendo un poco crítico contigo mismo y luego pregúntate porque te llamo talibán.

Lo que me parece triste es que aprendas 3 idiomas y te niegues a que alguien te entienda en el idioma que los dos sabéis.

Sigo diciendo lo mismo por 4º vez, ETB2 desde sus comienzos siempre ha dado su contenido en castellano, si no te coge de nuevo porque según tu ya tienes 40 años, solo lo haces por crear una polémica donde no la hay.

llorencs

#25 ETB1 es exclusivamente en euskera y se sacan cosas en castellano. Es lo que te dice. Extrae tú mismo la conclusión.

s

#22 Yo no hablo tantos idiomas como tú,me conformo con tres, euskera, inglés y español. Pero una cosa sí que tengo clara.

En tu artículo dice: "Estamos en un país bilingüe y creo que es importante que en ETB2 salga gente hablando euskera."
No te contesto en tu blog porque no me sale de la nariz registrarme en un blog para poder dejar un comentario, pero no estamos en un país bilingüe, a menos que solo consideres el euskera como una lengua y el catalán, por ejemplo, como un dialecto.
Viendo esto solo me queda pensar en tres opciones: (la cuarta de regalo)

1- Consideras las demás lenguas de nuestro país dialectos, con lo que el respeto que tu exiges para con una de nuestras lenguas te lo pasas por el forro con las de los demás.

2- Consideras Euskadi un país, cosa que desgraciadamente para unos y afortunadamente para otros no lo es. Curiosamente los que lo consideran un país no lo llaman "País" Vasco, o bien lo llaman Euskadi o Euskal Herria que como tu bien sabrás por tus conocimientos lingüísticos no significa "País Vasco" por muchas vueltas que le des a la semántica o tires de dialectos del euskera según regiones españolas o francesas.

3- No te has parado a pensarlo y has metido la pata y ahora estás pensando, con lo bien que hubiera quedado diciendo un país plurilingüe que es suficientemente ambiguo para que los amigos de la independencia lo interpreten a su manera y los enemigos de la misma lo interpreten a la suya.

4- Ninguna de las anteriores. Es posible que se me haya escapado otra interpretación, desgraciadamente como todo el mundo no soy perfecto y todo es posible.

P.D. ¿puede explicarme por favor que significa castellano batua?
"[...]y el de la empresa de alquiler de películas en castellano batua, sin doblaje ni subtítulos.[...]"

sedicioso

#30

1.- No soy vasco, pero me han comentado que por allí se ve que se habla euskera y español, ergo es un país bilingüe. ¿Podrías explicar a qué te refieres cuando dices "no estamos en un país bilingüe, a menos que solo consideres el euskera como una lengua y el catalán, por ejemplo, como un dialecto. "? No tiene ningún sentido...

2.- Por enésima vez, publico en menéame que significa país:

(Del fr. pays).
1. m. Nación, región, provincia o territorio.
2. m. paisaje (‖ pintura o dibujo).
3. m. Papel, piel o tela que cubre la parte superior del varillaje del abanico.

Por tanto, el País Vasco o Euskadi, como tu quieras, es un país, con el sinónimo que tu prefieras de la primera acepción.

Amonamantangorri

#22 Bejondeikela Garikoitz. Arrazoi osoa duk.

g

Sin embargo, en OpenStreetMap, el proyecto de mapas libre al estilo de la Wikipedia, la capital Pyongyang está muy bien mapeada: http://www.openstreetmap.org/?lat=39.0213&lon=125.7549&zoom=13&layers=B000FTF

Una de las múltiples ventajas de tener un proyecto libre no dependiente de Google.

Se pueden comparar también aquí: http://tools.geofabrik.de/mc/?mt0=mapnik&mt1=googlemap&lon=125.75895&lat=39.01345&zoom=13

g

Es una pena que se dé tanto bombo a estas noticias:

Aprovechando que hoy tenía que ir a Vitoria, me he acercado al aeropuerto a sacarle una foto al bicho, y ha sido imposible. He visto a lo lejos la punta del morro abierto y la punta de los alerones de cola, pero nada más. No nos han dejado entrar a verlo de cerca y la pista no es visible desde fuera. Nos hemos perdido unas fotos con licencia libre del bicharraco.

marioquartz

#29 como no has podido hacer una foto ya no se puede publicitar la existencia de este "avioncito". Pues no lo conocía, y me ha provocado interés.

C

#29 Tienes que ir a hueto arriba, es un pueblo en lo alto de una colina pasando asteguieta. Se ve todo el aeropuerto desde la altura y de hecho el final de la pista está menos de un kilómetro.

g

#2 Porque muchos os saltabais las licencias a la torera, pero están para algo!

g

Creo que el problema está en que el que ha traducido en EcoDiario no tiene mucha idea de francés y el texto ha salido de aquella manera. Intento una traducción mejor del original de Le Figaro en francés:

La zona donde desapareció el lunes el Airbus A330 de Air France, entre Rio de Janeiro y Paris, ha sido localizada con un margen de error de "algunas decenas" de millas náuticas, ha afirmado el director general de Air France, Pierre-Henry Gourgeon, durante una rueda de prensa el lunes en el aeropuerto de Roissy. "La catástrofe que nos ha herido a todos se ha producido a mitad de camino entre las costas brasileñas y las costas africanas", ha declarado Gourgeon. Una milla náutica equivale a 1,85 km.

"Air France está herida y toda la comunidad de Air France sufre enormemente", ha añadido el director general, asegurando a las familias de los desaparecidos que la compañía hara "todos los esfuerzos materiales y financieros para ayudarles". Ha declarado también que "el avión está equipado de balizas Argos que pueden emitir durante varios días y permitir su localización".

http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2009/06/01/01011-20090601FILWWW00394-a330-la-zone-de-la-catastrophe-localisee.php

g

El nuevo director trabajaba hasta ahora de conductor de autobus.