l

#60 Yo no lo hubiera traducido, como nombre propio que es. Si el significado del apellido tiene un sentido especial (que lo tiene al igual que Ríos, Tormenta, etc., eso no te lo discuto), nota de traducción al pie. Pero traducirlo en el texto jamás.

l

#31 #45 #47 Pues nada, sin ebook mediante, luego vendrán los lloros. Y mientras los cuatro primeros en inglés en la Kindle Store a un precio de risa.

#41 Lo de la traducción de los emplazamientos tiene su coña, pero lo de los apellidos bastardos ya no tiene nombre. ¿Jon Nieve? ¡Fuera hombre fuera!

L

#54 Como hubieras traducido tu Jon Snow?

No es un nombre propio cualquiera ya que el significado de la palabra "snow" es clave.

l

#60 Yo no lo hubiera traducido, como nombre propio que es. Si el significado del apellido tiene un sentido especial (que lo tiene al igual que Ríos, Tormenta, etc., eso no te lo discuto), nota de traducción al pie. Pero traducirlo en el texto jamás.

DexterMorgan

#14

Pues un año me parece un lapso de tiempo bastante aceptable para un libro de estas características, y mas teniendo en cuenta lo que hacen en otros paises de nuestro entorno, que básicamente es ir troceándolos y cobrandolos a precio de oro cada parte.

#54

Sobre los ebook, el propio editor dice esto:

No soy partidario de vender un producto de coste de producción cero exigiendo pago por adelantado a los lectores. Cuando termine de perfilar un sistema de recaudación que se salte a los intermediarios innecesarios hablamos.

#43

Sobre la portada, las culpas a Martin, que parece ser que ha sido él quien le pidió a Corominas esa escena en concreto.

L

#61 Que raro que haya dicho eso el autor, los libros están en ebook desde el dia que salieron.

DexterMorgan

#65

Autor no, editor. Es el editor en español (Alejo Cuervo) el que opina eso.

L

#68 Oh, culpa mía, no se leer. Pues menudo lince de los negocios el editor entonces...

DexterMorgan

#76

Pues teniendo en cuenta que es de los únicos que ha crecido durante la crisis, que se ha hecho con un pelotazo como Canción, y que ha vendido 700.000 ejemplares, yo diría que sí que es un lince de los negocios roll

#74

Yo soy un pelin exigente, y considero que el casting no les ha salido todo lo bien que debería. Los actores de Cersei y Renly, para mi han sido fallos de casting bastante importantes (cersei ha mejorado algo pero la actriz no da el físico necesario).
Y la verdad, los guiones daban para algo mas, en mi opinión. Hay episodios donde se exceden con las escenas inventadas que no aportan nada.

l

#5 Es la típica anécdota que encuentras en cualquier recopilación de datos curiosos de la película. La explicación "oficiosa" es que por aquel entonces Calvin Klein en España no era conocido. Afortunadamente, es un cambio que tampoco tiene un efecto dramático en la película... salvo por el comentario de Lorraine de "tienes el nombre bordado en tus calzoncillos"

Maki_

#6 Bueno, lo que sucede con ese cambio es que Levis Strauss sí debia ser una marca conocida en 1955, el fundador llevaba ya 50 años muerto y la empresa, un éxito.
Pero bueno, se lo perdonamos.

Algunas fotos en blanco y negro hacen más vieja a la película de lo que realmente es.

ximovai

#6 #7 Nada nada, me robaron la infáncia! Otro día hablamos de cómo adaptaron en los Goonies el Español a Italiano de 'Mouth' o el 'hasta la vista baby' por el 'sayonara baby' de Terminator 2. Hablas con gente de otros países y ciertas frases míticas de la historia del cine son una "farsa" en España.

tocameroque

#11 La onomatopeya de "see you soon, baby" es siyusun baby y como se pronuncia en solitario y a plano medio se puede apreciar perfectamente el movimiento labial...encajar en el doblaje un "Hasta la vista, baby" hubiera quedado mal encajado.
De cualquier modo tampoco son frases míticas de la historia del cine y lo de Calvin Klein no encaja en los cincuenta, aunque sí en los ochenta de América, como bien cuentan más atras... Y muchas veces la propia productora americana recomienda ya en sus libretos las adaptaciones y los giros que se deben adoptar en el doblaje.

quiprodest

#13 En el original en inglés dicen "Hasta la vista, baby". http://en.wikipedia.org/wiki/Hasta_la_vista,_baby

#11 ¿Te molesta lo de Calvin-Levis? Olvidémonos de los 'gigovoltios'... supongo que sabes qué en el original, el "condensador de fluzo" era: 'flux condenser', o sea, condensador de flujo. Ahora sí, si te gustan las frases míticas, has de reconocer que ahí crearon una.

D

#16 puestos a ser quisquillosos en ingles era "flux capacitor" , al menos lo tradujeron como condensador y no como "capacitor" que suena muy spanglish

c

#18 Pequeño padawan, se dice capacitor o condesador de forma indistinta desde que se invento el componente.

DetectordeHipocresía

#11 #17 mirad el enlace de #16 que lo explican bien:

Hasta la vista, baby became a world-famous catchphrase when it was used in the 1991 film Terminator 2, which was written by James Cameron and William Wisher Jr. The phrase features in an exchange between the film's characters John Connor (Edward Furlong) and the Terminator (Arnold Schwarzenegger):

John Connor: No, no, no, no. You gotta listen to the way people talk. You don't say "affirmative", or some shit like that. You say "no problemo". And if someone comes on to you with an attitude you say "eat me". And if you want to shine them on it's "hasta la vista, baby". (1:11:16-34 time of film) The Terminator: Hasta la vista, baby. (1:11:35-36)

The Terminator says the phrase again prior to shattering the frozen T-1000 with a gunshot:

The Terminator: Hasta la vista, baby. (2:04:46-48)

In the Spanish dub of the film (Spain), since the joke is lost in translation, the catchphrase is substituted for "Sayonara, baby", to keep the humorous sense of the phrase. "Sayonara" is "farewell" in Japanese. The Latin American dub, however, maintained the original sentence. The catchphrase in the Japanese dub is "地獄で会おうぜ、ベイビー" (jigoku de aou ze, beibii) meaning "see you in Hell, baby."

Seta_roja

#36 Lo explica bien, pero se pierde parte del trasfondo (backstory) del personaje. Al haber tenido mucho contacto con hispanohablantes en su infancia, se explica esa afinidad con el idioma y en las frases que usa de machote, aprendidas de estos hispanos. Aparte hay referentes culturales contemporáneos para usar esa frase.

El "no problemo" es otra frase en la que se demuestra eso mismo y ese matiz si que se pierde con la traducción.

Que se use en la traducción castellana el "sayonara baby" no tiene ningún sentido en ese contexto y ese personaje. Hubiese sido mejor hacer otro tipo de adaptación como... ... No se me ocurre ninguna buena!

Seta_roja

#11 el "sayonara baby" es una cagada gorda que desmonta parte del personaje de John Connor pre-adolescente.

Aparte de ser una expresión hispana, que seguramente podría conocer por su relación con militares de otros países, esa frase tb sale en una canción rapera de aquella época que sería la que enseñó al chaval a comportarse como un tipo duro...




#13 Epic cagada lol

Johnbo

#17 Joder, Tone Loc se plagiaba a sí mismo. Ese Wild Thing suena igualito al Funky Cold Medina.

Seta_roja

#30 si... Le pasa a muchos raperos!

quiprodest

#17 Si lo hubiera aprendido aquí seguro que no tendría ese plus de "mala actitud", je je:

Seta_roja

#38 WTF! x9000

capitan-anfeta

#11 mouth es bocazas. No lo veo mal traducido. En el "Hasta la vista baby" tienes que tener en cuenta que "Hasta la vista" en v.o. es en castellano, por lo que para dar el efecto de decirlo en otro idioma, al traducirlo al español, se decide un sayonara lol
Peor traducción veo un "Die Hard" como "Jungla de Cristal"

quiprodest

#31 ¿Te imaginas si hubieran traducido de otra manera die-hard?

die-hard n (rigid traditionalist) (reaccionario) retrógrado nm
Para él, cualquiera que adopte una posición distinta de la suya es un retrógrado.
España, coloq facha nm
Es un facha de cuidado, aún se cree que vivimos en el siglo XIX.
España, coloq, despectivo carca n

l

#8 No debes haber usado mucho esa opción si crees que las cadenas ofrecen los subtítulos como norma general...

llorencs

#25 Quizás, pero al menos las series que yo miré tenían esa opción.

Aunque tampoco lo he usado mucho ya que miro muy poco la televisión, y menos ahora que ni estoy en España

thinkill

#25 Y de subtitulos en VO ya ni hablamos

l

"Y como se ubica en un cómodo punto intermedio entre lo científicamente explicable y un condensador de fluzo, a mí me vale."

Aún sin estar de acuerdo por las puyas continuas a una serie que ha sufrido las iras de las modas de la red... solo por esa frase ya merece mi aplauso.

l

Saldrán nombres y apellidos, sí. Los del juez que lo investigue.

l

ESE es el momento, ni más ni menos. ¡Vipers fuera! Joder, ya tengo algo que hacer esta tarde...

l

#40 #47 #51 #54 Toda la banda sonora, de las cuatro temporadas, es una delicia. No pasa una semana en la que no las escuche mientras trabajo (porque además, son un hilo musical nada invasivo).

No son pocos los programas de televisión que han echado mano de ella. Pekín Express, por ejemplo

PD.: Yo soy de los contentos con el final. Cuánto más grande es una serie, más difícil se hace que un final pueda contentar a todos, y a mi particularmente me pareció por lo menos correcto. Por otra parte, tuve la "suerte" de ver la serie en modo maratón (me la tragué entera en apenas unas semanas), por lo que no acusé tanto esos bajones de calidad alrededor de la segunda temporada. Mi capítulo favorito: Exodus.

NoBTetsujin

#55 Yo me los vi también en modo maratón durante una temporada que estuve de baja y si acusé los altibajos de calidad. De hecho, se nota más así, creo yo.
#56 Lo de Perdidos casi hubiese tenido más sentido si hubiera sido un sueño de Resines, la verdad lol

NandoRosado

#55 Exodus es uno de mis favoritos también, me flipó totalmente como Adama mete las naves por cojones jejeje

ikatza

#55 #60 Probablemente, el mejor capítulo de toda la serie junto con el final de la tercera temporada, resucitando el sentido de la épica tan pasado de moda hoy en día. Galáctica saltando y casi estampándose contra la superficie para poder soltar los Vipers a ras de tierra, la repentida aparición y final kamikaze de Pegasus, el cabrón de Saul Tigh llorando como un bebé... inolvidable.

Cantro

#55 #60 #63 Pues para mi el mejor capítulo es el arco argumental "Resurrection ship". Es como un capítulo triple y el último de los tres a mi me heló un poco la sangre.

l

#11 Consigue la BSO de la cuarta temporada y busca el tema "Kara Remembers". Nostalgia asegurada

Cantro

#29 Eureka mola (su especial de navidad de este año fue una frikada de las que hacen época) y Warehouse 13 es un ñordo infecto

#36 The shape of the things to come... sublime

l

#40 #47 #51 #54 Toda la banda sonora, de las cuatro temporadas, es una delicia. No pasa una semana en la que no las escuche mientras trabajo (porque además, son un hilo musical nada invasivo).

No son pocos los programas de televisión que han echado mano de ella. Pekín Express, por ejemplo

PD.: Yo soy de los contentos con el final. Cuánto más grande es una serie, más difícil se hace que un final pueda contentar a todos, y a mi particularmente me pareció por lo menos correcto. Por otra parte, tuve la "suerte" de ver la serie en modo maratón (me la tragué entera en apenas unas semanas), por lo que no acusé tanto esos bajones de calidad alrededor de la segunda temporada. Mi capítulo favorito: Exodus.

NoBTetsujin

#55 Yo me los vi también en modo maratón durante una temporada que estuve de baja y si acusé los altibajos de calidad. De hecho, se nota más así, creo yo.
#56 Lo de Perdidos casi hubiese tenido más sentido si hubiera sido un sueño de Resines, la verdad lol

NandoRosado

#55 Exodus es uno de mis favoritos también, me flipó totalmente como Adama mete las naves por cojones jejeje

ikatza

#55 #60 Probablemente, el mejor capítulo de toda la serie junto con el final de la tercera temporada, resucitando el sentido de la épica tan pasado de moda hoy en día. Galáctica saltando y casi estampándose contra la superficie para poder soltar los Vipers a ras de tierra, la repentida aparición y final kamikaze de Pegasus, el cabrón de Saul Tigh llorando como un bebé... inolvidable.

Cantro

#55 #60 #63 Pues para mi el mejor capítulo es el arco argumental "Resurrection ship". Es como un capítulo triple y el último de los tres a mi me heló un poco la sangre.

D

A mi lo que no me gusta es que (salvo que me equivoque) es una serie web, con episodios de menos de 15 minutos.
#36

l

#12 Te has sobrado.

Vivo en una urbanización para nada apartada de la civilización, y con la mala suerte de estar equidistante de las dos centralitas que me ofrecen servicio de ADSL. Por encontrarme a una distancia considerable, la atenuación y el ruido hacen imposible poder aspirar a algo más que 1Mbps (que supone una velocidad de descarga de ~120 Kb/s). Me es imposible cambiar de compañía ya que ninguna tiene cobertura propia y nos encontraríamos con la misma limitación física.

Soy un potencial cliente de todos los servicios de videoclub estilo Wuaki, Youzee o Filmin, y sin embargo no puedo aspirar a ninguno de ellos (lo he probado) hasta que no me mude.

Summertime

La TDT es una CAGADA, en mi zona se ven los canales cuando hace sol, teniendo en cuenta que vivo en el norte ......si hay niebla, llueve o hace viento se ven unicamente Nitro, MTV, la sexta 2 y 3, la 1 y la 2 con lo cual si estas viendo alguna serie que te interesa en la sexta tienes que encomendarte a los santos del tiempo para que no se de ninguno de esos fenómenos meteorológicos por que ese dia la tele no se verá.
#12 aqui pasa tambien lo que le pasa a #21 hasta el 21 de mi calle tienes ADSL del weno ( por cable) y a partir del 23 si quieres ADSL Telefonica y su centralita esta preparada para dar un servicio como máximo de 3 megas

l

#29 Pero lo peor es que... ¡era dietético! (nos podemos tirar así hasta mañana...)

l

Soy un afortunado trabajador de jornada intensiva desde hace 3 años. Con la excusa de la crisis (aunque en mi sector no esté afectando), me han denegado un pseudo-prometido aumento de sueldo tras completar mis estudios. Sin embargo, y tras tantear el mercado y recibir algunas ofertas, me temo que voy a resignarme a cobrar menos de lo que creo merecer a cambio de poder conciliar vida personal y laboral como es debido.

Resumiendo: podría irme a otra empresa, ser inmensamente feliz el día de cobro pero infeliz el resto del mes. Salir del trabajo a plena luz del día incluso en invierno, no está pagado.

yemeth

Lo que me estoy temiendo con la reforma de Rajoy esta que nos promete tan huelgosa, es precisamente que se les ocurra encima aumentar la jornada laboral. Ya que ha dicho que será una reforma "a la portuguesa". Eso sería ya el remate que le quedaba a todo esto, en cuyo caso antes me veo fregando wáteres en Alemania que quedándome en esta mierda de país.

#18 yo no llego a lo de jornada intensiva, pero sí en un sitio donde, trabajando por debajo de mi formación y con salario mediocre, al menos no tengo stress ni me putean, no me tengo que quedar horas extras, etcétera. Y viendo el percal no lo cambiaría por un sueldo más alto, aunque a veces esté demasiado justito.

l

#3 Otro más que prefiere alegrarse del puteo ajeno que defenderlo para que un día no llegue a ser propio. País.