l

#206

MEEEC: Le han multado por no escribirlo en catalán, con si el buen señor puede escribirlo en castellano no se meten (fallo disculpado porque es muy complicado leerse los 200 comentarios anteriores)

l

#129

Hombre, si precisamente lo que se está intentando corregir es la madre de todos los empujones artificiales, varios siglos de leyes en contra del catalán.

Aparte, el paralelismo que trazas entre la luz y los idiomas no es inocente, consciente o inconscientemente estás equiparando el catalán con las lámparas de aceite (el atraso) y el español con las eléctricas (el progreso).

takamura

#135 ¿Me puedes decir algunas de esas leyes de los últimos siglos? (antes de Franco, porfa).

l

#91 Vamos a hacer una prueba porque no me aclaro:

Si yo escribo en el cartel de mi tienda:

"Rebaixes!"
"¡Rebajas!"

a) Estoy "no informando"
b) Estoy "Informando bilingüe"
c) Estoy "Informando en Catalán"
d) Estoy "Informando en Castellano"

yo digo a) No (es decir, que sí que informo, esas dobles negaciones...), b) Sí, c) Sí, d) Sí

a

#95 Se que te aclaras perfectamente.

En cualquier tienda que no haya cartel alguno, no tendra problemas.

Pero, como ponga un cartel en castellano que diga por ejemplo:
Textil, hogar y tapicería. Sedas, lanas, sastrería y fantasía’.

Le obligan a quitarlo.
Es una forma de conseguir lo que se pretende realmente que es la ausencia de carteles en castellano.
Es la ley.

Polico

#115 disculpa no te obligan a quitarlo, te obligan a poner lo mismo en catalán también.

#116 no sé que derecho se están saltando. Creo que es más grave que si no se da ventaja al primer idioma cuando la experiencia ya te ha enseñado que si no lo haces acaba escribiéndose todo en castellano. Y repito que en castellano ya está todo escrito, te costaría encontrar la que solo escribe en catalán.

a

#118 Te obligan a quitarlo.y ya se acabó el problema

Luego si con el tiempo quieres poner otro lo pones, pero otro.

Este nuevo lo puedes poner en catalan sin problemas.
También lo puedes poner bilingue, aunque ya sabes que perdera en visibilidad que es lo que se pretende con los carteles

l

#115 Eres un bot?

l

#46

"La información, no legalmente exigible, o no se pone, o si se pone solo puede ser en catalan, o bilingue, nunca en castellano."

Errr... corrígeme si me equivoco, pero bilingüe no es también en castellano?

"Esto será legal, pero siempre totalmente injusto, creando los politicos nazionalistas problemas donde no los hay, mermando la libertad de los ciudadanos, convirtiendo a estos en súbditos."

Claro... el problema no lo había antes porque los catalanoparlantes tragaban. El conflicto lingüístico siempre lo ha habido.

a

#71 Con mucho gusto te lo esplico:
Bilingue es en dos idiomas.

La información, no exigible legalmente, no puede ponerse en castellano con lo cual quedan las opciones de :

No informar
Informar en Catalan
Informar bilingue.

Pero bajo ningún concepto y jamas de los jamases se puede informar en castellano, ya que puede dar lugar a una delación anónima por parte de chivatos y organizaciones fenomenalmente subencionadas dando lugar a la correspondiente multa.

De hecho, en imprentas te informan de ello, al objeto de que no te multen o lo hagas bilingue ya que ello aumenta su facturacion.

l

#91 Vamos a hacer una prueba porque no me aclaro:

Si yo escribo en el cartel de mi tienda:

"Rebaixes!"
"¡Rebajas!"

a) Estoy "no informando"
b) Estoy "Informando bilingüe"
c) Estoy "Informando en Catalán"
d) Estoy "Informando en Castellano"

yo digo a) No (es decir, que sí que informo, esas dobles negaciones...), b) Sí, c) Sí, d) Sí

a

#95 Se que te aclaras perfectamente.

En cualquier tienda que no haya cartel alguno, no tendra problemas.

Pero, como ponga un cartel en castellano que diga por ejemplo:
Textil, hogar y tapicería. Sedas, lanas, sastrería y fantasía’.

Le obligan a quitarlo.
Es una forma de conseguir lo que se pretende realmente que es la ausencia de carteles en castellano.
Es la ley.

Polico

#115 disculpa no te obligan a quitarlo, te obligan a poner lo mismo en catalán también.

#116 no sé que derecho se están saltando. Creo que es más grave que si no se da ventaja al primer idioma cuando la experiencia ya te ha enseñado que si no lo haces acaba escribiéndose todo en castellano. Y repito que en castellano ya está todo escrito, te costaría encontrar la que solo escribe en catalán.

a

#118 Te obligan a quitarlo.y ya se acabó el problema

Luego si con el tiempo quieres poner otro lo pones, pero otro.

Este nuevo lo puedes poner en catalan sin problemas.
También lo puedes poner bilingue, aunque ya sabes que perdera en visibilidad que es lo que se pretende con los carteles

l

#115 Eres un bot?

D

#91
Si informas en castellano te cortan la cabeza, te retuercen los huevos y te pinchan en el ojo.

Pepe_le_Moko

Per collons els meus! A mi me obligan a rotular en la lengua que sea y lo pongo cabeza abajo solo para joder.
#110 Si, es cierto, a mi me lanzaron un dardo y desperte en Tomelloso.

l

#77 Pues yo creo que es así por el prestigio internacional de sus idiomas

l

Bueno hombre, no pasa nada. Ya se sabe que con el español vas a cualquier sitio, que es un idioma internacional hablado en los más altos círculos, no como esas lenguas regionales que los nacionalistas se empeñan en estudiar. roll

Por cierto, #60 tiene razón. Ese video prueba que habla muy bien inglés. Y también explica por qué: porque fue a un colegio donde se hablaba en inglés. Y mira tú por donde, sabe hablar en castellano igual.

l

#124 Entonces como me contestas daremos por sentado que hablo la lengua que tu grupo se inventado.

l

#122 Ejpañol? (A lo de TV3 no te contesto porque no sé exactamente qué quieres decir en tu lengua nueva)

l

#55 cita apócrifa

(http://en.wikiquote.org/wiki/Voltaire)

-I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.

* Though these words are regularly attributed to Voltaire, they were first used by Evelyn Beatrice Hall, writing under the pseudonym of Stephen G Tallentyre in The Friends of Voltaire (1906), as a summation of Voltaire's beliefs on freedom of thought and expression.
* Another possible source for the quote was proposed by Norbert Guterman, editor of "A Book of French Quotations," who noted a letter to M. le Riche (February 6, 1770) in which Voltaire is quoted as saying: "Monsieur l'abbé, I detest what you write, but I would give my life to make it possible for you to continue to write" ("Monsieur l'abbé, je déteste ce que vous écrivez, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez continuer à écrire"). This remark, however, does not appear in the letter.

l

#28 Hombre, pero estando en Galicia, se supone que a lo que más afecta es al gallego, no?

l

#35 dijo «un comunicado de UGT que PRIMERO deja claro que no puede convocarse una huelga, dado que la protesta no es contra empresa alguna.»

Es un poco extraño:las huelgas generales, por ejemplo, son contra el gobierno, no contra las empresas.

l

A ver, es que sólo hay que ver las definiciones de los distintos niveles:

C1 -> Can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognise implicit meaning. Can express him/herself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. Can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes. Can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organisational patterns, connectors and cohesive devices.

C2 -> Can understand with ease virtually everything heard or read. Can summarise information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. Can express him/herself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations

Eso no es Avanzado 2 ni 5º de la EOI, no te están quitando nada, de hecho (como bien dice #30) el «problema» aparece al intentar homologar con el marco europeo, que es cuando se ve que el último curso cuadra más con

B2 -> Can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in his/her field of specialisation. Can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. Can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.

Otra cuestión es que no se arbitre una forma para que poder dar cursos en instituciones públicas que te certifiquen para los niveles C1/C2 a nivel nacional. Eso sí que no es muy normal.

Y con respecto a lo de si vale la pena, pues hombre, yo creo que sí. Si te toca una clase masificada te irá peor que si no (y depende mucho de la hora), pero es que tampoco hay color entre los 70 €/año que te cobran en la EOI con lo que te sablan en las universidades o en las academias privadas (que ya está un orden de magnitud superior).

PD: Cómo demonios se reparten karmas? Dónde están los botoncitos? lol

l

#74

«En la mayor parte de las lenguas entre la variante coloquial y la standard se da un continuo...»

La mayoría de las lenguas suelen llevar una larga historia de normalidad (desde luego más de 30 años) y tener una norma culta largo tiempo asentada. En su momento también habría grandes debates (como La Questione della Lingua en italia) y unas grandes diferencias entre lo que la gente hablaba y lo que se escribía, pero esos dos aspectos acabaron por confluir, al universalizarse la educación en la norma culta.

Por otro lado, no acabo de entender el significado de fértil y estéril en el comentario.

l

#68
Con respecto a la dictadura me refería a la represión de los usos públicos, al «Hable bien. Sea patriota. No sea bárbaro.», no a que la guardia civil fuese pegando por las casas a quién hablara en gallego. Ya les llegaba con reducirles al ostracismo social.

Y con respecto a lo que dices que « los hijos no hablan en Gallego, porque se la lengua gallega no es ya practica para cuestiones laborales» no creo que sea una decisión consciente, si no una adaptación ante la presión social de la que estoy hablando (estigmatización). Como muestra, los múltiples atropellos denunciados por la Mesa de Normalización Linguística, de gente despedida por hablar en gallego.

l

#64

Para mí el problema está principalmente en los padres. Conozco ejemplos a puñados de padres que entre ellos y en su vida diaria hablan en gallego y a sus hijos en castellano. ¿Por qué? Quizás porque ellos vivieron las épocas más crudas de la estigmatización y de la represión del uso del gallego, donde para ser alguien tenías que hablar en castellano (como bien dice #59).

Precisamente por eso es tan importante poner en valor el gallego y normalizarlo.

l

#60:

«Perdona pero como Gallego, nunca he notado lo que comentas, aun mas
ahora se habla gallego mas que nunca, sobre todo en las ciudades. »

Lo siento, pero eso no es cierto. Ni lo de la percepción del gallego (si bien es cierto que eso va cambiando, pero aún hay gente que te mira raro) ni lo de que ahora se hable más en las ciudades. Se hecho, según las estadísticas, es precisamente al revés, sobre todo entre la población joven, por lo que peligra la transmisión generacional.

l

#45 ¿Pero no habíamos quedado en que el primer paso del «golpe» era que unos jueces habían puesto en la presidencia de EE.UU. a Bush (republicano) quitándosela a Gore (demócrata)? ¿Por qué pasar tanto trabajo, si al final todo está controlado por los mismos?

l

Me parece bien, soy partidario de esa opción (aborto libre en las primeras semanas) desde que leí un artículo de Carl Sagan sobre el particular (http://www.antimilitaristas.org/spip.php?article3710 , la fuente que encontré con el artículo más concreto). Muuy recomendable por la exposición razonada, sin dogmatismos.

l

El calificativo de increíble para el artículo no se ha usado un poco a la ligera? Quiero decir, abre un debate muy interesante, pero no es un poco exagerado decir increíble? Más que nada, porque casi que sólo consiste en citar una escena de una película. Just wondering...