m

En fin lo sabes todo y definitivamente mucho más que este servidor. Regodeate en tu infinito conocimiento.

m

Finalmente, para realmente comprender esta situación hay que entender que el apellido del congresista se pronunciaba exactamente igual que Wiener (vienés) que es en inglés neoyorquino significa salchicha. Apodo con que Anthony Weiner creció en Queens, NY, que tuvo que sufrir (y superar) la mofa de sus compañeros, logró potenciarlo en su carrera política (hay un discurso en que se burla de Boehner sobre sus respectivos apellidos) y sirvió como parte de su caída. Porque gran parte de lo que lo hundió y obligó a renunciar fue la mofa que sufrió en todos los programas de humor. O sea que -- y me disculpo por insistir pero no voy a permitir que se me clasifique de sensacionalismo o microblogear sin defenderme -- que el apellido, combinado con la imprudencia, arrogancia y bestialidad del tío se combinan para obligar su renuncia. Como se dice por estas latitudes, 'Si caes en boca de los cómicos están muertos'.

m

Repito y clarifico. El congresista Weiner, antes de caer en desgracia, era un heroe de la izquierda liberal. Un personaje dinámico, elocuente y sumamente divertido. (No pongo aquí las páginas donde aparecen sus videos, porque no quiero que me acusen de microblogeo y me impidan comentar, solo recomiendo google). Parte del humor del congresista consistía en que, habiendo crecido en Queens NY siempre tuvo que bregar con su apellido Weiner que suena como salchicha. El congresista tenía decenas de miles de seguidores (muchas de ellas damas) en Twitter. Las damas lo querían mucho por la manera como les daba duro a la derecha. Pero tenía su debilidad: sextear. En el proceso, un grupo de conservadores comenzó a tratar de emboscarlo (artículo que presenté). El, por suerte no cayó en la celada, pero sus propias debilidades lo hundieron. En la cobertura que se le ha dado en EUA, su apellido Weiner (que suena exacto a Wiener [salchicha]) fue parte de la polémica. Por más que me traten de desprestigiar (escándalo, microblogging), son las sutilezas de esta trágica situación, que intenté compartir al presentar el artículo de Gawker. Me disculpo si no lo entiendes.

m

En EUA, un perro caliente, hot dog se le llama Wiener, pronunciado exactamente igual a Weiner. Es algo que surgió desde antes de que cayera en este escándalo. Eso fue doble ironía. El mismo hacía chistes al respecto constantemente.

N

#4 En ESPAÑA, mucha gente al presidente del gobierno le llama "Zetaparo" y ¿a que en los titulares de prensa no lees "José Luis Rodríguez Zapatero (Zetaparo)"?

Y mira, esta otra me viene al pelo: Michael Schumacher elegido el mejor deportista alemán de la historia

Hace 13 años | Por Winfield a gpupdate.net
¿A que no pone "Michael Schumacher (Zapatero)"?

m

Me tendrás que perdonar con tu comentario, pero "salchicha" va perfectamente al caso: su nombre Weiner en inglés significa salchicha. Y gran parte de su carrera política (y su vida tuvo que bregar con ese doble sentido). Algo que la prensa (no sensacionalista) comentó extensamente. Y si puse "salchicha" es por si alguna persona no habla el inglés, al menos se da cuenta de lo que aconteció en este caso que ha tenido implicaciones políticas en EUA.

N

#2 Punto 1: Weiner NO significa salchicha, de hecho no significa nada
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=weiner
No dictionary entry found for 'weiner'

Punto 2: Incluso aunque sí significase salchicha (que insisto, NO significa eso), ¿desde cuándo se traducen los apellidos?

dmart82

¿Salchicha?

De cómo una palabra puede cargarse completamente una noticia.

#2, me preguntó qué aporta a la noticia. Me respondo que NADA.