Lo dice el que come hojas de coca ...
Lo dice el que come hojas de coca ...
#1, la hoja de coca no es cocaína.
Y si los yankies necesitan dorgarse hasta el culo para sentirse bién, es un problema de EEUU, no de Suramerica ni de los productores de coca.
#3 La hoja de coca no es cocaina pero al masticarla se convierte en un alcaloide, y tiene efectos muy nocivos para la salud a largo plazo. Tal vez el unico producto saludable de la hoja de coca es el "Mate", o té de coca.
Os saludamos Oooh Corotianos !!!
#4 y nos quejabamos de Gallardón eeh ... jajaja ... son todos iguales ...
Pues si se presentase a presidente del gobierno ... madrecita la que nos esperaría ...
por no hablar de lo insoportable que es cambiar de canal en la TDT que tardas entre 3 y 4 segundos ... menuda "tecnology" ...
Discoteca !!!??? Pa'ya que vamos ...
ufff y yo que ya estaba pensando en las pobres ovejas ...
Pues que van a hacer ... matarse a pajas como todos ... jejeje
#1 corrijo ... el 19,8% restante esta en el paro, el 0,1% restantes trabaja en política y el 0,1% restante son directivos de la banca.
#31 jajajaja ... uy que viene ...
Y nadie se acuerda del pájaro Huyhuyhuy ??? Era pariente de este y su nombre también era onomatopéyico, era el ruido que emitía el pájaro al aterrizar ya que tenia cojones tan grandes que siempre que tomaba tierra se oía Huy huy huy huy huy ...
Queda alguno para detener a los corruptos ???
#1 Chuck Norris es el director y guionista y el que les ha dado permiso para hacer la cinta ...
Ahora que yo no me pierdo los diálogos de la pelicula ... tienen que estar al nivel de la serie de Batman y Robin esa de los 60 ... "Pummmmm !!!" "Zaaaasss !!!" "Ouuuuuch !!!"
Pobrecicos ... ¿se quedan en el paro?
y la doble tilde ??? También es confusión ??
#12 Pero eso es muy complicado. Básicamente, por la forma en que se aprende el segundo idioma (voy a asumir que el primero es el catalán), que al dar la casualidad que es una lengua latina, lo que se hace habitualmente es inferir la palabra en el segundo idioma a partir del primero (o al menos, yo lo hacía así de pequeño).
Si la palabra acaba en en -nt en catalán, en castellano se conserva la raíz y acaba en -ndo.
caminant-caminando
Si empieza con f- en catalán, en castellano va con h-
farina-harina
forn-horno
I así, tropocientos ejemplos más. Pero la pareja: canvi-cambio, es muy "conflictiva". Porque entra dentro de la categoría "si acaba con -i, en castellano va con -io". Por ejemplo: principi-principio, municipi-municipio, etc.
¡Es una excepción a la regla que el catalano-parlante ha construido en su mente! Y acordarse de todas las excepciones a las reglas formales, más las excepciones a las reglas que uno mismo construye para aprender el idioma, no es tan trivial cómo pudiera parecer.
Hacedme el favor, de ser un poco más indulgentes.
#14 Por eso odio tanto el móvil en catalán: mòbil.
Viene de mover (moure) y las palabras que van con u se convierten en v (neu -> neva) (moure -> moviment) y las que van con p se convierten en b (sap -> saber)...
Però con el puñetero móvil lo han puesto al revés, y creo que ha sido únicamente por llevar la contraria al castellano.
y, por muy catalán que sea, que rompan las reglas "a veces", si les conviene, me toca las narices...
#16 No, no. Móvil y mòbil vienen las dos del latín mobilis (con b, por cierto), no de mover (en latín movēre):
mòbil: http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0090381
móvil: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=m%F3vil
#8 jajajaja ... joder vaya crack el tio, eso me recuerda a lo que le dijeron a una amiga mia ... " Eres flacucha pero tienes buenas tetas... " ... otro crack de la seducción ...