Hace 4 años | Por --216577-- a news.rthk.hk
Publicado hace 4 años por --216577-- a news.rthk.hk

Los usuarios de las redes sociales de Hong Kong han comenzado a escribir publicaciones en palabras cantonesas deletreadas fonéticamente como un medio para excluir a los trolls de Internet continental que se dirigían a los partidarios del movimiento contra la extradición con mensajes e incluso algunas amenazas. Al usar la romanización cantonesa, las personas que no son hablantes de cantonés se sentirán desconcertados por los mensajes, que probablemente confundirán incluso las máquinas de traducción automática.

Comentarios

j

#7 tiene el comentario #2 y #3...

joselib

#13 ah, con el OP?

PD: ah vale, con el #1. Menéame debería mejorar esto. Además de cuando vas a las notificaciones y quieres encontrar tu comentario y no puedes porque te lleva solamente a la primera página de comentarios.

j

#14 si, hay algo que enreda en la forma de seguir un hilo

rojo_separatista

#2, diría que al chino y al árabe les pasa como al latín hasta finales del primer milenio. La gente cree que lo habla aunque la lengua escrita y la oral se parezcan como un huevo a una castaña. El día en que alguien decida empezar a escribir "mal" de la misma manera que verdaderamente lo hablan, empezaran a salir nuevos idiomas como setas.

D

me tienes ignorado? lol

editado:
leyendo tus comentarios, no me extraña lol

joselib

#3 con quién hablas?

D

#7 No es tan difícil adivinarlo si miras los mensajes en orden cronológico. No hay mucho margen para la confusión.

joselib

#12 es que como no le habías puesto el #1 delante pues ni siquiera salía como que le habías respondido.

D

#15 Me tiene bloqueado, menéame quita lña referencia.

rojo_separatista

Dudo mucho que los "trolls chinos" de Shenzen hablen un chino foneticamente muy distinto al de los habitantes de Hong Kong.

S

#6 entre otras Obras de china las pronunciaciones cambian drásticamente... Pero de sz a HK lo dudo ya que están pegados totalmente, de hecho sz creció lo que creció debido a que estaba pegado a HK y podían hacer allí lo que no en hk y pasarlo al otro lado de la frontera al momento. Hace como 15-17 años hacia importaciones desde sz y terminé haciendo buenas migas con el chino con el que hacía todos los pedidos y me comentó bastantes cosillas sobre sz y hk politiqueros y demás, la verdad es que estaba muy bien poder conocer el punto de vista de alguien de allí en aquellos años (ahora es mucho más sencillo y hay más información)

joselib

#6 dudo mucho que los pro-dictadura de Shenzen sepan leer chino con caracteres latinos fonéticos del inglés.

rojo_separatista

#20, pues dudas mal. Los que pertenecen al PCh, suelen ser parte la élite intelectual de la sociedad, china, los mejor formados ya que el proceso de ingreso al Partido Comunista es muy selectivo y meritocrático.

joselib

#23 meritocrático menos cuando tienes relación con el partido único. China esta con la corrupción hasta el cuello.

D

En título y etiquetas: "Honk Kong"
La forma correcta es "Hong Kong"

Lo de honk, lo dejamos para las ocas...

Doisneau

#9 Es un juego de palabras con el meme Honk Honk

Ainhoa_96

lei hou!

D

Para el rojo_separratista: No menciona troles de Cantón. Es más, dice que el truco que usan es usar la romanización del cantonés, que es lo que se habla en HK. Por otro lado, no digo que no haya troles pro China en Cantón, pero Cantón y Shezhen no son muy pro China que digamos.

D

¿El nacimiento de un nuevo lenguaje?

gelatti

#4 romanchi o romanca lol

S

#4 gracias

Una vez aclarado, se me.hace raro que no usarán esta forma como la habitual a día de hoy me refiero (por comodidad supongo)

D

#8 no es necesariamente más cómodo. Para nosotros obviamente sí lol pero un kanji transmite un ‘concepto’ y ese concepto viaja entre distintas lenguas (como es el caso mandarín - cantonés y algo de japonés). El entendimiento de una frase escrita es visual y no fonético. Ellos lo pasan mal con nuestro sistema.

Yo no tengo ni idea, pero me parece muy curioso

D

"El cambio de tono se produjo después de que la guerra de palabras en las redes sociales cambió de chino a inglés "

He quedado perplejo de lo malos que pueden ser, la humanidad ha llegado al límite. 😜