Hace 7 años | Por Tonyo a esperanto.es
Publicado hace 7 años por Tonyo a esperanto.es

Ha sido publicada la primera edición íntegra de la obra "Don Quijote de La Mancha" en esperanto y en formato electrónico. Se trata de la traducción completa de la obra a la lengua internacional, publicada ya en 1977, que ahora se encuentra ya a disposición libre de todos los hablantes mundiales de esta lengua internacional en formato epub. El libro se presentó con ocasión del 75 Congreso Español de Esperanto, que acaba de finalizar, y se encuentra disponible también en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Comentarios

Tonyo

#14 Vale, ahora entiendo tu punto de vista. Pero en este caso te garantizo que el trabajo ha llevado mucho más de un día
Hacerlo con el cuidado que se ha hecho, controlando que no hay errores (no se trata de pasar un OCR a pelo), cuidando las tipografías, las notas, etc. lleva mucho más tiempo y esfuerzo que lo que la gente se piensa. Me temo que nos estamos resignando a que las cosas se hagan de cualquier manera.

En lo de la BVC ya no me meto...

V.V.V.

#15 Yo respeto y admiro mucho a los esperantistas, sobre todo desde que vi un documental donde explicaban la importancia del movimiento antes de la Segunda Guerra Mundial. Es una pena que esta horrible guerra acabara con la mayor parte de las asociaciones esperantistas del momento, y redujera el uso de esa lengua de una forma dramática. Supongo en parte porque después de una guerra así, la primera prioridad era comer, y no había prácticamente medios.

Seguro que les ha llevado tiempo sobre todo para actualizar algunas de las expresiones utilizadas en la primera versión, que seguro ya cayeron en desuso, y para reeditar ciertas partes.

La BVC se apunta a un bombardeo con tal de aparecer en la foto, a ese respecto es Mordor, con eso te digo todo. Por eso me da rabia, porque no tengo la más mínima duda de que son las asociaciones esperantistas las que han trabajado duro, y después los de la BVC querrán apuntarse el tanto.

Tonyo

#16 bueno, la comunidad esperantista está muy recuperada, y con las nuevas tecnologías incluso en auge. Dentro de un par de semanas va a salir el curso de Duolingo desde el español (ahora está ya sólo desde el inglés), así que si te interesa, te recomiendo que estés al tanto.

El esperanto es bastante estable; no ha habido necesidad de tocar la traducción en ese sentido. Sólo algunas notas y criterios de edición, nada más.

V.V.V.

#17 ¡Muchas gracias por la información!

D

si ya era unas risas en Castellano antiguo....

Tonyo

#1 #2 #3 #4 #5 ¿Qué le está pasando a Menéame, que en cada noticia de cultura los usuarios se lanzan a buscar comentarios graciosos a toda velocidad, quizás para ganar karma, antes de detenerse a leer el contenido?

D

#6 andamos faltas de risas, entiendenos.
Y por el karma no lo es, porque mis gracias lo son poco.

ﻞαʋιҽɾαẞ

#6 Es lo que tiene mandar una noticia, que los demás podemos hacer cualquier tipo de comentario. Yo nunca me quejo de los comentarios que hacen en las noticias que envío.

Tonyo

#8 No me quejo de los comentarios negativos; no tengo ningún problema con el #10, por ejemplo, y tampoco me parecen mal los comentarios graciosos. Es sólo que la acumulación de gracietas cansa a veces (y es un fenómeno general, que ahora le ha aplicado a un envío mío, pero que observo en general cuando alguien envía una noticia no muy "sexy" de cultura). Pero, vamos, que sí, que cualquiera puede comentar lo que le dé la gana, faltaría más

V.V.V.

#11 Una aclaración, no critico la noticia que me parece buena, sino la opinión de la Biblioteca Cervantes, que es cavernaria.
Es más te agradezco mucho que nos envíes este tipo de noticias para saber a que institución antediluviana estamos pagando con nuestros impuestos. Entre otras cosas porque este tipo de información es muy útil a la hora de ilustrar la clase de política cultural que hay en nuestro país.

Tonyo

#12 No sé si has leído la noticia, pero la digitalización la han hecho voluntarios esperantistas y la ha editado la Federación Española de Esperanto. La Biblioteca Virtual Cervantes la ha compartido en su repositorio.

Y es normal que se digitalicen libros ya existentes, que existían sólo en papel. Es más, es lo más habitual, no sé dónde ves el problema.

De hecho, el proyecto es especialmente interesante en este caso, ya que al tratarse de un libro muy voluminoso, en un idioma que se habla de forma muy dispersa en el mundo, los costes de distribución eran casi prohibitivos. Ahora la disponibilidad es casi inmediata y gratuita. Es un proyecto que ha sido acogido muy bien fuera de España, pero aquí parece que eso no se valora.

V.V.V.

#13 Digitalizar una obra en papel lleva menos de un día, si la pasas de papel a epub. Si tienes el archivo en un documento de texto, se tarda menos de media hora.

Hay miles de personas que digitalizan obras de manera anónima todos los días, obras de gran importancia literaria y académica, y no son noticia. Hoy los costes de distribución son inexistentes para una obra que uno pretenda publicar sin ánimo de lucro. Además de tener la posibilidad de no descatalogarse nunca.

Me consta que las organizaciones esperantistas son bastante activas, me alegro por ello y les deseo lo mejor.
Ahora tengo una absoluta y bien razonada antipatía por la Biblioteca Virtual Cervantes, que ha sido auspiciada y promovida por asociaciones y entidades bancarias. Entre otras cosas porque está subvencionada por el estado, y porque supone una manera de esconder los dineros sucios de los banqueros.

Una última aclaración: El Quijote no es un libro muy voluminoso: En busca del tiempo perdido de Marcel Proust, La comedia humana de Balzac o Los episodios nacionales de Benito Pérez Galdós, por decirte tres son bastante más voluminosos que el Quijote.

Que quiero decir con todo esto, que respeto mucho a los esperantistas, pero tengo un absoluto asco a la Biblioteca Virtual Cervantes, ejemplo de la corrupción de este país.

D

#6 Cuando los temas son recurrentes y no hay ya nada más que rascar es justo lo que suele ocurrir. Como habrás comprobado, en MNM hay un reducido grupo de entusiastas del Esperanto y un gran número de personas que no lo son y que no comparten vuestro entusiasmo por una lengua artificial que no se va a implantar ni va a crecer mucho más, dado que el lenguaje lo deciden los hablantes y no los artificios.

ﻞαʋιҽɾαẞ

Esto es lo que estaban esperanto muchos.

D

Esperanto... eso sí que es un idioma y no el inglés al que todos hemos claudicado,

a

¡Enhorabuena!

D

Me espero a la versión en Klingon

D

ha salido ya en Élfico?

D

Llego tarde, pero… ¡Notición! Enhorabuena.

D

“—Ne fuĝu, kovardaj kaj mizeraj monstroj, nur unu kavaliro vin atakas.”

Fragmento de: Miguel de Cervantes Saavedra. “La inĝenia hidalgo don Quijote de La Mancha”. iBooks.

"kovardaj"

V.V.V.

Es decir que han digitalizado un libro que ya existía. ¡Y ésta es una de las instituciones más representativas de la lengua castellana!

K_os

La anaso manĝas ananason 🐦 🍴 🍍