En español cuando no entendemos algo decimos: esto me suena a chino. A los alemanes, en cambio, lo raro les suena a español: Das kommt mir Spanisch vor (es decir, esto me suena a Español). No son los únicos que tienen esta idea de nuestro país como un lugar exótico, incomprensible.
#1:
El torero y la gitana que están encima de tapete del televisor se acaban de estremecer.
#5:
#4 En España se usa "acuéstate o vendrá el Duque de Feria"
#3:
En cuanto me meta un trago de la bota de vino, me coma una paella y me baile un par de sevillanas, me voy a la embajada alemana a presentar una protesta... y olé.
#4:
Y también curioso que en Bélgica y Holanda, en lugar de decirle a los niños "acuéstate que viene el Coco y te llevará" les dicen "acuéstate o vendrá el Duque de Alba"...
#2:
Los mios estan mas preucupados en mantener el equilibrio encima de la tele plana de plasma
#12:
#6 Cierto, es intolerable, primero nos humillan e insultan con esta horrible frase y luego bailan el aserejé ¿les invadimos?
#31:
Esto me recuerda cuando el embajador de Malasia protestó por la expresión 'cayo malayo' del Español, para designar a alguien feo.
#18:
¿Y lo que mola usar esa expresión si eres español y estás en Alemania? Yo hice el proyecto de fin de carrera allí, y un día mi tutor me dio una documentación, empecé a leerla, puse cara rara y le dije, todo serio: "Das kommt mir Spanisch vor".
#55:
Desde Frankfurt me dan otra explicación mis colegas alemanes......esta expresion no se usa en Alemania para decir que no entienden algo sino para decir que NO SE CREEN ALGO......por lo visto la expresion se remonta a cuando el imperio español se extendia por medio planeta y eramos los únicos que llevabamos y traiamos noticias de nuevos mundos, etc...a lo que los alemanes respondian incrédulos diciendo Das kommt mir Spanisch vor....
En cuanto me meta un trago de la bota de vino, me coma una paella y me baile un par de sevillanas, me voy a la embajada alemana a presentar una protesta... y olé.
Y también curioso que en Bélgica y Holanda, en lugar de decirle a los niños "acuéstate que viene el Coco y te llevará" les dicen "acuéstate o vendrá el Duque de Alba"...
¿Y lo que mola usar esa expresión si eres español y estás en Alemania? Yo hice el proyecto de fin de carrera allí, y un día mi tutor me dio una documentación, empecé a leerla, puse cara rara y le dije, todo serio: "Das kommt mir Spanisch vor".
En inglés dicen: It's Greek to me. Lo fuerte es que en CSI Las Vegas lo tradujeron una vez literalmente y fue un poco raro escuchar a Brass diciendo "Eso es griego para mí" (con lo fácil que es decir "me suena a chino" y lo bien que suena!).
#22, gracias a dios no tuve un DNI en la época de franco porque gracias a dios no viví en esa época. ¿Me hablas de la España desde fuera? A los que solo conozcan eso que dices los llamaría ignorantes, aunque si que estoy de acuerdo contigo en que aún seguimos dando tópicos para mi nada oportunos, como el que has citado de la fiesta taurina.
PD: A todo esto... veo que escribes en castellano, ESPAÑOL.
#4 peor, a los niños holandeses, cuando viene SinterKlass (San Nicolas) les lleva regalos a los que se han portado bien; a los que se portan mal, se los lleva de vuelta a España, a Madrid mas concretamente, que es de donde parte Sinterklass. No es de extrañar. En Haarlem por ejemplo, matamos a toda la poblacion. En Leiden, su fiesta local celebra la expulsion de los españoles y busca por ahí el origen de la expresion, Furia Española... lo que no se como nos dejan vivir alli!!
#4 "acuéstate o vendrá el Duque de Alba"
Si en vez del duque fuera la duquesa sería más terrorífico aún
Curioso que a los alemanes y especialmente a los checos les parezca complicado nuestro idioma, cuando para nosotros el suyo es el que es complicado, aunque por supuesto nada que ver con el chino
Al parecer el origen de esa expresión esta en el aluvión de españoles que a mediados del siglo XX llegaban a la fábricas alemanas sin hablar una palabra de alemán. Me hace gracia que algunos periódicos (creo que The Guardian) tome la expresión "escrito en chino" como xenófoba cuando ese tipo de expresiones son normales en todos los idiomas, provienen de la cultura popular y desde luego no buscan insultar a nadie.
#22: País Vasco desde fuera: boina, ahivalaostiapatxi, levantar piedras, cortar troncos a lo basto. Yo también se jugar a tópicos manidos (y soy bueno y dejo tiroenlanuca fuera)
#20 Sí, de los vascos tienen una imagen muy fidedigna en el extranjero... no hace falta más que ver el mítico episodio de McGyver de guerrilleros con chapela en medio de algo que parece Suiza
No se sientan acongojados. Si todo mundo piensa en Estereotipos. Los franceses solo comen baguettes y ranas. Los alemanes son unos bebedores de Cerveza come Salchichas. Los mexicanos siempre estamos durmiendo debajo de un nopal. Y los españoles siempre estan bailando con castañas y se la pasan en la plaza de toros.
Desde Frankfurt me dan otra explicación mis colegas alemanes......esta expresion no se usa en Alemania para decir que no entienden algo sino para decir que NO SE CREEN ALGO......por lo visto la expresion se remonta a cuando el imperio español se extendia por medio planeta y eramos los únicos que llevabamos y traiamos noticias de nuevos mundos, etc...a lo que los alemanes respondian incrédulos diciendo Das kommt mir Spanisch vor....
#57 en efecto...a cuento chino....la ultima vez que lo he oido en la tele fue durante las olimpiadas cuando Bolt hizo los 100 y un corredor aleman insinuo que estaba dopado que dijo algo asi como.....los 100 en 9:60 sin doparse? Das kommt mir spanisch vor...
Me recuerda al capitulo en los Simpson cuando viajan a brasil y entonces homer comenta:"Vaya,mira,una nuez de brasil".Y el nativo que le acompaña dice "Si..aqui la llamamos nuez"
Ah, y otra expresión alemana curiosa: Schönen Feierabend! Significa algo así como "que te lo pases bien en tu tarde de descanso / que te lo pases bien después de trabajar". Vamos, como un "buen fin de semana" pero a diario. Y se lo dices tanto a tus conocidos como a la cajera del cutresupermercado alemán, que te deseará lo mismo a ti.
Un día lo tengo que probar con una de las cajeras enrabietadas del DIA, a ver qué me responde
#12 Será que estoy espeso pero no entiendo a qué viene esa respuesta, y de dónde te has sacado lo de humillar, insultar e invadir. En serio, siento curiosidad.
De mi profesora de alemán oí que la frase tuvo su origen en los años del Emperador Carlos I (de España y V de Alemania).
Cuando el buen señor venía por estos lares a combatir a los protestantes, venía rodeado de nobles españoles. Y estos nobles españoles, tal como sus descendientes, no tenían gran apego por el aprendizaje de idiomas, y hablaban entre ellos y con el "Kaiser" en español. Los nobles alemanes y los sirvientes, que por aquella época tampoco tenían demasiadas ganas de viajar, ver mundo y ponerse rojos al sol, no entendían absolutamente nada de lo que se cocía.
"Vamos, que no hay quien nos entienda (se ve que enseguida se corrió la voz por Europa de que no se nos daban muy bien los idiomas)."
Y encima Aznar con su inglés y Zapatero con su francés no nos hacen mucho bien en este aspecto... claro que... es que las entonaciones del inglés, el francés y algún idioma más no se nos da bien (el inglés parece que tienes una poll* en la boca y el francés un calcetín). El único idioma que merece la pena aprender es el alemán, que da lo mismo que digas "Qué bién te queda la camiseta" que parece que te estás cagando en sus muertos (eso de insultar se nos da tan bien a los españoles...).
Hay muchas expresiones en Europa occidental que hacen referencia a españoles, la que mas gracia me hizo fue la inexistencia del hombre del saco para ellos, ya que en vez de hombre del saco para asustar a los niños les dicen "vendran los españoles" jaja
Que yo sepa 'Das kommt mir sehr spanisch vor' se utiliza más con algo que parece sorprendente en lugar de raro. El hecho es que la frase no nos deja muy bien, al parecer cuando alguien hace algo sorprendente por estar fuera de las capacidades que se le supone se utiliza esta frase. Es decir, a los alemanes les sorprende que un español pueda hacer ciertas cosas para las que se le considera un palurdo.
Otro dicho suyo 'Stolz wie ein Spanier' (orgulloso como un español)... deben tener debilidad por nosotros....
Comentarios
El torero y la gitana que están encima de tapete del televisor se acaban de estremecer.
Los mios estan mas preucupados en mantener el equilibrio encima de la tele plana de plasma
En cuanto me meta un trago de la bota de vino, me coma una paella y me baile un par de sevillanas, me voy a la embajada alemana a presentar una protesta... y olé.
Y también curioso que en Bélgica y Holanda, en lugar de decirle a los niños "acuéstate que viene el Coco y te llevará" les dicen "acuéstate o vendrá el Duque de Alba"...
#4 En España se usa "acuéstate o vendrá el Duque de Feria"
Pues bien que bailan luego las canciones en español.
¿Alemania? ¿Eso dónde está?
#3 Pues yo iré a ligarme un par de alemanas (sólo me dejaste el tópico del latinlover libre)
#4 Pues como yo, que a mi sobrina le digo que se duerma o que viene esa señora viejecilla y rubia que sale por la tele siempre cabreada.
El cachondeito que se traen los compis alemanes con esta frase es chico...
Y en suecia como se dice hacerse el sueco?
#6 Cierto, es intolerable, primero nos humillan e insultan con esta horrible frase y luego bailan el aserejé ¿les invadimos?
#7 Se encuentra fácil: Entras en Europa y preguntas por el jefe. Ya te indicarán.
#12 En realidad el aserejé es la venganza por humillarnos e insultarnos.
De todas formas, hay que reconocer que lo de los polacos se sale: eso de tragarse un sermón en turco tiene que ser una mieja jodío...
El sentimiento es mutuo.
Sé yo de alguna alemana a la que lo español le suena bastante..
#4 yo no soy niño, pero me dicen que en vez del duque, viene la duquesa... mira... ya me he meado encima...
¿Y lo que mola usar esa expresión si eres español y estás en Alemania? Yo hice el proyecto de fin de carrera allí, y un día mi tutor me dio una documentación, empecé a leerla, puse cara rara y le dije, todo serio: "Das kommt mir Spanisch vor".
En inglés dicen: It's Greek to me. Lo fuerte es que en CSI Las Vegas lo tradujeron una vez literalmente y fue un poco raro escuchar a Brass diciendo "Eso es griego para mí" (con lo fácil que es decir "me suena a chino" y lo bien que suena!).
No sabía que los alemanes lo dijeran así!
Por cierto... ¿qué dirán los chinos?
menos mal que soy vasco
#20, ¿Menos mal?. ¿Qué dice tu DNI?.
Los hay despistados...
#21: Que dice el tuyo? Seguro que tienes todavia el DNI si renovar desde franco y sale el escudo franquista.
España desde fuera: Toros, paella, sangria, fiesta.
La de veces que lo habré oído en los años que llevo en Alemania...
Que curioso. Me siento mas exótico y raro que de costumbre sólo por ser de este país.
#22 Vascos desde fuera y dentro: terroristas... ¿¿¿caemos en los tópicos??? yo personalmente no
#22, gracias a dios no tuve un DNI en la época de franco porque gracias a dios no viví en esa época. ¿Me hablas de la España desde fuera? A los que solo conozcan eso que dices los llamaría ignorantes, aunque si que estoy de acuerdo contigo en que aún seguimos dando tópicos para mi nada oportunos, como el que has citado de la fiesta taurina.
PD: A todo esto... veo que escribes en castellano, ESPAÑOL.
Yuju, la pelea de siempre en 3... 2... 1...
#4 peor, a los niños holandeses, cuando viene SinterKlass (San Nicolas) les lleva regalos a los que se han portado bien; a los que se portan mal, se los lleva de vuelta a España, a Madrid mas concretamente, que es de donde parte Sinterklass. No es de extrañar. En Haarlem por ejemplo, matamos a toda la poblacion. En Leiden, su fiesta local celebra la expulsion de los españoles y busca por ahí el origen de la expresion, Furia Española... lo que no se como nos dejan vivir alli!!
Txeriff, Kabuche... no empecemos a meternos el dedo en el ojo...
#4 "acuéstate o vendrá el Duque de Alba"
Si en vez del duque fuera la duquesa sería más terrorífico aún
Curioso que a los alemanes y especialmente a los checos les parezca complicado nuestro idioma, cuando para nosotros el suyo es el que es complicado, aunque por supuesto nada que ver con el chino
Esto me recuerda cuando el embajador de Malasia protestó por la expresión 'cayo malayo' del Español, para designar a alguien feo.
Al parecer el origen de esa expresión esta en el aluvión de españoles que a mediados del siglo XX llegaban a la fábricas alemanas sin hablar una palabra de alemán. Me hace gracia que algunos periódicos (creo que The Guardian) tome la expresión "escrito en chino" como xenófoba cuando ese tipo de expresiones son normales en todos los idiomas, provienen de la cultura popular y desde luego no buscan insultar a nadie.
Otra curiosidad. Lo que para nosotros, en el sexo es hacer una cubana, para ellos es hacer un 'Spanisch'
amigos españoles........... les recuerdo que uds no son los unicos que hablan español. pero para este caso vale el ejemplo, jajaja
¡ #22, #26 ! ¡Haya paz, no discutáis por cinco letras, coñe!
Que hablen de uno es espantoso. Pero hay algo peor: que no hablen Oscar Wilde
#28 Y no solo viene desde Madrid... viene desde Madrid EN BARCO! Con dos cojones!!
#4, le enseñé a un amigo holandés una foto de la duquesa de Alba y dijo que daba más miedo de lo que se imaginaba de pequeño!!!
Los del orgullo español debe venir de Trafalgar, y lo de tontos también.
#37 Asi de chulos son los madrileños, cuando hay que acojonar se acojona bien o no se acojona.
#35 Cinco letras??? espero que no te refieras a ESPAÑA
#41 me refiero a vasco, palabra que ha comenzado la discusión
#3: Espero que tengas la poca vergüenza de ir tocando las palmas o, en su defecto, las castañuelas (después de dormir la siesta, por supuesto)
#4: No es tan curioso: http://es.wikipedia.org/wiki/Guerra_de_los_Ochenta_A%C3%B1os#El_duque_de_Alba
#22: País Vasco desde fuera: boina, ahivalaostiapatxi, levantar piedras, cortar troncos a lo basto. Yo también se jugar a tópicos manidos (y soy bueno y dejo tiroenlanuca fuera)
#11 No te hagas el patrio.
De verdad, estos alemanes... ¡ellos si que hablan raro! Con lo fácil que es el español... '
¡Qué grandes!
Malditos herejes!!
#20 Sí, de los vascos tienen una imagen muy fidedigna en el extranjero... no hace falta más que ver el mítico episodio de McGyver de guerrilleros con chapela en medio de algo que parece Suiza
Si si, pero lo que nos habremos reído nosotros con lo de SUBEN ESTRUJEN BAJEN :)
#33 En Francia "una Cubana" es una branlette espagnole... "Un frances" no se como se dice en argot hehe
Relacionado / más detalles: http://hellbrownies.blogsome.com/2007/07/28/checos-alemanes-espanoles-y-un-bomisches-dorf/
#46 jajaja que grande!
Lo que me estoy riendo en este post!! Los 5 primeros comentarios son excelentes.. especialmente el #5 !! jajaja
Normal que hablar español sea sinónimo de incomprensible...
...si entre nosotros no nos entendemos hablando un idioma común...
(uy, perdón! ¿he dicho común? no quería de verdad) ,un idioma..., un idioma....no sé!
..eso, que sí.
Tengo entendido que los rusos también dicen "me suena a Español".
No se sientan acongojados. Si todo mundo piensa en Estereotipos. Los franceses solo comen baguettes y ranas. Los alemanes son unos bebedores de Cerveza come Salchichas. Los mexicanos siempre estamos durmiendo debajo de un nopal. Y los españoles siempre estan bailando con castañas y se la pasan en la plaza de toros.
Yo conozco el de cuando alguien hace algo bien y lo quieres felicitar: "El que sabe sabe y el que no, para Alemania"
Desde Frankfurt me dan otra explicación mis colegas alemanes......esta expresion no se usa en Alemania para decir que no entienden algo sino para decir que NO SE CREEN ALGO......por lo visto la expresion se remonta a cuando el imperio español se extendia por medio planeta y eramos los únicos que llevabamos y traiamos noticias de nuevos mundos, etc...a lo que los alemanes respondian incrédulos diciendo Das kommt mir Spanisch vor....
Ich verstehe nur Bahnhof...
#55 O sea lo que aquí decimos "esto me suena a cuento chino"
Y lo que nosotros llamamos una "cubana", en francia es una "española".
#57 en efecto...a cuento chino....la ultima vez que lo he oido en la tele fue durante las olimpiadas cuando Bolt hizo los 100 y un corredor aleman insinuo que estaba dopado que dijo algo asi como.....los 100 en 9:60 sin doparse? Das kommt mir spanisch vor...
La vida es demasiado corta para aprender alemán. Woody Allen.
Me recuerda al capitulo en los Simpson cuando viajan a brasil y entonces homer comenta:"Vaya,mira,una nuez de brasil".Y el nativo que le acompaña dice "Si..aqui la llamamos nuez"
Ist frogen bragen spaninski flamênker, sin duda.
#48 será mamada como en tos laos
En México nos molestan estos tópicos. Dicho esto, volvere a calarme mi enorme sombrerote y me iré a acostar debajo de aquel nopal. Saludos.
Esto me suena a alemán
Ah, y otra expresión alemana curiosa: Schönen Feierabend! Significa algo así como "que te lo pases bien en tu tarde de descanso / que te lo pases bien después de trabajar". Vamos, como un "buen fin de semana" pero a diario. Y se lo dices tanto a tus conocidos como a la cajera del cutresupermercado alemán, que te deseará lo mismo a ti.
Un día lo tengo que probar con una de las cajeras enrabietadas del DIA, a ver qué me responde
#19 Peor fue en la peli esa en la que tradujeron "You're a geek" por "Eres un griego"
#5 #4 Acuestate o se meterá en tu cama la duquesa de Alba
#48 #33 y en aquí en Chile a una cubana se le llama una rusa.
#12 Será que estoy espeso pero no entiendo a qué viene esa respuesta, y de dónde te has sacado lo de humillar, insultar e invadir. En serio, siento curiosidad.
yo esta expresión la he escuchado cuando vivia en Alemania y en Suiza un monton de veces. Eso si, siempre con el significado de "me suena a chino".
Y otras muchas veces eso de "Ich verstehe nur Bahnhof" o simplemente "Bahnhof" para decir que no te enteras de nada.
De mi profesora de alemán oí que la frase tuvo su origen en los años del Emperador Carlos I (de España y V de Alemania).
Cuando el buen señor venía por estos lares a combatir a los protestantes, venía rodeado de nobles españoles. Y estos nobles españoles, tal como sus descendientes, no tenían gran apego por el aprendizaje de idiomas, y hablaban entre ellos y con el "Kaiser" en español. Los nobles alemanes y los sirvientes, que por aquella época tampoco tenían demasiadas ganas de viajar, ver mundo y ponerse rojos al sol, no entendían absolutamente nada de lo que se cocía.
Y de ahí viene la frase. "Me suena a español".
#70 Claramente el mercado de las ironías ha tocado fondo
#73 Será que ahora se le llama ironía a cualquier cosa.
"Vamos, que no hay quien nos entienda (se ve que enseguida se corrió la voz por Europa de que no se nos daban muy bien los idiomas)."
Y encima Aznar con su inglés y Zapatero con su francés no nos hacen mucho bien en este aspecto... claro que... es que las entonaciones del inglés, el francés y algún idioma más no se nos da bien (el inglés parece que tienes una poll* en la boca y el francés un calcetín). El único idioma que merece la pena aprender es el alemán, que da lo mismo que digas "Qué bién te queda la camiseta" que parece que te estás cagando en sus muertos (eso de insultar se nos da tan bien a los españoles...).
Hay muchas expresiones en Europa occidental que hacen referencia a españoles, la que mas gracia me hizo fue la inexistencia del hombre del saco para ellos, ya que en vez de hombre del saco para asustar a los niños les dicen "vendran los españoles" jaja
#1: Y el toro con las tres banderillas rojas y gualdas se ha caído por detrás.
#5
No one expects the spanish inquisition !!
muy curiosa
Que yo sepa 'Das kommt mir sehr spanisch vor' se utiliza más con algo que parece sorprendente en lugar de raro. El hecho es que la frase no nos deja muy bien, al parecer cuando alguien hace algo sorprendente por estar fuera de las capacidades que se le supone se utiliza esta frase. Es decir, a los alemanes les sorprende que un español pueda hacer ciertas cosas para las que se le considera un palurdo.
Otro dicho suyo 'Stolz wie ein Spanier' (orgulloso como un español)... deben tener debilidad por nosotros....
#81 a lo mejor para los alemanes que alguien sea orgulloso o sorprendente es indistinguible