Hace 12 años | Por Turulo a whosay.com

Comentarios

D

Pues si no hay traducción, no hay traducción, leches. Me recuerda el capítulo en que Mark Hamill le decía a Homer Simpson "use the fork" y en Español para que se iban a molestar en buscar alternativas: "Usa el tenedor". Ale.

D

#4 La única traducción que se me ocurre sería algo así como...

HS: ¡Oh, cielos, estoy atrapado! ¡No puedo salir!
MH: Usa la puerta.

Aunque cambia el contexto por completo.

D

#7 Sí, está jodido el asunto. El género televisivo tiene el problema de que el traductor no puede añadir nada. Sin embargo en los libros se puede poner el (N. del T.) explicando el juego de palabras o incluso se podría escribir "En Español, en el original" cuando Schwatzenegger dijera "Hasta la vista, Baby" en el supuesto libro de Terminator II. Aquí en Meneame se podría por ejemplo poner el título en Inglés, indicar que es un chiste literal en la entradilla, y explicarlo como traducción en el primer comentario (o el segundo, si alguien se adelanta )

D

Si pones "tirándose" no veo donde está la gracia. La traducción más acertada sería "jodiendo", creo yo.

D

#1 Realmente es un chiste intraducible.

D

#1 y #2 Lo más aproximado sería "taladrando" y lo otro... está jodido lol

D

#1 Tienes razón debería haber puesto jodiendo a una de sus ventiladoras... ...ah no, que así tampoco es gracioso.

knubble

Nailed!