Hace 17 años | Por fran a elpais.es
Publicado hace 17 años por fran a elpais.es

El 56% no habla ningún idioma aparte del materno, el porcentaje más alto de los países de la Unión Europea, sólo por delante de Hungría, Portugal, Italia, Gran Bretaña e Irlanda

Comentarios

bac

Nemigo,

Normalmente las series para niños sí que son en el idioma del país. Son los productos para adultos los que no se doblan, porque además supone una manipulación de la película.

bac

Aloriel,

Compara el nivel de estos países con el nivel de inglés en los países en los que no se dobla y verás que en los segundos es mejor que en los primeros. Quieras que no al final acabas aprendiendo, por narices, si quieres ver una peli, una serie o lo que sea no te queda más remedio que aprender inglés.

Otro tema es tu habilidad para hablarlo, pero como mínimo lo entiendes (que, aquí, ni eso).

El nivel de inglés en este país da pena y cuando vamos por el mundo somos el hazmereír de cualquier guiris que nos vea intentar soltar palabras en inglés. Nuestro nivel de incultura lingüística llega a tal extremo que los últimos presidentes del gobierno (que en teoría necesitan saber inglés para poder conversar con otros "líderes") dan/daban vergüenza al hablar el idioma de Shakespeare.

Aloriel

#2 si dejaran de doblar peliculas/series/loqueseaenTVycine y lo pusieran en Version Orignal no harían falta tantos planes ni inversiones millonarias en nada.

Falso, yo también pensaba así y sin embargo en Alemania, Francia o Eslovaquia (por poner tres ejemplos a bote pronto) se doblan las películas y su nivel de otro idioma (por lo general el inglés) suele ser bueno o de media, mejor que el de los españoles.

Aloriel

Bac:
Compara el nivel de estos países con el nivel de inglés en los países en los que no se dobla y verás que en los segundos es mejor que en los primeros. Quieras que no al final acabas aprendiendo, por narices, si quieres ver una peli, una serie o lo que sea no te queda más remedio que aprender inglés.
A eso es a lo que me refería, en Alemania y Eslovaquia doblan y su nivel de inglés suele ser bueno porque lo enseñan y su disposición a aprenderlo es buena, no como en España -por norma general-.

El nivel de inglés en este país da pena y cuando vamos por el mundo somos el hazmereír de cualquier guiris que nos vea intentar soltar palabras en inglés. Nuestro nivel de incultura lingüística llega a tal extremo que los últimos presidentes del gobierno (que en teoría necesitan saber inglés para poder conversar con otros "líderes") dan/daban vergüenza al hablar el idioma de Shakespeare.
Eso es bastante cierto.

No obstante el no doblar las películas no hace que hable bien sin más, otro ejemplo: en Dinamarca no doblan y el nivel de los estudiantes es bastante bueno pero porque en la escuela *tienen un nivel de inglés muy alto* no solo por las películas, ayudan pero lo importante es la base que también, y lamentablemente, falta en España.

n

#3 yo también creo que habría que hacer igual que los países nórdicos y emitir parte de los dibujos animados en inglés, porque a esas edades se adquiere el idioma de forma natural, por desgracia en vez de hacer esto nos jactamos de nuestra propia ignorancia del inglés en, por ejemplo, noche hache en su "versión original subtitulada".

llorencs

#17 Yo estoy de acuerdo con todos lo comentarios, el nivel de ingles es muy bajo en este país, por ejemplo, decir que un juego es malo porque no esta doblado(caso The Elder Scrolls III: Morrowind), etc.

Después tengo un compañero que trabaja en un hotel de camarero, y su ingles es casi nulo, así que imaginaros el panorama. Trabajando en la hosteleria, y sin casi conocimientos de ingles, lengua muy necesaria en su hotel.

Después hay una teoría que dice, que si ya eres bilingüe(caso por ejemplo catalanoparlantes), es algo más fácil, aprender una tercera lengua, y creo que influye. Y sobre la capacidad de aprender una lengua, yo estoy de acuerdo que para acabar de dominarla, tienes que ir al país de origen.

Y sobre lo de los doblajes, yo creo/espero que desde que tengamos television digital, deberia ser más fácil ver las películas en VOS. Aunque yo estoy de acuerdo que deberian de hacer todas las pelis en VOS, al menos al principio me sentiria raro, y la verdad es que es más cómodo tenerla doblada. Aunque significa tener una censura más que posible, por lo tanto al final es mejor tener una peli en VOS.

D

son datos muy extraños. Cuando el gobierno español pidió más presencia del castellano en la CE la respuesta fue que 1/3 de los españoles hablaba otro idioma: catalá, galego y euskara. Y por lo tanto noes.

España es el 2 país del mundo en número de turistas. Algo aprenderemos, no?
Los 37 años de dictadura fascista pesan como una losa en la enseñanza y conocimiento de otros idiomas y no olvidemos lo que ya han mencionado: se doblan pelis y series. No hay en tv dibujos animados ni series infantiles en inglés
saludos

cronos

La estadística debería mostrar que la mayoría de los hispanoparlantes no hablamos sino una sola lengua. Obviamente el tema tiene que ver también con el nivel de desarrollo cultural, económico y técnico de un país.

Alitheia

A mí siempre me parece muy gracioso (aunque lamentable) el ver a muchos que cuando hablan con algún extranjero sin saber inglés les gritan muchísimo, como si así se fueran a enterar de algo lol

samsaga2

Aqui el doble de las pelis se ve como una cosa normal e incluso necesria pero esta practica es minoria en el mundo.

D

Pues yo creo que si no se doblaran saldríamos ganando, de pequeño (como decía uno por arriba) los juegos de rol venían en inglés y al final aprendí lo que ponían (y ahora me entiendo con buena parte de los textos en inglés) pero como los juegos no tenían voces, ajo y agua que de eso ni idea.

Otro ejemplo: De tanto tragarme japonés subtitulado al castellano he asimilado algunas expresiones y un poco de su cultura, nada que me permita interactuar con ellos pero menos es nada...

d

Un poco fuera del tema, pero:

"el porcentaje más alto de los países de la Unión Europea, sólo por delante de Hungría, Portugal, Italia, Gran Bretaña e Irlanda"

Claro, yo también soy el hijo mayor de mis padres, sólo por detrás de la mitad de mis hermanos.

j

Más información en:
2006 Special Eurobarometer survey 64.3 'Europeans and Languages'
http://ec.europa.eu/education/policies/lang/languages/eurobarometer06_en.html

D

Uno de los problemas que creo (CREO yo), es que nos han inculcado siempre, de manera subliminal, que el inglés es la lengua del enemigo histórico (Drake) que subyuga nuestro territorio (Gibraltar) y debemos aborrecer. Todo esto derivado de la nostalgia imperial de Felipe II que se ve claramente reflejada en los libros de historia y en muchos colegios. Yo tuve un maestro en la EGB que cuando hablaba del "Emperador Carlos I de España y V de Alemania", como decía siempre, se le veían expresiones que poco le faltaba para llorar.
Parece una chorrada pero no es la primera vez que oigo (y he dicho, lo reconozco) el "que aprendan ellos, hijos de puta, que para eso vienen a España" (con el "hijos de puta" incluido).

¿Defectos en nuestra educación? Quizá. Probablemente, y me incluyo, es que existe un odio hacia lo extranjero (sobre todo inglés o semejantes) que no aflora por diversas razones. Somos una bomba de relojería, en ese sentido.

metadata

Ahora mismo yo estoy de erasmus en Oslo Noruega y aqui la gente tiene un nivel de ingles por lo general alto. Mi novia ha estado en una escuela aqui viendo como enseñan ingles a los niños y dice que el nivel es mas o menos igual que en españa. ¿Porque lo entienden/hablan tan bien?... sencillo, todas las pelis, shows, series americanas estan en version original y subtituladas en noruego; eso durante muchos años pues ya te puedes imaginar el resultado. Es mas he conocido a noruegos (currantes, no estudiantes) que no han estudiado ingles en la escuela, y tienen un ingles americano que lo flipas. Si estan hartos de decirmelo, su nivel es gracias a la tele y pelis como ya he dicho antes.

Situacion europea; los paises del sur europa su nivel es bajillo, los de centro europa tiene un nivel aceptable, y los del norte europa es nivel alto. Esta afirmacion siempre esta sujeta a excepciones pero por lo general mas o menos es asi.

Todo depende del interes que tengan los gobiernos (y la gente) en ello (en este caso en concreto del idioma no es cuestion de dinero, sino de hacer las cosas bien) pero como en españa solo se esta pendiente de gilipolleces en lugar de preocuparse de lo que de verdad importa, pues asi nos va; pero en esto y muchas cosas mas.

jogo

En Portugal no se dobla casi nada y puedo decir que practicamente todos los jóvenes saben inglés y además lo pronuncian muy bien y se rien de nuetra pronunciación. Los dibujos son en portugués para los muy pequeños, también los hay en inglés. Además muchos de ellos también saben algo de francés y también lo pronuncian bien ya que tienen sonidos muy parecidos y en Francia hay una comunidad portuguesa muy extensa. No creo yo que estemos por delante de ellos en este aspecto (y en otros muchos aunque creamos lo contrario).

El inglés que me enseñaron en mis estudios es de chiste y no profundizaré en ellos que todos sabemos la situación. Los idiomas se aprenden practicando y escuchando, no haciendo "fill in blanks" todos los días. Hay que ir a un país donde se hable el idioma o nunca aprenderás.

El problema de no doblar las versiones originales es que mucha gente se sentiría perdida, no imagino a mi abuela leyendo los subtitulos, aunque con planificación se podría llegar algún año.

Y para finalizar, apple no se pronuncia apel pero claro, si dices eipol te van a mirar como un bicho raro que chulea del ingles. Y los franceses tampoco es que hablen muy bien el inglés (que manía de hacer la que h sea muda completamente).

p

Yo soy un firme defensor del bilingüismo (inglés-español) para disfrutar de más posibilidades laborales dentro y fuera de España, pero lo que no entiendo es que haya españoles que, sin saber escribir o hablar decentemente en español, se quejen del bajo nivel de inglés que tenemos como media.

El día en el que pongamos las tildes donde deben ponerse; usemos el "porque", "por qué" y "porqué" como es debido; no confundamos "sino" y "si no"; dejemos de decir "me dijistes" o "la dije"... Hasta que ese día llegue, dejemos de soñar con el bilingüismo.

Echad un vistazo a algunos de los comentarios previos y comprobaréis que el nivel ortográfico de algunos de ellos es bastante escaso. Pero lo malo no es que lo sea, es que sus autores creen que lo han escrito correctamente. Hay mucha gente que no distingue el "sí" (afirmación) del "si" (condicional) o el "qué" pronombre relativo del "que" conjunción. Hay otros que escriben en mayúsculas pensando que ese tipo de grafía no requiere las tildes (cosa absolutamente falsa pero ampliamente aceptada).

Preocupémonos de no destrozar nuestro idioma y, luego aprendamos inglés (y todos los idiomas que queramos).

P.D.- Seguramente yo también haya cometido alguna incorrección gramatical. Pido disculpas por ello.

xxThe_ChoseNxx

Yo de pequeño apredí mas inglés que nunca gracias a que nintendo no doblaba los juegos al castellano y en el Cartoon network las mejores series eran en inglés. Ahora todo está traducido y aprendería menos si no fuera porque me meto en foros en inglés.

Así que respecto a lo de las traducciones, en mi caso, es cierto.

FrIkI

Es lo que tiene ser del centro. lol

e

Naaaaaaa....lo que hay que hacer es convertir el espa;ol en el idioma de la ciencia y la cultura, y ya esta.

j

Es preocupante en un estado cuatrinacional donde una de las lenguas es obligatoria en todo el territorio, por lo que si no contamos el resto, no hace falta ser muy avispado para darse cuenta que ese porcentaje aún tiene que subir dramáticamente.

Además también es el único estado en el que el público prefiere películas dobladas a versiones originales.

a

Lo peor de todo, hay quienes tienen problemas con su lengua materna.

D

si dejaran de doblar peliculas/series/loqueseaenTVycine y lo pusieran en Version Orignal no harían falta tantos planes ni inversiones millonarias en nada.
Además, se ahorraría el dinero del doblaje (aunque unos cuantos se quedaran sin trabajo)