Hace 11 años | Por Ibson a markelolano.net
Publicado hace 11 años por Ibson a markelolano.net

La anécdota que voy a relatar ocurrió hace pocas semanas en una gasolinera de la N-1 entre Donostia y Beasain. Un joven donostiarra muy concienciado con los derechos lingüísticos de la ciudadanía vasca llenó el depósito de su automóvil y se acercó al mostrador del interior de la gasolinera para realizar el pago. Se dirigió al cajero en euskara: “hirugarrena mesedez”. El cajero le respondió “no le entiendo, hábleme en castellano por favor”.

Comentarios

D

#1 Por otro lado, si el que escribe el blog creyese en lo que propone ¿no debería de haber escrito este blog en euskera?

I

#2 Obligación no tienen. Voluntad, parece que tampoco.

#3 Te lo explica al final:
escribo este post en castellano porque refleja perfectamente el esfuerzo constante que tenemos que hacer los euskaldunes para poder vivir en nuestro idioma con normalidad, esfuerzo que en gran medida no es visible para los no euskaldunes.

oredakore

#15 Hiri horrela otutzen bazaik ere euskara gutxiengo bat jakin beharra dago, bederen. Are gehiago Beasain eta Donostia arteko errepide batetan, nire aburuz. Orain, erosoago bahabil gazteleraz eta euskaraz hobe habiala eta guzurra badek ba, niretzat arazorik ez da, baina bestela beste euskaldunoi kalte baino ez diguk egiten. Giputz orok jakin beharko lituzke, gutxi bada ere, zenbakiak eta oinarrizkoen diren esamoldeak, ez dek horren zaila. Gasolindegiko tipoak ziurrenik luza ulertu zian bezeroak esana, eta mespretxua egitea baino ez zian xede, onartezina.

Bestalde ixtorio hau ez diat astindu ez baitiat uste egiazkoa danik ere

I

Si hubiera sido un ingles que dice: "Number three, please" enseñando los 3 dedos le hubiera respondido lo mismo? o le hubiera cobrado a la primera o segunda?

#10 De acuerdo contigo. No hablo de querer aprender, sino de tener voluntad de comunicarse.

D

#10 "Te lo explica al final:
escribo este post en castellano..."

Tienes razón, pero ten en cuenta que yo no he escrito "post", si no "blog". Es decir, me refería al hecho de que la mayoría de su blog esté en castellano.

I

#23 Touché, tienes toda la razón.

D

#10 Mala suerte amigo
Comprenderás que a la gente no le guste aprender lenguas minoritarias ajenas solamente por daros el placer de vivir en vuestros cuentos étnicos.
Tenéis que asumir de una puta vez que para decenas de miles de vascos, su lengua propia y materna es el castellano y no el vasco y que no van a renunciar a ella.
La próxima ya sabes no compres en gasolineras que no sean 100% euskaldunas y todos contentos.

llorencs

#77 ¿renunciar? ¿Y por qué los euskaldunes no pueden utilizar su lengua? Renunciar a una lengua es tener conocimientos de la otra lengua que se habla en tu territorio? ¿Por qué solo los euskaldunes deben hacer el esfuerzo de aprender y hablar la otra? Explícamelo, porque no lo entiendo.

Y tu comentario da asco.

#85 Demuéstralo con datos.

D

#86 Por que los derechos de la inmensa mayoría se anteponen a los de una minoría prácticamente inexistente.

llorencs

#88 ¿Així que es un capritx xerrar la meva llengua materna? Si us plau, no diguis tonteries.

#87 Hablar las lenguas que se hablan en tu zona es lo lógico. Lo que no es normal es que no se conozcan las lenguas de la zona que habitas.

D

#90 Si lo es en el caso de la noticia. Y además de ser un capricho es una tocada de huevos al trabajador y al resto de usuarios de la gasolinera. Vamos un completo imbécil.

llorencs

#91 #92 LOL. En serio, creo que tenéis un problema.

Y no hablar la lengua de donde vives es demostrar una clara falta de respeto a la gente que convive contigo.

#89 Ah son menos, y por eso no tienen derecho a poder hablar su lengua, bien, bien, así me gusta. Gilipolleces varias.

#94 Y a caso no es cierto? Que es la lengua de su tierra. Lo que hay que leer, por dios. Sí, en Euskadi la lengua es el euskera, con la existencia de una segunda lengua, que fue invasora y se ha impuesto, y ahora también lo es de mucha gente, el castellano.

D

#95 La lengua de donde viven es el castellano bajo todos los criterios que quieras considerar: número de hablantes que la tienen como lengua materna, de uso habitual, de uso preferente, comprensión etc.

llorencs

#97 La lengua de donde viven es el euskera y el castellano. El euskera lo es, te guste o no, no solo el castellano. Así que deben conocer ambas lenguas de la zona.

#98 O quizás es un acto reinvidicativo de tu lengua. Y conocer las cosas básicas de la otra lengua de tu región no es tan complicado, al menos entenderlas.

Joder que yo he vivido un año en Finlandia, y por lo menos lo básico lo conocía, aunque no me hiciera falta para hacer vida normal. (No es comparable, o sí, pero era una muestra de que se puede aprender cualquier lengua)

D

#99 El euskera lo es solamente desde el punto de vista administrativo o político por una imposición fascista que ha evitado la desaparición de una lengua mediante su obligatoriedad. De manera natural la gente no lo considera una lengua propia.

En hablantes no lo es.

D

#99 "O quizás es un acto reinvidicativo de tu lengua"

¿Entonces si alguien que habla euskera y castellano se niega a hablar una de esas dos está reivindicando dicha lengua?

"Joder que yo he vivido un año en Finlandia, y por lo menos lo básico lo conocía, aunque no me hiciera falta para hacer vida normal"

a) No sabes cuanto tiempo lleva el dependiente allí
b) No todo el mundo le hablaría en euskera. El caso no es comparable al de finlandia pues por ahí pasan muchos castellano parlantes, incluso gente de la región que suele hablar en castellano.

D

#95 Son menos y por lo tanto tendrán que amoldarse a la situación, no que no puedan hablar su lengua, pueden hablarla todo lo que quieran, otra cosa es que la entiendan. Si yo voy a un pueblo euskaldun de Navarra y nadie me entiende en castellano, me tengo que joder, y ya me buscaré yo la maña para hacerme entender, pero nunca montaré el numerito del gilipollas de la gasolinera ¿ok?

No hablar una lengua no es una falta de respeto a nadie, eso es una chorrada como un piano.

D

#95 Bueno me niego a hablar con oligofrénicos que hablan del castellano como lengua invasora.
Con racistas así es imposible dialogar y todo nos lleva a un discurso etnicista de quién estaba aquí primero o que dicen que no hablar euskera es de mala educación.

D

#90 "Hablar las lenguas que se hablan en tu zona es lo lógico."

Y por lo tanto, por que es lo lógico, no habría que molestarse por que alguien no las hable. Quizás acabe de llegar, quizás por sus circunstancias le cuesta aprender,...

Igualmente es lógico buscar una lengua que ambos comprendáis para comunicaros, en lugar de negarte a usar un idioma que conoces y obcecarte en usar uno que el otro no conoce.

D

#86 Porque son menos, hijo, son menos.
Y no tienen por qué renunciar ni hacer ningún esfuerzo para vivir exclusivamente en euskera, basta con no parar en gasolineras castellanas.
Que si un señor no quiere hablar castellano me parece bien, igual de bien si a mí no me sale de los huevos aprender lenguas minoritarias.

D

#6 Desde hace siglos y para decenas de miles de vascos, la lengua de su tierra es el castellano.

D

#78 ¿Siglos? Poco conoces la historia vasco-navarra de hace 100 años.

D

#80 Siglos.

D

#81 http://es.wikipedia.org/wiki/Gamazada

Antes el vasco llegaba a hablarse desde Cantabria hasta parte de Aragón, pasando por Francia y Burgos.

Aunque tienes razón en lo del castellano. Los vascohablantes hablábamos latín como el culo y de ahí influenciamos hasta crear tal idioma.

D

#82 Ahora no.
Y desde hace siglos el castellano es la lengua materna y de la tierra de muchos vascos.
Por lo tanto, están hablando la lengua de su tierra y no tienen que dar explicaciones a nadie.

llorencs

#83 ¿Seguro?

D

#84 Sí.

camvalf

#1 Eso es lo que te diferencia de los cabestros taliban de los idiomas y reconoce que la educación es lo que no llevara por el camino correcto.

D

#1 Es que parece que tú eres una persona educada, con independencia de que seas euskaldún, mapuche o esquimal.
Confundir un idioma con un arma no es buena cosa.

D

#1 Fíjate como está el tema, que por decir que debes de ser una persona educada, ha venido una banda de fanboys a votarme negativo.

ElTioPaco

#39 o simplemente son unos negados para los idiomas, que no para todos es facil, eh?

vamos, yo doy por hecho de que si acabara en el PV viviendo aprenderia a entender el euskera, de la misma forma que aprenderia a entender el catalan, pero hablarlo? para mi seria imposible, entiendo fabla aragonesa y no se formar ni una sola frase en ella.

Pero para eso está la comunicación en castellano... para gente como yo.

oredakore

#57 Tienes parte de la razón pero en el caso de la historia al de la gasolinera sólo se le requiere conocer los números. Es un trabajador de una gasolinera, no un turista. Creo que los vascos sabemos distinguir a alguien que simplemente no sabe vasco de alguien que hace como que no entiende. Lo cual es muy diferente.

Ahora bien, me parece falsa esta historia (no la he meneado), o como mínimo muy antigua, porque hoy en día no creo que haya nadie en gipuzkoa con esa postura (la fachorra de despreciar al vascoparlante). Por otra parte, si que hay demasiada gente que no sabe euskera, pero ése es más problema de los que no lo hablan que de los que sí lo hacemos.

Makar

#59 Desgraciadamente, creo que sí queda gente con esa actitud, en toda EH. Eta erabaki nola solasten zaren, ez nahastu hitanoa eta zutanoa!!

oredakore

#67 Pues me doy cuenta de que hay gente con esa actitud a través de internet, pero para mi son seres mitológicos que escriben desde sus troll-cuevas en sus troll-computadores. No he tenido la (mala) suerte de encontrarme ninguno con masa en este plano físico (en Gipuzkoa).
Bestalde hitanoa eta zutanoa nahasteko arazoarekin, ados. Mezuak editatzen ibiltzearen ajeak dituk :S, baina kontu handiagoz ibiliko nauk hurrengotan

llorencs

#26 Bueno, toda la razón. Es más por lo que he visto el sueco es absolutamente desconocido en todas las regiones donde éste no se encuentre presente. Por ejemplo yo estuve un año en Joensuu, y no conocí a ningún finés que me dijera sí, hablo sueco. Todos decían, lo he estudiado en la escuela, lo medio entiendo, pero no lo hablo.

Algunos con más interés, decían que si tuvieran la oportunidad de practicarlo pues quizás lo recuperarían rapidamente de nuevo. Pero al no vivir en zonas no bilingÚes pues solo se usa el finés.

Pero si una cosa que he observado con los fineses, es que les cuesta menos cambiar de lengua si es necesario. Por ejemplo una vez saliendo con fineses, entre ellos hablaban en inglés para que yo lo pudiera entender y como muestra de educación. Cuando lo normal, al menos aquí es casí lo más habitual, es que si somos bilingües hablemos en la lengua con la que solemos estar acostumbrados a hablar entre nosotros. Es decir, si hay una persona en un grupo de gente que hablan otra lengua, es muy probable que si se dirigen entre ellos lo hablen en su lengua natural.

Kirchhoff

Yo saco que el cliente además debilingüe era maleducado. Poco más.

D

Pues estoy totalmente de acuerdo. En mi barrio vive gente que llevan cuarenta años en Cataluña, entienden el catalán perfectamente (gracias a TV3) y jamás, en su vida han hecho el amago de intentar hablar en catalán.

#13 Yo saco que el que atiende un negocio en Alemania tiene que responder en alemán a sus clientes, por mucho que sus clientes puedan hablar inglés perfectamente.

Es que de otra manera es la imposición del vago, del que se aprovecha de la educación de los bilingües.

noexisto

#20 Estoy contigo, mis abuelos se tiraron más de 30 años en L'H y no quisieron aprender catalán nunca. Yo que iba a Catalunya una vez al año me gustaba ver la TV3 o el 33, también compraba el Avui (cuando los grandes no tenían ediciones en catalán) por cultura, es un idioma similar y es siempre interesante aprender algo
Cuando hice la mili en Galicia quise ver "la guerra de los mundos" (estaba en galego) pero en el piso no ponían la TVG, al final la vi, era un clásico y ...
Entiendo que el euskera es mucho más dificil (no he pasado de los insultos
(supongo que los negativos serán por ser racista o algo peor)

D

¿Cuál es la noticia? ¿Que el cajero no hablaba español o que el cliente sí pero no le salió de los huevos?

D

#37 "Para mí el cliente fue tozudo, yo hubiera cambiado el idioma, pero coño, si te dicen una frase, que repite cada cliente, siempre lo mismo, y te señalan el 3, está claro lo que te piden... de hecho el tendero al final cede. Huele un poco a "se lo que quieres pero como no te entiendo cambia""

Huele un poco a fábula inventada, por que si los de detrás de la fila estaban molestos por perder el tiempo, mira que no podían haberle dicho al tendero "es esto, coño" y sanseacabó.

Además, que un currante de una gasolinera no se arriesga a perder el puesto de trabajo, estando el paro como está, si ha entendido. Simplemente preguntaría "¿es el surtidor 3?" para confirmar que ha entendido bien, y en cuanto se lo confirmase, cobraría.

Bretzel

#38 La verdad que sí, no veas lo que ha dado de sí una frase en una gasolinera

Xtampa2

#5 "También me gustaría que si me dirijo a alguien en castellano y con acento andaluz me respondieran en ese mismo idioma." ¿Tengo que imitar también el acento?

D

#31 No estaría mal, así además nos reímos, que a los no andaluces os sale fatal lol

tiopio

#5 Si escribes como se pronuncia: chicle, paquete, se entiende bien. Luego dices un euro, lau euro y que pague lo que entienda.

oso_69

#42 Te aseguro que si no me lo explicas así, nunca hubiera relacionado esas palabras con su equivalente castellano. Pero entre la falta de artículos, el cambio de orden y que los no euskoparlantes tenemos la idea de que es un idioma totalmente distinto, ya que no procede del latín, resulta bastante difícil entenderlo. Insisto, para alguien de fuera de Euskadi, que es lo que dice el comentarista. Alguien que lleve algún tiempo viviendo allí debería comprender algo.

#50 roll

Makar

#5 Hombre, en tu caso no entender "chicle paquete bat" (te lo escribo así, para que no te quejes) es normal. Pero a una tendera se le supone más capacidad que a alguien que solo vale para soldadito.

BobbyTables

Me gustaria ver la cara de esta persona si al realizar el pago, el dependiente le diese la vuelta mal y cuando le dijese que le debia dinero el otro le dijese por señas: "No te entiendo".... Para mi el cliente no deja de ser un maleducado de libro, mucho saber dos idiomas pero la educacion basica la dejamos en casa de los padres, ¿no?

D

Es un negocio privado. A mi me ha pasado de chinos que no entienden ni español. El hecho es que no tienen obligación.
Que use el libro de reclamaciones, que para algo está.
O haz como yo, que nunca voy a tiendas de chinos que sepa que no hablan español.

p

#2 pues algunos chinos ya lo están aprendiendo. He llegado a ver incluso alguno con un cartel con el horario de apertura.

e

Me parece perfecto que sepas hablar euskera... pero delante mía (no lo hablo) espero que los que sí lo hablen tengan la decencia de hablarme en castellano.
A mí me pasó algo parecido en cataluña, pero al revés: yo iba a comprar en una tienda y la mujer me habló en catalán, incluso después de haberle dicho que no la entendía.

Estas actitudes las considero anecdóticas... pero toca los cojones bastante!

D

#4 Y tampoco hablas castellano
http://blog.lengua-e.com/2008/delante-mio-o-delante-de-mi/
El negativo es por "la decencia de hablarme castellano"
¿Hablar otra lengua delante de ti es indecente? ¿Vamos a volver a los tiempos del "háblame en cristiano como las personas decentes"?

Rufusan

#4 se dice "delante de mí"; no hables como un periodista, hombre.

p

Pues yo estuve una vez en Bilbao y todos sabía el suficiente castellano como para poder entenderse con alguien que no comprendiera eusquera, que a la mayoría, nos sacan del ez, el bai y el eskerrikasco y ya todo es alemán.

Otra cosa es que viviendo allí no quieras saber.

Ya era hora de un post para el disfrute de flames con euskopelmas. Ya estoy bastante harta de los Catalunya. Voy a por palomitas.

sorrillo

Esta situación que relata es desagradable y si obviamos el contexto se puede considerar de mala educación. Pero se debe hacer eso, obviar el contexto.

Lo que relata el artículo es un acto de reivindicación, un acto que pretende dejar en evidencia una deficiencia social de cara a que se trabaje para solucionar el problema de raíz.

Y como toda reivindicación pretende buscar la notoriedad, salir de la norma, destacar.

El problema de raíz es el hecho que los ciudadanos en su mayoría no reciben una educación que les capacite para la sociedad bilingüe en la que van a convivir. El sistema educativo no les prepara para conocer las dos lenguas oficiales por igual. Y por ello la norma es que no conozcan la lengua propia de ese país y sus hablantes se sientan discriminados y rechazados por el conjunto de su sociedad.

Ese es el problema de raíz. Eso es lo que se debe solucionar.

En Cataluña se optó hace años por un modelo educativo que aseguraba la competencia en ambas lenguas de todos los ciudadanos que finalizaban el sistema educativo reglado. Con ello que consigue que la práctica totalidad de la población comprenda ambos idiomas y cualquiera de ellos pueda usar el que prefiera sin que su interlocutor le obligue a cambiar de idioma.

Y esa es la situación de normalidad que hay que buscar.

Cuando se da esta circunstancia se siguen dando casos en los que haya personas que no entiendan la lengua propia del país, pero son excepciones, son aquellos que han venido de fuera sin pasar por el sistema educativo reglado de la región y cuyo puesto no requiere del idioma propio de ese país. Esas excepciones existen y se tratan con normalidad, el interlocutor cambia de idioma si hace falta, pero siendo una excepción no supone una agravio a sus derechos como ciudadano sino simplemente una molestia puntual.

El problema es cuando cambiar de idioma es la norma, que es lo que parece que les ocurre a los hablantes de euskera en su propio país. De ahí el acto reivindicativo, que debe verse como tal.

llorencs

#49 o taberu Claro que tienen préstamos. Porque una lengua hay cosas que quizás no las pueden expresar, y se toman préstamos de otras, eso es natural y entra dentro de las herramientas de las lenguas.

Lo que no es natural, es pretender que la gente abandone las lenguas en las que se siente más cómodo, o que desaparezcan las lenguas excepto una.

Ciertamente, el japonés usa carácteres chinos para representar su lengua, y nosotros usamos carácteres latinos como muchas otras lenguas. Que se utilice un símbolo u otro para representar la lengua no afecta a la estructura interna de las lenguas, que esta directamente relacionada con la forma de ser de la cultura a la cual pertenece dicha lengua. Aunque esto que defiendo es más o menos una hipótesis, no una teoría.

D

#51 "taberu" no es un préstamo, que yo sepa.

"Porque una lengua hay cosas que quizás no las pueden expresar, y se toman préstamos de otras"

Si que tenían palabras para expresar "beso" y "baile", como también nosotros las tenemos.

"Lo que no es natural, es pretender que la gente abandone las lenguas en las que se siente más cómodo"

Yo no pido a nadie que las abandone. Ni al cliente que no sabe castellano ni al dependiente que no sabe euskera. Justo por eso vendría bien una lengua global que manejasen los dos.

"Que se utilice un símbolo u otro para representar la lengua no afecta a la estructura interna de las lenguas,"

De hecho si que afecta, solo que el lenguaje que se hablaba cuando se introdujo el cambio ya se ha perdido y no se nota.

"que esta directamente relacionada con la forma de ser de la cultura a la cual pertenece dicha lengua. Aunque esto que defiendo es más o menos una hipótesis, no una teoría."

Estamos de acuerdo, y de la misma manera yo no te puedo negar esa hipótesis de forma absoluta. De hecho es evidente que el lenguaje influye en la cultura, y que un cambio en el lenguaje cambia la cultura. Mi postura es mas que ese cambio se hubiese dado de todas maneras pues las culturas están en continua evolución.

llorencs

#52 La parte del comentario de abandonar la lengua iba para el comentarista que dijo que sería mejor que desaparecieran todas las lenguas.

oredakore

#52 De hecho la introducción de la escritura han en japón supuso un fuerte cambio de cultura que tardó en llegar a las zonas rurales, y que según el grado de su adaptación dialectizó (aún más) el japonés de la época. Su diferente grado de influencia se puede observar por ejemplo al comparar el uchinaguchi y el japonés. Se puede decir que supuso la sinaización de japón. Al igual que la introducción de préstamos ingleses y portugueses fue una occidentalización.

El ejemplo que has puesto de baile es perfecto para ilustrar eso:
踊り → 舞踊(ぶよう)→ ダンス
original japones -> lecturas on -> del inglés

Las tres palabras se siguen usando (sin tener en cuenta las sutiles diferencias entre 踊り 舞い 振り, etc.) pero se usan para tipos de baile distintos. Por tanto, la cultura japonesa se ha diversificado, sin que se llegue a perder del todo el yamato aunque si que es innegable que una gran parte de la cultura original japonesa se ha perdido y se sigue perdiendo.

En el caso del euskera también tenemos muchos préstamos del castellano (entre otros idiomas), por lo que se puede decir que nuestra cultura no es la misma que hace 500 años ni que hace mil, aunque por otra parte esto es igual para todos los pueblos

D

#54 Gran comentario.

Eso si, yo no lo presentaría como que las culturas se pierden, sino que se transforman. Es un proceso natural e inevitable, y no debería de ser forzado ni en un sentido ni en el otro, ni usado para atacarnos.

oredakore

#61 Sin embargo, a mi comentario le falta indicar que la cultura japonesa si que está acabando con las culturas ainu y uchinaa, en parte por la imposición de su idioma.

La cultura e idiomas japoneses han podido evolucionar porque no han sido dominados. Sin embargo en el caso de los uchinaanchus y más en concreto de los ainu cualquier avance parece que es una japonización, porque su cultura está fosilizada y cualquier avance que hagan (avances necesarios para su sociedad) parece que es un paso hacia la perdición de su cultura, por que los toman de la cultura japonesa. Los ainu sólo asocian su cultura a cosas folclóricas por lo que están condenados.

En el caso de la cultura vasca, el 90% de la importancia se la damos al idioma, y después vienen otros elementos culturales, importantes, pero menos. Esto no es así en todas las culturas.

D

#62 Aquí he de discrepar. Por ejemplo:

"Los ainu sólo asocian su cultura a cosas folclóricas por lo que están condenados."

Eso nos pasa también a los asturianos, y sin embargo eso no debilita nuestra cultura ni mucho menos. Al contrario, se conserva en el folclore.

Gran parte de la cultura son las labores tradicionales del campo, pero no se puede pretender que hoy en día la gente viva como hace cien años. Sin embargo al conservar estas costumbres en el folclore popular (turismo, fiestas,...) se impide que se pierdan, y su uso se transmite al resto de la sociedad.

En mi pueblo se recoge el trigo, por ejemplo, y se enriestra el maíz, entre otras cosas,.. en diversos eventos. Gracias a ello conservamos los útiles, nombres, expresiones y tradiciones asociados a ellos que de otra manera se perderían aunque estuviésemos aislados.

Personalmente no veo necesario tener una terminología propia del asturiano para la informática. El asturiano ha de conservarse en su ámbito. No perder lo creado e incorporar usos nuevos (como la palabra guaje), pero no pretender distanciarse de lo de fuera.

oredakore

#64 De acuerdo. Pero sin desmerecer ninguna cultura, tanto la asturiana (por lo que dices) como la ainu, están fosilizadas. Son piezas de museo, que bien merece la pena conservar, pero que no van a evolucionar como lo ha hecho la japonesa. Esto en si mismo no tiene por qué ser malo, pero creo que con el tiempo estos elementos culturales "folclóricos" irán debilitándose para, finalmente, desaparecer. Lo cual tampoco tiene por qué ser malo, depende del punto de vista de cada uno

D

#66 "De acuerdo. Pero sin desmerecer ninguna cultura, tanto la asturiana (por lo que dices) como la ainu, están fosilizadas"

Primero deberías definir lo que significa que una cultura esté fosilizada ¿no?

"Son piezas de museo, que bien merece la pena conservar, pero que no van a evolucionar como lo ha hecho la japonesa"

En ese sentido discrepo. Justamente al aceptar extranjerismos el asturiano está evolucionando. Cuando un asturiano va a Madrid y le dice a una chica que se ha caído jugando al baloncesto "¿guaja, mancástete?" es cuando te das cuenta de que no es una pieza de museo.

"Esto en si mismo no tiene por qué ser malo, pero creo que con el tiempo estos elementos culturales "folclóricos" irán debilitándose para, finalmente, desaparecer."

Naturalmente. Todo terminará desapareciendo tarde o temprano, incluso el catalán y el castellano. Pero no será por que se usen como elementos folclóricos.

Hay multitud de elementos de la cultura asturiana que no tienen razón para desaparecer a largo plazo, empezando por la sidra, el "prestome", los tejados de pizarra, la gaita, el chosco de Tineo, los frisuelos (miantras yo viva, existirán), la madreña, el "ho", nuesras fábulas y leyendas, los paraguas,...

oredakore

#69 Una cultura fosilizada es lo que después has citado.

Yo no creo que el asturiano esté fosilizado (por eso he puesto lo de "(por lo que dices)"). Lo decía porque tú si habías dicho que la cultura asturiana se asocia sólo al folclore, aunque después has puesto como ejemplos de cultura asturiana el idioma, la gastronomía y la arquitectura.

Sin embargo, si que creo que desde ciertos sectores se ha pretendido fosilizar, arrinconándola sólo para el folclore o incluso extirparla.

No te voy a hablar yo de cultura asturiana, de la cual tengo poca idea

D

#71 "después has puesto como ejemplos de cultura asturiana el idioma, la gastronomía y la arquitectura."

Es que eso es folclore: http://es.wikipedia.org/wiki/Folclore
"es la expresión de la cultura de un pueblo: artesanía, bailes, chistes, costumbres, cuentos, historia oral, leyendas, música, proverbios, supersticiones y demás"

"Sin embargo, si que creo que desde ciertos sectores se ha pretendido fosilizar, arrinconándola sólo para el folclore o incluso extirparla"

¿En Asturias? No. De hecho en Asturias estamos muy apegados a lo nuestro. Es algo que comparten todos los grupos.

oredakore

#72 Lo cierto es que no está bien definido qué es el folclore pero el idioma no suele incluirse (creo).

" ¿En Asturias? No. De hecho en Asturias estamos muy apegados a lo nuestro. Es algo que comparten todos los grupos. "
Te dejo la opinión de un asturiano:
http://memoriadeunsilencio.blogspot.com.es/2012/01/el-gochu-asturcelta-y-los-cerdos-de.html

D

#73 "Te dejo la opinión de un asturiano"

Como has podido comprobar no critica a ningún grupo concreto, critica a un único individuo. Individuo que por otro lado hace unas críticas muy vagas, centradas realmente en el gobierno, en su faceta "demagógica".

Justamente lo que viene a criticar es que a la hora de cualquier representación cultural allí están todos los políticos, de todo signo, haciéndose la foto. Pero que hacen eso para distraer de los problemas económicos y sociales.

oredakore

#74 En ese caso no tengo nada que decir respecto a Asturias

anxosan

Hace año y medio yo me encontré con que la persona que estaba atendiendo en la barra del bar no sabía euskera... en el Batzoki de Lekeitio.

Por supuesto le pedimos las consumiciones en castellano, pero me resultó sorprendente, por el sitio.

llorencs

#65 It would be imperialist if it was forced on the rest, like are Spanish and the rest of languages that come from empires.

But, I said imperialist, refering to English, because of the discussion that we had before. Nothing else. I could have said any other language with the fate to be the last one.

H

Con esto de los idiomas hay mucha demagogia por ambas partes. Si se me acerca un turista y me pregunta algo en inglés, yo, como hablo inglés, asumo que no sabe castellano y le respondo en su idioma. No me ofendo ni siento que mi idioma esté siendo insultado. Es todo una cuestión de educación.

D

A ver, es que hay cosas y cosas.
Yo por ejemplo si alguien me habla en gallego le contesto igual, aunque normalmente soy castellanohablante (es lo que tiene esta ciudad). Ello incluye mi madre - primos que son gallegohablantes.

Idem al revés.
Pero jamás me ha sucedido nunca en la vida que nadie me diga hablando yo gallego "no te entiendo" incluso cuando me dirijo en gallego en un negocio a alguien que me habla en castellano; y si me pasa le voy a decir en gallego que me chupe la señora minga, porque se entiende perfectamente en una conversación a ese nivel. Vaya si se la lío. Lo más parecido me pasó una vez en el metro de Madríd hablando con unos colegas, que uno se reía al lado de que si "no se nos entendía pero le hacía gracia el acento y se partía los cojones" curiosamente el tipo las alusiones a su perra madre sí las entendió. Que cosas.

Sucede sin embargo que en el caso del euskera yo sinceramente, no tendría tan claro que me han entendido. Para mí el que me habla en euskera es como si me habla en alemán, prefiero que lo haga por señas, porque no voy a entender jota. Otra cosa que si viviera ahí pues tendría que intentar aprender al menos lo básico, pero no es algo tan directo.

De hecho muchos vascos no saben euskera.

Así que yo no lo veo algo tan directo.

D

#94 Y tienen razón, se supone que estamos en una provincina bilíngüe.

D

#45 "Son lenguas que han aparecido de las diferentes visiones del mundo y diferentes lenguas."

Antes de que existiesen esas lenguas también existían diferentes visiones.

"Además una sola lengua no es posible tener. "

¿Por que no?

"Y sí, que desaparezca una lengua hace que una buena parte de la cultura de esas personas desaparezca."

¿Por que?

"la lengua es la forma más clara de expresar dicha cultura."

No necesariamente. Es cierto que algunas palabras son necesarias, pero esas se pueden coger a parte sin necesidad de coger el idioma. Por ejemplo: ninja, samurai, katana, judo, tatami, harakiri,... Es cierto que las traducciones literales de esas palabras perderían el significado que dichas palabras encierran, pero no es menos cierto que podemos usar dichas palabras con su significado en cualquier idioma.

llorencs

#47 ¿Por qué? No quieres que desaparezcan las lenguas y solo quede una. Pues empieza, de manera ejemplar.

¿O te jode tener que hablar otra lengua? Creo que casí todos aquí en menéame entienden el inglés, así que vamos, no te preocupes, todos entenderemos tus mensajes. Da ejemplo.

#46 Si pero, por ejemplo, siguiendo con el ejemplo del japonés es un buen ejemplo de como una lengua esta directamente relacionada con una cultura. La cultura japonesa sin su lengua no sería igual. Sus relaciones de autoridad-subordinación, las refleja perfectamente la lengua japonesa, pero ninguna otra lengua es capaz de hacerlo. Es decir, si se adoptara el inglés y se tuviera que mantener ese tipo de relaciones, el inglés en poco tiempo pasaría a ser otra lengua, o la cultura japonesa cambiaría bastante.

D

#48 "La cultura japonesa sin su lengua no sería igual"

De hecho sabes que la lengua japonesa usa los carácteres chinos. Según tu propia teoría YA no es igual.

"Sus relaciones de autoridad-subordinación"

Sus relaciones de autoridad-subordinación solo se hayan en una forma de su habla, en el día a día no se usan. ¡Y no pasa ná!

"Es decir, si se adoptara el inglés y se tuviera que mantener ese tipo de relaciones"

Las relaciones son las mismas. Lo que cambia es la manera de expresarlas.

PD: EL japones tiene la de dios de anglicismos, incluso para palabras del día a dia:
beso=kisu
rosa=pinku
taxi=takushi
baile=dansu

Y no por ello tienen menos de su cultura

C

#48 Empieza por la coherencia de tus escritos:
"Creo que casí todos aquí en menéame" .... "no te preocupes, todos entenderemos"
casi todos != todos

Y en menéame, si envías un artículo en inglés es prácticamente obligatorio poner al final del título [ENG] o te hunden a negativos o tendrás varios comentarios diciendo "oye pon el [ENG] que está en inglés". Así que en este foro no puedes comentar en inglés o algún otro idioma.

And yes, I can to speak and write in English, but is not perfect. I am studying this language and usually I visit English forums about computer programming. But in this forum it's necessary to write in Spanish.

llorencs

#58 Aqui pots parlar en la llengua que et surti dels coions. Jo he parlat en català sense cap problema molts de cops.

Some people have discussed in English. So, start giving the example speaking the Imperalist language. And here you can speak in any language, even in Japanese, if you want No one stops you.

D

#63 Why is english an imperialist language? Just because there was empires of english speaking people in the past? From this point of view we can say that Portuguese, Japanese, Russian, Greek, Turkish, Arabian, French, Spanish, Indian, Chinese, German, Catalan,... are also imperialist languages isn't it?

largo

Se juntaron el hambre con las ganas de comer.............

C

Simplemente no entiendo ese fervor por conservar una lengua, ya es obsoleto eso del "nacionalismo", "regionalismo", etc.. trucos para que los dirigentes locales puedan ser unos completos ineptos/corruptos pero como son de "nuestra tierra" entonces se les perdona.

Ya es hora de ir olvidando esos conceptos, sería genial que sólo existiese un sólo idioma a nivel mundial y que el nombre de las cosas/animales/vegetales/etc.. tuviesen la misma denominación, ya uno está harto que llamen una fruta con una palabra diferente de una región a otra, así sea el mismo idioma.

Imagínense todos con el mismo idioma y mismas denominaciones: mayor producción científica/tecnológica, no rehacer la rueda N millones de veces, mayor producción cultural: podríamos ver sin problemas producciones de Hollywood/Bollywood sin estar preocupados por los subtítulos o el doblaje.

llorencs

#35 Guste o no, una lengua una visión del mundo. Desparecer la lengua, hace que desaparezca una visión del mundo.

La lengua esta directamente enlazado con la cultura, que desaparezca la lengua, hace que desaparezca la cultura de esas personas. La forma de ver las cosas.

Y otras consecuencias que es que solo haya una lengua, como imperialismo... Lo siento, pero si quieres que desaparezcan las lenguas, empieza tú, hablando solo en inglés.

D

#40 "Guste o no, una lengua una visión del mundo. Desparecer la lengua, hace que desaparezca una visión del mundo."

Si el latín no hubiese "desaparecido" no tendríamos hoy el francés, el castellano, el catalán, el italiano, el rumano, el portugués,...

¿es que no había distintas visiones del mundo cuando Roma controlaba todo el Mediterráneo? ¿Surgieron estas al surgir los idiomas?

"La lengua esta directamente enlazado con la cultura, que desaparezca la lengua, hace que desaparezca la cultura de esas personas"

No.

llorencs

#43 Son lenguas que han aparecido de las diferentes visiones del mundo y diferentes lenguas.

Además una sola lengua no es posible tener.

Y sí, que desaparezca una lengua hace que una buena parte de la cultura de esas personas desaparezca. Obviamente la cultura son más cosas, pero la lengua ayuda, o la lengua es como es por la cultura, pero la lengua es la forma más clara de expresar dicha cultura.

C

#40 "una lengua una visión del mundo" FALSO. En una misma cultura y en un mismo idioma que respete la libre expresión hay N grupos que tienen visiones diferentes del mundo/existencia. No se necesita otro idioma.

que desaparezca la lengua, hace que desaparezca la cultura de esas personas Consultando la Wikipedia, cultura es "Los conjuntos de saberes, creencias y pautas de conducta de un grupo social, incluyendo los medios materiales (tecnologías) que usan sus miembros para comunicarse entre sí y resolver sus necesidades de todo tipo". El hecho que cambien de protocolo de comunicación (el idioma) no desaparece una cultura. El idioma sólo codifica esa cultura en palabras habladas/escritas para transportarlo del emisor al receptor, y para muestra: toda la cultura nuestra se codifica digitalmente con 1s y 0s

empieza tú, hablando solo en inglés. Estudio inglés, pero si estoy inmerso en un medio hispanohablante debo comunicarme en español.

cosmonauta

#35 Dices eso porque (intuyo que) no tienes el placer de hablar 2 o 3 lenguas. Entonces descubrirías que hay matices que pueden expresarse mejor en una y otros conceptos en otra. Incluso aumentas tu capacidad de comprensión al encontrar raices lingüisticas comunes en palabras menos usadas.

D

#75 "Dices eso porque (intuyo que) no tienes el placer de hablar 2 o 3 lenguas. Entonces descubrirías que hay matices que pueden expresarse mejor en una y otros conceptos en otra. Incluso aumentas tu capacidad de comprensión al encontrar raices lingüisticas comunes en palabras menos usadas."

No te puedo hablar por ese hombre, pero yo hablo castellano, bable de Tineo, inglés y estoy aprendiendo japonés. Y aunque es cierto que hay conceptos que se pueden expresar mejor en una lengua que en otra, hay diversas soluciones para solventar esto, empezando por usar préstamos de dicha lengua. Así por ejemplo nosotros usamos: camicace, ruter, baguet, vodca, chicle, almena,...

En cualquier caso, se que aprender idiomas es bueno. Pero lleva un tiempo ¿y si otra persona decide aprender otra cosa en ese tiempo que le cunde mas? ¿es eso malo?

D

#87 Claro que es malo, porque según ellos si eres vascos y tu lengua materna es el castellano, eres un traidor a tu tierra.
Ese es su mecanismo mental y de chantaje, marcar a los malos ciudadanos como hizo el payaso de la gasolinera.

D

#91 ¿Según ellos? ¿Acaso tienes alguna idea de lo que pensamos? ¿Sábes cuántos monolingües castellanos había y hay en HB?

"Ese es su mecanismo mental. "

Así me gusta, que leas bazofias de "expertos" en periódicos que no sabrían ni conjugar el condicional en vasco.

Aún me da risa la catetada de pronunciar el vasco como si fuera el alemán por los locutores de Onda Cero, siendo la pronunciación de éste cuasi clavada al castellano exceptuando muy pocos casos con la z, tx, ts y tx.

D

#93 La verdad es que me da igual lo que hablen en HB, como conjuguen los verbos en los periódicos o como hablen euskera en onda cero.
Pero aquí en este hilo de meneame he leído mucho eso de NO QUIEREN APRENDER LA LENGUA DE SU TIERRA.

Die_Spinne

A una persona que no domina la lengua del lugar en el que está no se le deberia de permitir abrir un comercio, esto lo digo especialmente por los chinos, que ni hablan ni entienden, no ya cualquiera de las lenguas cooficiales, sino directamente ni el castellano. En cuanto al post que nos ocupa , yo que ni soy euskaldun ni he estudiado euskera jamas, me veo capaz de comprender lo que pide el tipo (eso si una vez que hace el gesto del 3 con los dedos) y desde luego no le repito que no le entiendo, Os suena eso de que "el cliente siempre tiene razón", pues eso , el que está de cara al publico es el que tiene que hacer un esfuerzo, que para eso es el otro el que paga y el que puede elegir, o no, poner gasolina en tu negocio en función de como le atiendas.

D

No se quien es más subnormal, si el dueño del coche o quien escribe el post.

D

Yo creo qie nos deberíamos centrar en lo que dice #29 , lo demás es irrelevante.

1 2