La Ley de Propiedad Intelectual protege a todas las obras literarias, artísticas o científicas originales y creativas, y confiere al autor derechos exclusivos (y esta palabra es importante) sobre cualquier reproducción, distribución, comunicación pública o transformación que se realice de la obra. Los diálogos de una obra cinematográfica pueden estar protegidos por propiedad intelectual y su transformación en texto supone una infraccion incluso sin ánimo de lucro. Relacionada: meneame.net/story/cierran-finalmente-pagina-wikisubtitles
menéame
¿Algún abogado en la sala? :-S
Copiar una película o capítulo de una serie no es ilegal si no hay lucro, pero hacer unos subtítulos para ella sí lo es haya o no lucro.
wtf?
www.apeti.org.es/html/tl_pmf.htm
C&P
"¿La ley reconoce la propiedad intelectual del traductor literario?
Sí. La Ley de Propiedad Intelectual establece que las traducciones son objeto de propiedad intelectual por su naturaleza de obras derivadas, es decir, cuando se trate de traducciones de obras que, a su vez, son objeto de propiedad intelectual, como son todas las creaciones originales artísticas y literarias expresadas por cualquier medio o soporte, tangible o *intangible,... » ver todo el comentario
La Ley de Propiedad Intelectual protege a todas las obras literarias, artísticas o científicas originales y creativas, y confiere al autor derechos exclusivos (y esta palabra es importante) sobre cualquier reproducción, distribución, comunicación pública o transformación que se realice de la obra.
¿Es ahora más importante la posible transformación de una obra derivada o parcial que la reproducción, distribución o comunicación pública de la obra completa?
No, no le veo el sentido por ningún lado.
Ademas, las series se distribuyen sin la publicidad televisiva y hasta algunas con los logos de las cadenas difuminados, y todos seguimos diciendo qeu eso no es ilegal.
"Los derechos de propiedad intelectual de la obra resultado de la transformación corresponderán al autor de esta última, sin perjuicio del derecho del autor de la obra preexistente de autorizar, durante todo el plazo de protección de sus derechos sobre ésta, la explotación de esos resultados en cualquier forma y en especial mediante su reproducción, distribución, comunicación pública o nueva transformación."
Entiendo que el autor de la obra original no debe sentirse perjudicado de que el otro realice la modificación, ¿no? Y en caso que sí, normalmente se llega a acuerdo económico y punto, como cuando se hace una versión de una canción de otro autor.
Ainchs... que lío xD
Entiendo que puedes transcribir y traducir los subtítulos para uso propio pero no puedes venderlos o regalarlos.
Si los subtítulos no estuviesen alojados en el mismo servidor que la wiki el creador de la wiki no tendría ningún problema ¿no?.
Se habla mucho del término “ánimo de lucro” y de que esta página no tenía ni banners ni el administrador se lucraba por ella. No entiendo por qué, pero parece que en Internet se ha extendido la falsa leyenda de que todo aquello que se haga sin ánimo de lucro está permitido
Me temo que se ve demasiado, incluso por aquí. Igual con la excusa de la copia privada: si la copia se pone en internet, no es privada, es pública, pues cualquiera puede acceder a ella. La defensa de la cultura y la lucha contra los abusos cometidos por la SGAE no es irse al otro extrem... » ver todo el comentario
Alguien con más información al respecto que me ilumine?
Conste que aún no he leído la última relacionada eh...
Tal vez esa sea la solución: que en la web de subtítulos hubera enlaces a torrents con el subtítulo? :-)
Se habla mucho del término “ánimo de lucro” y de que esta página no tenía ni banners ni el administrador se lucraba por ella. No entiendo por qué, pero parece que en Internet se ha extendido la falsa leyenda de que todo aquello que se haga sin ánimo de lucro está permitido
Me temo que se ve demasiado, incluso por aquí. Igual con la excusa de la copia privada: si la copia se pone en internet, no es privada, es pública, pues cualquiera puede acceder a ella. La defensa de... » ver todo el comentario