Eli
46meneos

Análisis legal del caso Wikisubtitles y otras webs con subtítulos

La Ley de Propiedad Intelectual protege a todas las obras literarias, artísticas o científicas originales y creativas, y confiere al autor derechos exclusivos (y esta palabra es importante) sobre cualquier reproducción, distribución, comunicación pública o transformación que se realice de la obra. Los diálogos de una obra cinematográfica pueden estar protegidos por propiedad intelectual y su transformación en texto supone una infraccion incluso sin ánimo de lucro. Relacionada: meneame.net/story/cierran-finalmente-pagina-wikisubtitles

negativos: 2  usuarios: 41  anónimos: 5  compartir:  twitter  facebook  friendfeed
últimas relacionadas
  1. #1   En el blog de Wikisubtitles hay un enlace a esta entrada... www.wikisubtitles.net/blog/archives/12
    ¿Algún abogado en la sala? :-S
    votos: 0, karma: 19
    por jm22381 el 21-05-2008 14:17 UTC
  2. #2   Yo hay cosas que no entiendo.

    Copiar una película o capítulo de una serie no es ilegal si no hay lucro, pero hacer unos subtítulos para ella sí lo es haya o no lucro.

    wtf?
    votos: 0, karma: 8
    por MrQeu el 21-05-2008 14:31 UTC
  3. #3   Buen análisis de la situación,al menos a mí me ha dado un poco de luz sobre el tema,que la verdad es que desconozco por completo.
    votos: 0, karma: 9
    por milquiciris el 21-05-2008 14:33 UTC
  4. #4   #2,no es lucro a lo que aquí se refieren,sino a la modificación de una obra original y su posterior distribución,con lucro o sin él.El problema,creo haber entendido,es que si una serie no está doblada a tu idioma,el que tú hagas unos subtítulos y los compartas públicamente puede estar violando la ley.
    votos: 0, karma: 9
    por milquiciris el 21-05-2008 14:35 UTC
  5. #5   #1 a lo mejor es agarrarse a un clavo ardiendo... peeeero, que pasa si se puede considerar los subtitulos como propios de los wikisubtituleros ?

    www.apeti.org.es/html/tl_pmf.htm
    C&P
    "¿La ley reconoce la propiedad intelectual del traductor literario?

    Sí. La Ley de Propiedad Intelectual establece que las traducciones son objeto de propiedad intelectual por su naturaleza de obras derivadas, es decir, cuando se trate de traducciones de obras que, a su vez, son objeto de propiedad intelectual, como son todas las creaciones originales artísticas y literarias expresadas por cualquier medio o soporte, tangible o *intangible,...  » ver todo el comentario
    votos: 3, karma: 27
    por Wendigo el 21-05-2008 14:36 UTC
  6. #6   #4

    La Ley de Propiedad Intelectual protege a todas las obras literarias, artísticas o científicas originales y creativas, y confiere al autor derechos exclusivos (y esta palabra es importante) sobre cualquier reproducción, distribución, comunicación pública o transformación que se realice de la obra.

    ¿Es ahora más importante la posible transformación de una obra derivada o parcial que la reproducción, distribución o comunicación pública de la obra completa?

    No, no le veo el sentido por ningún lado.

    Ademas, las series se distribuyen sin la publicidad televisiva y hasta algunas con los logos de las cadenas difuminados, y todos seguimos diciendo qeu eso no es ilegal.
    votos: 0, karma: 8
    por MrQeu el 21-05-2008 14:40 UTC
  7. #7   Bajo este analisis, una persona que deje la opinion de una pelicula en un blog, estaria cometiendo un delito, ya que su comentario seria probablemente una "obra derivada", ya que a poco que haga un resumen esta contando cosas que suceden en la pelicula.
    votos: 4, karma: 28
    por RadL el 21-05-2008 14:45 UTC
  8. #8   Acepto que transcribir un guion de una peli o serie sea un ataque contra la propiedad intelectual, porque se copia la obra de un guionista; lo que no me entra en la cabeza es que haya webs que alojan enlaces a torrents (que son la base del problema, si no hay serie, no hay subtítulos) y que la FAP pase olímpicamente y se decida a atacar al último eslabón de la cadena.
    votos: 2, karma: -7
    por MaeMae el 21-05-2008 14:53 UTC
  9. #9   No me acaba de quedar muy claro esto:
    "Los derechos de propiedad intelectual de la obra resultado de la transformación corresponderán al autor de esta última, sin perjuicio del derecho del autor de la obra preexistente de autorizar, durante todo el plazo de protección de sus derechos sobre ésta, la explotación de esos resultados en cualquier forma y en especial mediante su reproducción, distribución, comunicación pública o nueva transformación."
    Entiendo que el autor de la obra original no debe sentirse perjudicado de que el otro realice la modificación, ¿no? Y en caso que sí, normalmente se llega a acuerdo económico y punto, como cuando se hace una versión de una canción de otro autor.
    Ainchs... que lío xD
    votos: 0, karma: 6
    por D3S1GN el 21-05-2008 15:04 UTC
  10. #10   Tu puedes fabricarte un coche en tu garaje que sea copia de un Ferrari pero no puedes vender coches marca Ferrari salvo que seas o te autorice el propietario de la marca.
    Entiendo que puedes transcribir y traducir los subtítulos para uso propio pero no puedes venderlos o regalarlos.

    Si los subtítulos no estuviesen alojados en el mismo servidor que la wiki el creador de la wiki no tendría ningún problema ¿no?.
    votos: 1, karma: 13
    por ibaed el 21-05-2008 15:28 UTC
  11. #11   Yo me quedo con estra frase:

    Se habla mucho del término “ánimo de lucro” y de que esta página no tenía ni banners ni el administrador se lucraba por ella. No entiendo por qué, pero parece que en Internet se ha extendido la falsa leyenda de que todo aquello que se haga sin ánimo de lucro está permitido

    Me temo que se ve demasiado, incluso por aquí. Igual con la excusa de la copia privada: si la copia se pone en internet, no es privada, es pública, pues cualquiera puede acceder a ella. La defensa de la cultura y la lucha contra los abusos cometidos por la SGAE no es irse al otro extrem...  » ver todo el comentario
    votos: 0, karma: 7
    por Cacahuete el 21-05-2008 16:23 UTC
  12. #12   A mí lo que me intriga es que no hable de si está licenciada la obra en el país donde se distribuyen los subtítulos, todos conocemos casos de series de anime japonés cuyos derechos AÚN NO han sido adquiridos por ninguna distribuidora y si las asociaciones de otakus no nos encontramos con la SGAE en nuestros ciclos de proyecciones es precisamente por eso. Además me consta que tanto museos como ciclos universitarios de cine, sin pagar ningún canon o coste extra, proyectan películas que SÍ están licenciadas en España en ciclos gratuitos con la condición de que no cobren la entrada; eso sí, habiendo comprado el dvd original primero.

    Alguien con más información al respecto que me ilumine?

    Conste que aún no he leído la última relacionada eh...
    votos: 0, karma: 14
    por Utah el 21-05-2008 16:59 UTC
  13. #13   #10 Sería un buen símil: si contruyo coches y les pongo el logo de Ferrari y no me han autorizado se me cae el pelo... pero que pasa si no los vendo sino que los regalo? :roll:
    Tal vez esa sea la solución: que en la web de subtítulos hubera enlaces a torrents con el subtítulo? :-)
    votos: 0, karma: 19
    por jm22381 el 21-05-2008 20:52 UTC
  14. #14   Yo me quedo con estra frase:

    Se habla mucho del término “ánimo de lucro” y de que esta página no tenía ni banners ni el administrador se lucraba por ella. No entiendo por qué, pero parece que en Internet se ha extendido la falsa leyenda de que todo aquello que se haga sin ánimo de lucro está permitido

    Me temo que se ve demasiado, incluso por aquí. Igual con la excusa de la copia privada: si la copia se pone en internet, no es privada, es pública, pues cualquiera puede acceder a ella. La defensa de...  » ver todo el comentario
    votos: 0, karma: 9
    por Nova6K0 el 22-05-2008 13:52 UTC
  15. votos: 0, karma: 17
    por jm22381 el 25-05-2008 13:39 UTC
comentarios cerrados

menéame