Hace 15 años | Por ladyRe a elperiodico.com
Publicado hace 15 años por ladyRe a elperiodico.com

El presidente de la Federación de Distribuidores Cinematográficos (Fedicine), Luis Hernández de Carlos, ha expresado en declaraciones a Efe su frontal oposición al proyecto de ley de Cine impulsado por la Generalitat y ha calificado de "inviable" la negociación. "Si aceptamos doblar al catalán, al día siguiente otros territorios reclamarán igual trato y en poco tiempo tendremos que traducir cada película a tres o cuatro lenguas," ha dicho. "Que un país como España tenga que traducir las películas a tres o cuatro lenguas haría el negocio ingobe

Comentarios

a

#1 Has dado en el clavo describiendo con exactitud la situacion en catalunya. Por guevos las cosas, como cada horita te meten un tema en catalan en la radio, de cualquiera, eso no importa, malo o malisimo, eso tampoco importa. Pero por guevos.

cmalayo

es inútil seguir manteniendo un idioma contra la voluntad del pueblo. Si algo no da dinero no se puede invertir dinero publico en ello.

ColaKO

Solución: Subtítulos y versión original, el doblaje apesta.

D

Nada, les ponemos una tasa a los cines catalanes, peli en español 10 euros, en catalán, 20.

Se pagan los gastos, y en dos meses nadie quiere pelis en catalán.

hia hia hia

mciutti

Lo mejor que pueden hacer los políticos por los idiomas es dejarlos en paz.

p

#16 El problema no es que lo metan, el problema es que lo impongan, y lo peor aqui es que se lo imponen a las distribuidoras de peliculas, que son empresas privadas, cuya finalidad no es la cultura, es dar de comer a sus empleados y accionistas, y si no hay mercado para poner el 50% de peliculas en catalan, la imposicion no me parece la forma mas democratica, en todo caso que pongan pasta para animar a los empresarios.

Si yo fabrico sillas, no entiendo porque me tienen que imponer que el 50% sean de color verde por cojones, ¿y si no se vende tanta silla verde, que hago, me las como, se las doy a mis hijos y a mis empleados para que se las coman?

Las radios y teles son medios de comunicacion, informan, y se transmiten libremente, ademas muchas reciben dinero del estado, es logico que tengan que cumplir labores sociales por ello.

eliatron

y luego cuando vas para allá te preguntan el porqué de tanta quina contra lo catalán...

D

#5, ¿que te meten un tema en catalán en la radio? ¿Y qué tiene de raro eso en catalunya? Eso responde a una de tantas leyes de cuotas que tienen los medios de comunicación. Las teles, por ejemplo, de cada tantas pelis que emiten "X" tienen que ser españolas. Los cines igual, de cada tantas que estrenan una tiene que ser española ( o europea) A lo mejor no suscitan el mismo interés que las americanas, pero es necesario para la promoción de nuestra cultura. Pues con la música lo mismo. Y respecto a la calidad...te recuerdo que la musica en catalán, así como cualquier otra manifestación cultural en ese idioma, estaba terminantemente prohibida y poerseguida durante la dictadura, es decir, los músicos españoles les llevan a los catalanes 50 años de ventaja. Y yo vivo en Catalunya desde hace cinco años, no hablo catalán y nunca jamás me he sentido perseguida por no hablarlo, tengo trabajo y llevo una vida normal. La imagen que se tiene de Catalunya en el resto de España es más mito que realidad.

ColaKO

#4 El coste de hacer subtítulos es casi cero en comparación con el doblaje. Se pueden hacer en todos los idiomas que quieras.

D

que no doblen ninguna por diox!

#4 en Bélgica están en holandés (en flamish) y en francés y no pasa nada (bueno si que te pierdes media peli, pero bueno)

D

Creo que es una ley fuera de tiempo y de poco fuerza. A las majors poco les va a importar, porque si a ellos les dicen que la mitad de las copias son en catalán, pues vale, ¿cuantos cines de cataluña me interesan? 40, pues pongo 80 copias, las 40 en catalán las cuelo dobles en los grandes macro cines (donde se suele ver una copia en catalán y una en castellano) y las que sobran pues a los peores cines. Consecuencia. Muchos exhibidores se tendrán que "comer" la copia en catalán (y eso no va subvencionado), los grandes complejos no querran tener una copia en catalán si no les da otra en castellano. Y eso sólo en el caso de las majors, en las independientes o las nacionales (Filmax, DeA Planeta, Aurum, Wide Picutres, o Wanda, Golem, etc) esto será un desastre porque ni tienen tanto dinero para hacer esto ni presión comercial.
Estas son mis opiniones desde la industria, ya que trabajo en esto y no podemos estar contentos, porque no está justificado, ni por la demanda, ni por el arte (los doblajes catalanes son malos).

Otra cosa hubira sido que la generalitat hubiera "obligado" a hacer el 50% de las copias en VO, las cuales 25-25 en catalán y castellano. Hubiera sido mejor recibido, o como mínimo más interesante socialmente.

En fin, tampoco creo que se pueda llegar a realizar porque es bastante complejo. Más de uno preferirá pagar una multa ha hacerlo.
Saludos!

D

y luego dicen que el descenso de los espectadores es por la piratería

romanillos

El título de la película es:

"!Qué fácil se legisla cuando el dinero lo ponen empresas privadas!"

RedShoes

Aqui mucho pipipi papapa pero no he visto a nadie quejarse de la obligatoriedad de doblar las películas al castellano. Si se doblan al castellano, que hay de malo en hacerlo al catalán ? Porque mercado hay, eso seguro.

EDITO: Y no me refiero a obligatoriedad por ley, sino por mercado. Hay mercado para el catalán.

RedShoes

#7, vale, hacemos un referéndum? ¿tu quién crees que ganaría? Ya te lo digo yo: si el referéndum se hace en Cataluña, gana el catalán. Seguro.

D

#7 Anda, como la Iglesia!!!! Mira por donde que el homófobo nos va a salir anticlerical.

D

El cine es un producto, deberia acomodarse al publico y no al reves, porque sino pasa lo que pasa en España, que la gente no va, mucha gente se cree que ir al cine es obligatorio.

a

#9 buena idea, siempre y cuando se controle que en los cines esten las dos opciones. OJO...que esta gente es muy lista, y luego cuando llegas seguro que solo esta disponible la version de los 20 euros y te la tienes que comer...por guevos.

e

#2 y los subtítulos irían en castellano o en catalán?

solución dice...

KurtCobain

#8 Por supuesto, yo cuando traduzco textos de otros idiomas lo hago gratis; y mi traducción no requiere tiempo ni esfuerzo.

a

#16 Bueno, el #18 ya te ha explicado lo de la imposicion. Yo tambien vivo en catalunya hace 4 años, trabajo y hago una vida normal, y nose quien ha dicho lo de la persecucion, pero yo no he sido.
La imposicion, venga de un gobierno militar o democratico, siempre es mala.