#281 Es que no es exactamente un abuso: es un cumplimiento al pie de la letra de una normativa aunque no tenga sentido.
Mira, otro ejemplo muy común: la normativa dice que ningún producto para consumo humano puede tener fecha de caducidad mayor a 2 años. Sabemos que hay cosas como el agua por ejemplo que podrían durar siglos. Incluso los enlatados se mantienen bien mucho más que eso. Pero ponen 2 años porque la normativa lo dice y es más complicado estar haciendo excepciones.
En el caso de los papeles, podrías asumir que el funcionario debería entender algunas palabras "fáciles" en otros idiomas. Pero quién decide qué es fácil? Podría tocarte un funcionario con buena habilidad para los idiomas que los entendiera sin problemas hasta idiomas como francés, italiano, inglés... o imagina que viene un refugiado ucraniano y tiene la suerte del que el funcionario lo entiende. Genial. Después vendrás tú con un documento en gallego por ejemplo y otro te dirá que tienes que esperar la traducción. Tu te quejarás de que en la mesa de al lado han aceptado un documento en klingon y se armará un escándalo.
Entonces los funcionarios lo que hacen es ceñirse como máquinas a las normas. Les da lo mismo que se pueda entender o no. Si no está en castellano, necesita traducción. Así si hay quejas no va a ser contra ellos, que hacen lo que se les dijo, sino contra quien creó las normas.
#55 Los Chinos no son así. Ellos son más de sentarse a esperar que se muera de viejo más que de cortarle la cabeza.
Mira lo que ha pasado con los intentos de Estados Unidos de bloquearles el acceso a tecnología electrónica. ¿Contestaron? Para nada. Simplemente sin levantar revuelo se pusieron a desarrollarla por su cuenta.
Estados Unidos, con esa forma de pensar occidental de que todo tiene que ser ya y si sale caro es una tragedia, pensaron que los habían matado. Por el contrario ellos invirtieron lo que fuera necesario y se pusieron a trabajar. No importa el tiempo que tome, lo conseguirán igual que en su momento lo consiguieron otros países.