Terminología válida para las traducciones de Juego de Tronos. Subdividido a su vez en A) Fortalezas, ciudades, accidentes geográficos y otras localizaciones. B) Personas, títulos y sobrenombres. C) Objetos, fauna, flora y otros conceptos. D) Los Siete Reinos y sus bastardos. E) Uso de mayúsculas y puntación y F) Formalidades en el trato
Con Winterfell ---> Invernalia el otro día vi un juego de palabras que funcionaba bastante bien tras la traducción: Winterhell--->Infernalia. Lo decía el chico gordito cocinero que había estado de excursión con Arya Stark.
Las traducciones suelen ser bastante pesadilla, aunque creo que para los libros lo hicieron bastante bien. Por otro lado, Aguasdulces me sigue chirriando demasiado como traducción de Riverrun, y los apellidos igual no los hubiera traducido pero como no soy traductora me callo.
Me leí los 4 primeros en castellano y el 5º en inglés y el lío que tenía para relacionar sitios entre las dos versiones casi acaba conmmigo
Comentarios
Con Winterfell ---> Invernalia el otro día vi un juego de palabras que funcionaba bastante bien tras la traducción: Winterhell--->Infernalia. Lo decía el chico gordito cocinero que había estado de excursión con Arya Stark.
#2 sí, también lo oí. Demasiado frío
Si alguna vez te has preguntado de dónde salen los subtítulos de las series: http://www.addic7ed.com/shows.php, http://www.italiansubs.net/, http://legendas.tv/, http://www.seriessub.com/ o http://subtítulos.es (organizados por series en foroseries.com)
La serie es bastante compleja y extensa dada la gran terminología específica de la misma.
Si quieres profundizar un poco más en foroseries y las normas de estilo, aquí: http://www.foroseries.com/problemas-y-sugerencias/302-normas-de-traduccion-oficiales.html
Si sabes un poco de inglés tal vez este "diccionario" de términos específicos te ayude a dar el salto al idioma anglo
Si te animas a traducir algo es posible que tu segundo idioma mejore a pasos agigantados. Un ejemplo de cosas del día a día que usualmente al aprender inglés desconcemos/olvidamos http://www.foroseries.com/recursos-y-dudas/264-expresiones-en-ingles.html
Gracias Gabriel y peña #DifundeLaPalabra
Las traducciones suelen ser bastante pesadilla, aunque creo que para los libros lo hicieron bastante bien. Por otro lado, Aguasdulces me sigue chirriando demasiado como traducción de Riverrun, y los apellidos igual no los hubiera traducido pero como no soy traductora me callo.
Me leí los 4 primeros en castellano y el 5º en inglés y el lío que tenía para relacionar sitios entre las dos versiones casi acaba conmmigo
¿8 meneos y portada? no entiendo nada le doy uno para que quede en 9