edición general
86 meneos
4234 clics
83 refranes de todo el mundo ilustrados literalmente

83 refranes de todo el mundo ilustrados literalmente  

#1 Cuando los elefantes pelean, la hierba se hiere (Kenya) #2 La almohada es el mejor consejero (Suecia) #4 Una rana en un pozo no sabe lo que es el mar (Japón) #6 El hambre es la mejor salsa (Antigua Roma) #8 Para vivir con lobos hay que aullar como un lobo (Rusia) #9 Déjaselo a Batman (Filipinas) #11 Un estómago hambriento no tiene orejas (Francia) #14 Hay una patata mala en cada saco (Gales) #20 El oso y el cazador de osos tienen opiniones diferentes (Noruega) #32 Aunque la mona se vista de seda, mona se queda (España).

| etiquetas: refrán , dicho , proverbio , ilustración
44 42 0 K 392 ocio
44 42 0 K 392 ocio
¿Si pongo el comentario número 4, me aparecerá como que me respondiste al comentario en la entradilla?
Edit: No me aparece como respuesta a conversación pero si que la entradilla enlaza a mi comentario.
No son frases hechas. Su nombre correcto es "paremias" o refranes.
#1 Corregido, gracias.
Mis disculpas, caballero.  media
Déjaselo a Batman, a partir de ahora mi refrán favorito
#3 ¿Tuyo? Mejor déjaselo a Batman.
Titular alternativo: "IA Slops de paremias populares internacionales"
#5 El artículo es de 2016 cuando aún existía gente que dibujaba y tal...
Curiosamente, las imágenes son de lo más inútil y no aportan nada.
Qué pena que no haya ninguno español, tipo "Con buena polla bien se folla".
"If you see your neighbours beard burning, put yours in water" Este supuesto refrán venezolano??!! Será "Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar." y la imagen es ridícula.
Ningun proverbio español.
#8 El 32: A monkey dressed in silk is still a monkey = Aunque la mona se vista de seda, mona se queda (en español queda mucho mejor, claro)

Y el 54 dicen que es de Venezuela, pero se parece mucho al "Cuando las barbas de tu vecino veas cortar, pon las tuyas a remojar" de aquí.
#9 También el 7: "Gato con guantes no caza ratones" aunque de pequeña lo aprendí con "mitones" en lugar de guantes y ahora me parece raro.. Y me ha hecho gracia el 25: "un perro mordido por una serpiente tiene miedo de las salchichas" cuando en español tenemos "el gato escaldado del agua fría huye".
Edito para añadir que se pueden buscar refranes de todo el mundo en este sitio y te da los equivalentes en diferentes idiomas, por ejemplo, en alemán "Niño quemado huye del fuego" como equivalente al del gato escaldado:
cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58779&Lng=0
#8 el 32, además hay varios de de latam y de italia que son compartidos. como el 31, el 36, 54, 65
#8 Aparte de los citados 32, 54, y 31, 36, y 65; el 2 sueco de parece a nuestro «Lo consultaré con la almohada».
Dime con quién andas y te diré lo facha que eres (Estado español).

menéame