Hace 8 años | Por natrix a elmundo.es
Publicado hace 8 años por natrix a elmundo.es

El acento murciano es un gran incomprendido dentro de la panoplia de dejes derivados del castellano. Con el objetivo de hacer frente a la barrera idiomática que parece erigirse entre Murcia y el resto del universo, Israel Box, profesor de Educación Infantil de profesión y humorista de vocación, ha creado el primer traductor murciano-español, español-murciano.

Comentarios

natrix

Visto en el nótame a@Jagüi @2424532
Las culpas si sale mal para él, las alabanzas para mí.

J

#1 me parece un trato justo, acho.

D

#2 pijo

Vichejo

#2 #3 huevos

J

#4 es güevoh, acho

Vichejo

#5 se lo he puesto en español para que lo entienda

Trimax

Coño, si pensaba que era de EMT y resulta que es de El Mundo, a secas!

D

#9 AEDE #0

CTprovincia

Acho puéh l'otro dia fui a veh a l'Usebio y, acho, ar pasah pol'la cerca me sortó un'ehtufío: "¡Acho!,¡qué te vah untáh con la pueerta!¿No veh que ehtá pintá, pijo?", acho, me pegó un pahmo. Pero, bah, conticoneso tiré por ahí, ya ehtaba seca.

Totá c'ar finá le llevé loh peroh y loh pésoleh que me dihte, ¡pero el cabronico no quería dahme loh cuartoh! Y le dije, "¡achiooooo!¿pero no le dijihtéh al Grabiéh que me iba a dah loh cuartoh a mi, copón? Te pego un llampo ...". Y ar fináh me mandó an ca'la Ehtéh, la que hace picohquina con ca'el Guarro, el hijo de la Guarra. Y me tiré, acho, un ratico ¿sabeh? Con tó la espolsaguera que pegaba, acho, ¡y una helóh!. Ar finá salió pa fuera la Ehté y me dio lah perrah, pero aluego aluego te lo habría pagao yo con tol ratico que me tiré, huevoh.

maria1988

«L’Ajuntaera pa la plática, l'esturrie y l'escarculle la llengua murciana, tal qualo su mesmo mote menta, es una ansociación que tié como enza esturriar por quarsiquier lugar la llengua murciana, escarcullar los fontanares antannones, y la plática, pa poer surtir a quarsiquier presona que quiá trejinar en nuestra llengua»
http://www.llenguamaere.com/
http://lajuntaera.com/

Potopo

Creo que nunca podré agradecer lo suficiente el tener acceso a este traductor, ¿servirá con las gentes de Cartagena?

CTprovincia

#11 No siempre. De hecho, el traductor es más de murcia-murcia que de la (mal nombrada) Región de Murcia. Pero podríamos hablar de que compartimos el 90% de los vocablos.

D

No me convence, no encuentro la traducción de "lluvia" al murciano.