Algunos diálogos originales de la famosa obra maestra de Truffaut no son los que conocemos en España. Mientras en el resto del mundo el niño protagonista cuenta la primera vez que se fue de putas, en España habla de sus primeras novias. Lo peor es que se sigue reeditando la película con la misma censura tanto en doblaje como en subtítulos. Las editoras sólo han copipegado la traducción que se hizo entonces.
|
etiquetas: cine , doblaje , censura