Publicado hace 3 años por NarcisaGutierrez a boredpanda.com

La belleza de ser bilingüe no solo es poder hacer una transición perfecta entre culturas e idiomas, sino también que tienes el doble de memes para disfrutar. Hay 480 millones de hablantes nativos de español en todo el mundo, según el Instituto Cervantes, e incluso te dirán que a veces la gramática del español es una broma (una broma).

Comentarios

comburente

#12 grande. Al lado de esto, me río yo de Grigori Perelman y de su resolución de la conjetura de Poincaré lol lol lol

Des3rT0r

#12 comentario ganador de 2021, y acabamos de empezar oiga!

Nova6K0

#12 Entonces no podríamos llamarlo Hodor si no Joelpor.

Saludos.

c

#25 Cuando busco la etimología de la palabra he encontrado más referencias a que en aquella época no supieron ver la diferencia entre papas y batatas. Pero es verdad que tampoco encuentro ninguna referencia "definitiva".

dilsexico

#25 Hay "bananas" en ingles que se llaman "plantain", son como platanos pero para cocinar.

Peazo_galgo

#25 yo le enseñé a un guiri a pedir en los bares aceitunas así: "as say toon us"

Trigonometrico

#25 #9 Hola, ¿es aquí lo de las clases de inglés?

If, if, between, between.

D

#19
Claro ahora sacarme el libro de historia para que no parezcas un patán. Son patatas, ya esta.

pawer13

#27 ¿hay algún país hispanoamericano que use patata? Me parece que España es la excepción. Papa es el nombre Quechua

D

#32
Estamos en Sudamérica?
Porque seguro que tu no te ves las películas bajadas en latinoamericano ya que parecen un chiste mal doblado.

pawer13

#33 estamos en Internet y ya llevas dos comentarios despectivos para el habla hispanoamericana. Me bajo aquí, gracias

D

#41
Hipocrita del dia.

D

#80
Aca les dejo mis dieses, fue chevere.

Guanarteme

#82 Acá les dejo mis felicitaciones, fue chévere.

Ahí sería buen español.

D

#95
Estaba imitando a los sudamericanos. De todos modos no falla; siempre sale el listo de las tildes que no las ha puesto desde la egb.

sorrillo
Nova6K0

#5 Ese, la primera vez que lo vi, casi me caigo de espaldas de la risa. lol lol

Saludos.

noexisto

No suelo votar estas cosas pero algunos están bien

noexisto

#2 Es del envío

themarquesito

#3 Lo sé, y el envío tiene algunos memes buenos, como el del instructor de esquí. Por otra parte, hay memes que dan un juego muy limitado, como el de los dolores de cabeza

jdhorux

#2 quiero más!!!!!

k

#14 hello mister pollas

c

#26 Ya lo dijo un sabio "Is veri dificul todo esto"

D

#26 lol lol lol

carademalo

#26 #62 "I'm leaving in five minutes or so".

I (yo) am (me voy) leaving (ir) in five minutes (en cinco minutos) or so (más o menos, eso creo, depende, ya veremos, se intentará, es mi intención).

Los españoles complicamos la expresión con exceso de conjugaciones; los ingleses añaden una puñetera partícula.

themarquesito

#64 He optado por una formulación más breve y coloquial por ceñirme a la brevedad del "me voy a ir yendo"

m

#26 marcho q teño q marchar

Trigonometrico

#63 A culpa é deles por complicarse.

mirav

#26 Y si anyadimos el sustantivo? "me hubiera ido yendo" No suena demasiado natural pero parece correcto.

astronauta_rimador

#24 Totalmente, desconozco si en otros idiomas en tal habitual, pero como dices yo no era consciente de la cantidad de dichos y refranes que decía hasta que amistades extranjeras que viven aquí me lo advirtieron.

Nova6K0

#24 Como si no hubiese expresiones en inglés, mismo con on y off, por ejemplo, tan liantes o más. Hasta para decir tacos o insultos.

fuck on -> Joder

fuck off -> Vete a la mierda.

Saludos.

Patxi12

#70 fuck you

#39 Puede que el español sea muy regular si se compara con el inglés, pero como has dicho, sí tiene sus dificultades distintas también (para un estudiante de español, como yo):

- La diferencia entre el imperfecto y perfecto.
- El uso de subjuntivo.
- Un montón de frases hechas (mucho más que en inglés, creo yo), échale un vistazo al libro en el comentario #24.
- Según mi opinión, frases relativas (que, lo cual, de los cuales, ... etc). Por alguna razón, estas no me caben en la cabeza.
- Género y concordancia. Seguramente hay algún error de concordancia en este comentario.

El problema que tengo todavía con el inglés, aunque llevo la mayor parte de mi vida hablándolo, es pronunciar una palabra que no he oído antes. Mi palabra favorita es "Yosemite", la cual llevaba años pronunciado mal (la pronunciaba como yosemíte, y no yosémite). Por suerte, esto no es un problema con el español!

Aracem

#75 pues escribes mejor que muchos nativos! Enhorabuena!

Muy interesante tu opinión de primera mano. Muchas gracias!

#87 Gracias a ti también por tus palabras amables! 😀

m

#75: En Yosemite, si no se ponen tildes, la sílaba tónica es la MI, porque termina en vocal (vocal N y S sin tilde --> llana --> penúltima sílaba). De todas formas, no es una palabra española, y por lo tanto su pronunciación no seguiría esas reglas.

Abeel

Hay uno mal dice que los españoles pronunciamos Skype como escaipi cuando es el esquipe de toda la vida.

thalonius

#10 #6 probablemente los latinos sí pronuncien algunas marcas de forma más parecida a los americanos.

D

#16 igual que naic. Los latinos le dicen naiqui

kverko

#21 los angloparlantes también lo pronuncian Naiki, somos los españoles quienes lo pronúncianos mal

kverko

#46 Hechos:

- el fundador de Nike lo pronuncia Naiki.

- es una marca comercial

- en el idioma inglés, hay una peculiar normativa para la pronunciación

Opinión:

- Cuando hable en español lo pronunciaré Naik, cuando hable in inglés Naiki, cuando hable en esperanto Naiko y cuando hable en griego antiguo le daré la pronunciación original

D

#40 como los anglosajones con Cauroulina Heureura

D

#40

Disculpe, pero eso de toda la vida ha sido "NIKE" (sonido) que se parece al griego original (debería ser NIKÉ pero es que esos bárbaros del otro lado del Helesponto no tenían tildes)

Pandacolorido

#40 Bueno, lo pronuncían tan mal los angloparlantes como nosotros. Niké. Heleniká, malaka.

Patxi12

#40 #21 Vi a una influencer decir que pronunciamos mal "Zara", que hay que pronunciarlo "Seira"...

D

#16 No me veo a italianos, franceses o rumanos, por ejemplo, diciendo "escaipi"

thalonius

#99 me refiero a hispanoamericanos hablantes del español.
Creo que el uso de "latinos" para referirse a los habitantes de América Latina está suficientemente extendido y correctamente usado en este contexto como para no entenderlo

Pandacolorido

#6 #10 mi madre dice escaipi y nunca he entendido por qué.

También dice tuiti para referirse a tuiter. Algunas veces me comenta los tuís de la gente lol

D

#10 ¿y el whatsapp cómo se pronuncia? Porque yo digo wásap y otra gente wasáp. Tendríamos que ponernos de acuerdo.

D

#69 Con g de guásap, claro.

i

#6 Hay otras, yo al menos no digo güifi sino wifi (pronunciado en español pero con w) , ni pecsi, digo pepsi o pe'si

eldarel

#6 Hay hablantes de español al otro lado del charco.
Los españoles somos Spaniards, a los ojos de los hijos de la pérfida Albión.

Penetrator

#8 De los acentos, y de la eñe.

Aracem

El español tiene sus cosas pero a defierencia del inglés es un idioma tremendamente regular.
El problema del inglés es que prácticamente hay que aprendérselo de memoria. Por eso le cuesta tanto a la gente.


El aporte muy bueno 😬

Arcueid

#39 Yo creo que es más la intuición que da la continua exposición al lenguaje (sí, como mucho se puede hablar de una serie de "reglas muy irregulares"), más que aprenderse cada cosa de memoria.

Aracem

#49 no te quito la razón, pero al final llegas siempre a unas serie de excepciones, si es que se pueden llamar excepciones cuando hay tantas 😅 , que no queda otra que aprendérselo. Por ejemplo, los verbos irregulares (que casi son los más usados 😯 ) o la pronunciación, que puedes intuirla como bien dices pero tiene tantos contraejemplos que terminamos por aprenderlos de memoria.

Arcueid

#52 Cierto es que para no cometer errores hay que tener o bien muchísima exposición a diferentes registros de lenguaje o bien memorizarse muchos casos concretos. Pero ante lo dificultoso de esta tarea, el instinto desarrollado tras una buena exposición es mucho más eficiente (respecto a tiempo invertido y resultados). Al menos en mi experiencia. 😅

D

#49 No hay ninguna forma de aprender la pronunciación de un lenguaje no fonético salvo practicándolo y recordando lo que aprendes. Dicho de otra forma, lo aprendes memorizándolo, en contraposición a razonando a partir de reglas.

Arcueid

#61 Practicar no busca el memorizar, sino el interiorizar para poder inferir, de manera parcialmente instintiva y parcialmente mediante reglas auto-generadas, otras palabras desconocidas. No es, por tanto, una memorización activa ni exhaustiva. De ser así yo no podría hablar ningún idioma no materno.

D

#76 Me refiero a que o lo sabes (cuál es la escritura asociada a la palabra hablada, o la pronunciación asociada a la palabra escrita) o no lo sabes. De reglas nada.
Yo no he memorizado activamente, a base de codos, las diferentes conjugaciones de verbos irregulares en español, pero me las sé de memoria, no por razonamiento.
Si no quieres llamar "memorizar" al aprendizaje que solo se basa en la memoria, pues bueno.

Arcueid

#83 Lo que indicas en tu ejemplo de los verbos irregulares en español, por ejemplo, puede ser tanto intución (cuando es la primera vez que te encuentras con un verbo) o memorización (pasiva, cuando se ha leído múltiples veces o activa, cuando se estudia como parte de aprendizaje del lenguaje).

La cuestión es acertar al pronunciar algo sin haberlo escuchado previamente, y lo mismo a la hora de escribirlo. Por tanto, no es saberlo o no saberlo: muchas veces se puede intuir y hasta acertar. Cosa que no es aprendizaje basado en memoria cuando no se ha visto u oído previamente. Podríamos discutir si existe algún patrón que se cumple para todos los casos o la mayoría y que la persona ha inferido, pero el aplicar el patrón no sé si entraría como memorización.

balancin

El cono es una figura geométrica

Mind the ñ

TontoElQueMenea

¿Nadie va a hacer la gracia del if, if?

D

#9 Clear que if.

M

#9 we open tomorrow and late

Kobardo

Un canadiense, aquí en Panamá, me dijo desesperado que para lo que ellos decían "this, these and those" nosotros teníamos "este, ese, aquel, esto, eso, aquello, esta, esa aquella, estos, esos, aquellos...etc"

Nova6K0

#53 Ya, nosotros también tenemos: hijo/a, hermano/a, tío/a, sobrino/a, nieto/a... y ellos tienen (ellos relativamente, que hay una parte de Canadá que es francesa):

Hijo -> Son
Hija -> Daughter
Hermano -> Brother
Hermana -> Sister
Tío -> Uncle
Tía -> Aunt
Sobrino -> Nephew
Sobrina -> Niece
Nieto -> Grandson
Nieta -> Granddaughter
...

Es decir, que cada idioma tiene lo suyo.

Saludos.

Arzak_

Salta la valla y vaya por la baya

acanas

Otro que llama la atención a los guiris:
SIN ==> PECADO

Guanarteme

#85 Para ciertas cosas el inglés es un idioma mucho más preciso y exacto que el español (para otras, al revés) y con una palabra dices lo que en español necesitas varias frases, insisto en que también pasa al contrario.

Por ejemplo, una cosa que me flipa del español es la cantidad de palabras que tiene para describir el paisaje y formas de relieve (montaña, cerro, risco, monte, pico, barranco, llano, valle.....), en cambio el inglés para decir "casa" o el adjetivo "brillante", tiene conceptos con sus matices para aburrir.

Cehona

Me encanta cuando los de Gibraltar dicen 'NOZOTRO LO INGLECE'.

Guanarteme

#79 No, mi niño, están en Andalucía pero van a hablar español como mesetarios.

Si son del Estrecho hablarán español como andaluces, no sé dónde algunos ven el misterio.... Bueno, sí lo sé, que consideran que hablar andaluz es "paleto" y que si eres "paleto" cómo vas a hablar inglés.... Típico complejito de superioridad castellano.

Cehona

#93 Decir que el peñon es Andalucía, es típico del ego andaluz, como decir que son una autonomía histórica. Y eso que fueron libradas del yugo islámico, gracias a los castellanos (entre otros).

Guanarteme

#97 Bueno, muy bien, pero entiendes perfectamente que hay algunos que hablamos un inglés de puta madre y luego un español nativo que fonéticamente es distinto al de la TVE y eso no tiene nada de extraño, ni "gracioso"... Lo que pasa es que algunos, desde la ignorancia más absoluta y desde el complejo de superioridad, dicen " aprende primero tu idioma y luego...."

Y además, estarás de acuerdo conmigo en que es una tontería pensar el que para hablar otro idioma o tener un pasaporte distinto al español, hace falta expresarte en tu lengua materna con acento de la Meseta ¿Verdad?

P.D: soy canario.

cadgz

#93 A mi me encanta también y soy de Cádiz.
cc #79

slepo

Yo una vez dije "I'm constipate" en la clase de inglés mientras moqueaba.
La profe, se descojonaba de que dijera tan abiertamente que estaba estreñido.
De estos hay en todos los idiomas.

D

Pomme de terre pas chère

Guanarteme

#74 ¿Papa barata?

iveldie

El primero de soy milk no lo entiendo, a ver si alguen me lo explica

d

#28 leche de soja = soy milk

iveldie

#37 #34 vaya, yo estaba intentado averiguar algo con las letras que estaban marcadas en otro color por si era algún juego de palabras, jaja

c

#28 "soy milk" es "leche de soja" en inglés.

trasier

Somos muy fogosos

D

#7
Es que decir papas a las patatas es de paletos.

c

#15 Hombre, para mi las papas son las chips, las de bolsa cortadas a láminas las otras las potatoes en diferentes formas y guarniciones son simplemente patatas. Cuestión de costumbres

D

#20 patatillas

N

#50 esto pensaba que sólo era en Mallorca!

c

#50 patatillas traigo
Luego ya están la Pringles que juegan en otra categoría

Nova6K0

#7 En nuestro caso la tilde diacrítica importa. De ahí que no es lo mismo papa, que papá.

Saludos.

Nova6K0

#71 También tienes razón.

Saludos.

Este artículo me lo ha abierto el Internet explorer.

noexisto

#0 Felicidades por la portada con sólo dos envíos (una de las razones por la que te la vote, además de los memés, era por cómo te habían destrozado el primero)
Suerte y bienvenida!

D

Memes sobre el idioma español, desde una perspectiva de personas de habla inglesa que intentaron aprenderlo.

roll

Guanarteme

Hay algunos que son buenos, pero el español no es una lengua especialmente jodida en cuanto a pronunciación, vocabulario, sintaxis.... Vale que las conjugaciones son un dolor de huevos pero si no las usas bien tampoco pasa nada. , tampoco tenemos declinaciones, "solo" tiene dos géneros, los plurales son bastante regulares, usa alfabeto latino, no es una lengua especialmente amiga de las excepciones...

¿Cuál es el problema? Que solo nos interesa la opinión de los "no nativos" angloparlantes porque se nos hace el culo pepsi cola con todo lo que huela a anglosajón, y los anglosajones son unos inútiles aprendiendo cualquier lengua, sea español, portugués, gaélico.... Ya del chino mandarín o del árabe ni hablemos.

Y sí, si le preguntas a un hablante nativo de inglés te dirá que el español es una puta locura, complicadísimo, endemoniado.... Pregúntale a un ruso, a un chino o a un japonés si le parece complicado y te dirá "que tiene sus cosas" pero que no, ya si se lo preguntas a uno que tenga una lengua romance con su "preterito imperfecto" y su "modo subjuntivo" te dice que es fácil de cojones, directamente, como cualquier español que haya estudiado un mínimo de francés.

David_Dabiz

#84 no creo que se nos haga el culo Pepsi cola con lo anglosajón, simplemente tenemos un idioma más elaborado y por ende más complicado que el Ingles, esa es la realidad.

astronauta_rimador

joder que malos

D

no me ha hecho ninguno de los memes ni una pizca de gracia, y es un buen campo para sacar una sonrisa

1 2