Hace 1 año | Por BenjaminLinus a twitter.com
Publicado hace 1 año por BenjaminLinus a twitter.com

Twitter: "Un chaval francés al que le doy clase de lengua ha usado 'narratriz' para hablar de la autora de un texto, y no sé si tacharlo o patentarlo".

Comentarios

g

#3 Señor - Señiz ? lol

T

#3 ¿Francesa?
#4 ¿Actor y actriz?
¿Emperador emperatriz?

#5 En español, es narradora.

Suele añadirse la vocal -a para feminizar un vocablo masculino. En francés, no.

Emperadora está admitido, aunque es preferible emperatriz; actora es perfectamente válida, refiriéndose a la parte demandante en un procedimiento.

T

#9 Así es todo lo que dices.

morilo_mantero

#5 El comentario tiene 2 frases. Vamos, hombre.

Y si. Francesa porque el alumno es frances. Lo que ha hecho es "traducir" de su idioma materno aplicando una regla que no siempre es valida en castellano.

T

#12 Solo he preguntado, tampoco hay que ofenderse.
Si te das cuenta una frase del comentario es para ti, y otra para otra persona. Y lo que buscaba era algo como lo que ha escrito 6, que no cito para no molestar.

g

#5 Era una bromita

T

#16

ElPerroDeLosCinco

#3 Diría que tanto en francés como español la regla proviene del latín, donde tenían "imperator/imperatrix", "beatum/beatrix", "gladiator/gladiatrix", "dominator/dominatrix". El sufijo femenino para el agente activo de un verbo era "-trix". En español "-triz".

Yo diría que "narratriz" , aunque no esté recogida en el DRAE, está bien construida.

morilo_mantero

#6 En castellano tenemos la otra norma es que la de añadir una -a al final. Que es la que se aplica en el caso de "narrador".

u

#6 Y sobre todo es bonita.

D

Voy a patentar "Narratroz", aplicable a Pérez-Reverte, que narra atrocidades.

strike5000

#1

stygyan

#1 yo a ese señor le llamo "Pereza DaVerte".

Guanarteme

Táchalo y dile que en español es "narradora" y que ha hecho un calco lingüístico como una catedral.

En francés, los masculinos terminados en -teur (directeur, acteur, narrateur..) forman el femenino en -trice (directrice, actrice, narratrice...).

Pues en español los masculinos esos derivaron del latín a -or (director, narrador...) y el femenino se hace metiéndole una "a" al final.

Ahora, lo que no sé es por qué determinados femeninos sí siguen la regla del francés (actriz) o sí derivaron del latín como en francés (emperatriz).

Pero que táchalo, que está mal....

Mubux

Narratriz -> Narradora

¿En serio eso es noticia?

T

#7 Es un tweet. Vótalo como consideres. Irrelevante estaría bien.

B

Felatriz ya está patentada?... pregunto