Publicado hace 8 años por enjoyingbreathtaking a blogs.publico.es

Los historiadores del fenómeno bizarro no se ponen de acuerdo, pero parece ser que el “octopus to the party”, traducción libre del “pulpo a feira” gallego fue el primer plato lost in transalation de la gastronomía nacional, pues nuestros cocineros siempre han sido más duchos en los fogones que en los idiomas.

Comentarios

Mister_Lala

Me ha gustado la carne al punto ("to dot").

k

Bizarro, puta palabra

pitercio

Freíd pota toes.

Frogg_girl

Aún se me escapa la risa cada vez que veo escrito "French frites" en una carta de restaurante, cosa muy muy común en el sudeste asiático.

beerbong

He/she came in bottle Épico

D

Verduras aliñadas o salteadas (Tidy or attacked vegetables)..no comment

ikipol